Mahishasura Mardini - 2

The Shloka

———

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते

त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते

दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukhamarṣiṇi harṣarate

tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate

danujaniroṣiṇi ditisutaśoṣiṇi durmatipoṣiṇi doṣarate

jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥

———

Meaning

यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमें उन्हें देवताओं पर कृपा करने वाली, शत्रुओं का नाश करने वाली, तीनों लोकों का पोषण करने वाली और महिषासुर का मर्दन करने वाली बताया गया है।

हे देवों पर वर्षा करने वाली, दुस्सह शत्रुओं का नाश करने वाली, दुष्ट मुखों को सहन करने वाली और आनंद में मग्न रहने वाली माँ! तीनों लोकों का पोषण करने वाली, शंकर को प्रसन्न करने वाली, पापों को दूर करने वाली और नाद में रमण करने वाली माँ! राक्षसों को क्रोधित करने वाली, दिति के पुत्रों का शोषण करने वाली, बुरी बुद्धि का पोषण करने वाली और दोषों में रमण करने वाली माँ! महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुंदर जटाजूट वाली और पर्वतराज हिमालय की पुत्री, देवी पार्वती की जय हो, जय हो!

यह श्लोक शक्ति और भक्ति का प्रतीक है। यह हमें याद दिलाता है कि देवी दुर्गा हमेशा अपने भक्तों की रक्षा करती हैं और बुराई पर अच्छाई की जीत सुनिश्चित करती हैं।

This shloka is a praise of Goddess Durga, describing her as the one who showers blessings on the gods, destroys enemies, nourishes the three worlds, and slays Mahishasura.

O Devi, who showers blessings on the Gods, who destroys unbearable enemies, who tolerates evil faces and rejoices in bliss! O nourisher of the three worlds, who pleases Shankara, who removes sins, and who delights in sound! O one who angers the demons, who dries up the sons of Diti, who nourishes bad intellect, and who delights in faults! Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, O beautiful-braided one, O daughter of the mountains (Shaila).

This shloka is a symbol of strength and devotion. It reminds us that Goddess Durga always protects her devotees and ensures the victory of good over evil.

Sentence - 1

———

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते

———

Meaning

हे देवों पर वर्षा करने वाली, दुस्सह शत्रुओं का नाश करने वाली, दुष्ट मुखों को सहन करने वाली और आनंद में मग्न रहने वाली माँ!

O Devi, who showers blessings on the Gods, who destroys unbearable enemies, who tolerates evil faces, and rejoices in bliss!

Meaning of Words

Word

Pronunciation

अर्थ

Meaning

सुरवरवर्षिणि

suravaravarṣiṇi

देवों पर वर्षा करने वाली

Showerer of blessings on the Gods

दुर्धरधर्षिणि

durdharadharṣiṇi

दुस्सह शत्रुओं का नाश करने वाली

Destroyer of unbearable enemies

दुर्मुखमर्षिणि

durmukhamarṣiṇi

दुष्ट मुखों को सहन करने वाली

Tolerator of evil faces

हर्षरते

harṣarate

आनंद में मग्न रहने वाली

Rejoicing in bliss

Sentence - 2

———

त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते

———

Meaning

तीनों लोकों का पोषण करने वाली, शंकर को प्रसन्न करने वाली, पापों को दूर करने वाली और नाद में रमण करने वाली माँ!

O nourisher of the three worlds, who pleases Shankara, who removes sins, and who delights in sound!

Meaning of Words

Word

Pronunciation

अर्थ

Meaning

त्रिभुवनपोषिणि

tribhuvanapoṣiṇi

तीनों लोकों का पोषण करने वाली

Nourisher of the three worlds

शङ्करतोषिणि

śaṅkaratoṣiṇi

शंकर को प्रसन्न करने वाली

One who pleases Shankara

किल्बिषमोषिणि

kilbiṣamoṣiṇi

पापों को दूर करने वाली

Remover of sins

घोषरते

ghoṣarate

नाद में रमण करने वाली

Delighting in sound

Sentence - 3

———

दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते

———

Meaning

राक्षसों को क्रोधित करने वाली, दिति के पुत्रों का शोषण करने वाली, बुरी बुद्धि का पोषण करने वाली और दोषों में रमण करने वाली माँ!

O one who angers the demons, who dries up the sons of Diti, who nourishes bad intellect, and who delights in faults!

Meaning of Words

Word

Pronunciation

अर्थ

Meaning

दनुजनिरोषिणि

danujaniroṣiṇi

राक्षसों को क्रोधित करने वाली

One who angers the demons

दितिसुतशोषिणि

ditisutaśoṣiṇi

दिति के पुत्रों का शोषण करने वाली

One who dries up the sons of Diti

दुर्मतिपोषिणि

durmatipoṣiṇi

बुरी बुद्धि का पोषण करने वाली

One who nourishes bad intellect

दोषरते

doṣarate

दोषों में रमण करने वाली

Delighting in faults

Sentence - 4

———

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

Meaning

महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुंदर जटाजूट वाली और पर्वतराज हिमालय की पुत्री, देवी पार्वती की जय हो, जय हो!

Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, O beautiful-braided one, O daughter of the mountains (Shaila).

Meaning of Words

Word

Pronunciation

अर्थ

Meaning

जय

jaya

जय

Victory

जय

jaya

जय

Victory

हे

he

हे

O

महिषासुरमर्दिनि

mahiṣāsuramardini

महिषासुर का मर्दन करने वाली

Slayer of Mahishasura

रम्यकपर्दिनि

ramyakapardini

सुंदर जटाजूट वाली

Beautiful-braided one

शैलसुते

śailasute

पर्वतराज हिमालय की पुत्री

Daughter of the mountains (Shaila)