Mahishasura Mardini - 2¶
The Shloka¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukhamarṣiṇi harṣarate
tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate
danujaniroṣiṇi ditisutaśoṣiṇi durmatipoṣiṇi doṣarate
jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमें उन्हें देवताओं पर कृपा करने वाली, शत्रुओं का नाश करने वाली, तीनों लोकों का पोषण करने वाली और महिषासुर का मर्दन करने वाली बताया गया है।
हे देवों पर वर्षा करने वाली, दुस्सह शत्रुओं का नाश करने वाली, दुष्ट मुखों को सहन करने वाली और आनंद में मग्न रहने वाली माँ! तीनों लोकों का पोषण करने वाली, शंकर को प्रसन्न करने वाली, पापों को दूर करने वाली और नाद में रमण करने वाली माँ! राक्षसों को क्रोधित करने वाली, दिति के पुत्रों का शोषण करने वाली, बुरी बुद्धि का पोषण करने वाली और दोषों में रमण करने वाली माँ! महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुंदर जटाजूट वाली और पर्वतराज हिमालय की पुत्री, देवी पार्वती की जय हो, जय हो!
यह श्लोक शक्ति और भक्ति का प्रतीक है। यह हमें याद दिलाता है कि देवी दुर्गा हमेशा अपने भक्तों की रक्षा करती हैं और बुराई पर अच्छाई की जीत सुनिश्चित करती हैं।
This shloka is a praise of Goddess Durga, describing her as the one who showers blessings on the gods, destroys enemies, nourishes the three worlds, and slays Mahishasura.
O Devi, who showers blessings on the Gods, who destroys unbearable enemies, who tolerates evil faces and rejoices in bliss! O nourisher of the three worlds, who pleases Shankara, who removes sins, and who delights in sound! O one who angers the demons, who dries up the sons of Diti, who nourishes bad intellect, and who delights in faults! Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, O beautiful-braided one, O daughter of the mountains (Shaila).
This shloka is a symbol of strength and devotion. It reminds us that Goddess Durga always protects her devotees and ensures the victory of good over evil.
Sentence - 1¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
———
Meaning¶
हे देवों पर वर्षा करने वाली, दुस्सह शत्रुओं का नाश करने वाली, दुष्ट मुखों को सहन करने वाली और आनंद में मग्न रहने वाली माँ!
O Devi, who showers blessings on the Gods, who destroys unbearable enemies, who tolerates evil faces, and rejoices in bliss!
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
सुरवरवर्षिणि | suravaravarṣiṇi | देवों पर वर्षा करने वाली | Showerer of blessings on the Gods |
दुर्धरधर्षिणि | durdharadharṣiṇi | दुस्सह शत्रुओं का नाश करने वाली | Destroyer of unbearable enemies |
दुर्मुखमर्षिणि | durmukhamarṣiṇi | दुष्ट मुखों को सहन करने वाली | Tolerator of evil faces |
हर्षरते | harṣarate | आनंद में मग्न रहने वाली | Rejoicing in bliss |
Sentence - 2¶
———
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
———
Meaning¶
तीनों लोकों का पोषण करने वाली, शंकर को प्रसन्न करने वाली, पापों को दूर करने वाली और नाद में रमण करने वाली माँ!
O nourisher of the three worlds, who pleases Shankara, who removes sins, and who delights in sound!
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
त्रिभुवनपोषिणि | tribhuvanapoṣiṇi | तीनों लोकों का पोषण करने वाली | Nourisher of the three worlds |
शङ्करतोषिणि | śaṅkaratoṣiṇi | शंकर को प्रसन्न करने वाली | One who pleases Shankara |
किल्बिषमोषिणि | kilbiṣamoṣiṇi | पापों को दूर करने वाली | Remover of sins |
घोषरते | ghoṣarate | नाद में रमण करने वाली | Delighting in sound |
Sentence - 3¶
———
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
———
Meaning¶
राक्षसों को क्रोधित करने वाली, दिति के पुत्रों का शोषण करने वाली, बुरी बुद्धि का पोषण करने वाली और दोषों में रमण करने वाली माँ!
O one who angers the demons, who dries up the sons of Diti, who nourishes bad intellect, and who delights in faults!
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
दनुजनिरोषिणि | danujaniroṣiṇi | राक्षसों को क्रोधित करने वाली | One who angers the demons |
दितिसुतशोषिणि | ditisutaśoṣiṇi | दिति के पुत्रों का शोषण करने वाली | One who dries up the sons of Diti |
दुर्मतिपोषिणि | durmatipoṣiṇi | बुरी बुद्धि का पोषण करने वाली | One who nourishes bad intellect |
दोषरते | doṣarate | दोषों में रमण करने वाली | Delighting in faults |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुंदर जटाजूट वाली और पर्वतराज हिमालय की पुत्री, देवी पार्वती की जय हो, जय हो!
Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, O beautiful-braided one, O daughter of the mountains (Shaila).
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
जय | jaya | जय | Victory |
जय | jaya | जय | Victory |
हे | he | हे | O |
महिषासुरमर्दिनि | mahiṣāsuramardini | महिषासुर का मर्दन करने वाली | Slayer of Mahishasura |
रम्यकपर्दिनि | ramyakapardini | सुंदर जटाजूट वाली | Beautiful-braided one |
शैलसुते | śailasute | पर्वतराज हिमालय की पुत्री | Daughter of the mountains (Shaila) |