Shiv Tandav Strotram - 1

The Shloka

———

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं तनोतु शिवः शिवम् ॥

———

ஜடாடவீகலஜ்ஜலப்ரவாஹபாவிதஸ்தலே கலே வலம்ப்ய லம்பிதாம் புஜங்கதுங்கமாலிகாம் ।

டமட்டமட்டமட்டமன்னிநாதவட்தமர்வயம சகார சண்டதாண்டவம தனோது சிவ: சிவம் ॥

———

jaṭāṭavīgalajjalapravāhapāvitasthale gale’valambya lambitāṁ bhujaṅgatuṅgamālikām ।

ḍamaḍḍamaḍḍamaḍḍaman-ninādavaḍḍamarvayaṁ cakāra caṇḍatāṇḍavaṁ tanotu śivaḥ śivam ॥

———

Meaning / Summary

இந்த ஸ்லோகம் சிவபெருமானின் வியக்கத்தக்க வடிவத்தையும், தாண்டவ நடனத்தின் வலிமையான செயலையும் தெளிவாக விவரிக்கிறது. இது சிவபெருமானை ஒரு அண்ட நடனக் கலைஞராக சித்தரிக்கிறது, அவருடைய ஒவ்வொரு அசைவுகளும் மற்றும் அவரது உடுக்கையின் ஒலிகளும் படைப்பு, பாதுகாப்பு மற்றும் அழிவு ஆகியவற்றை குறிக்கின்றன. பாயும் கங்கை (ஜடாமுடிகளிலிருந்து வரும் நீர்) அவரது இயற்கை மீதான கட்டுப்பாடு மற்றும் தூய்மைப்படுத்தும் சக்தியைக் குறிக்கிறது. பொதுவாக ஆபத்து மற்றும் மரணத்துடன் தொடர்புடைய பாம்புகள், மாலையாக அணியப்படுவது, பயம் மற்றும் மரணத்தின் மீதான அவரது மேன்மையையும், அனைத்து உயிரினங்கள் மீதான அவரது ஆதிக்கத்தையும் காட்டுகிறது. உடுக்கையின் ஆற்றல்மிக்க தாளம் படைப்பின் ஆதி ஒலியைக் குறிக்கிறது. இந்த முழு காட்சியும் சிவனின் பரம சக்தியையும், அண்ட நடனத்தின் ஒருங்கிணைப்பாளராக அவரது பங்கையும் உணர்த்துகிறது, மங்கலத்திற்கான அவரது ஆசீர்வாதங்களுக்காக ஒரு பிரார்த்தனையுடன் முடிவடைகிறது.

ஜடாமுடிக் காட்டிலிருந்து பெருகிவரும் நீர் ஓடையால் புனிதம் அடைந்த பரப்பில், தனது கழுத்தில் நீளமானதும் மிகப்பெரியதுமான பாம்புகளின் மாலையை அணிந்து, அவரது உறுதியான உடுக்கையிலிருந்து எழும் ‘டமட் டமட் டமட் டமட்’ என்ற ஒலியுடன், அவர் உக்கிரமான தாண்டவ நடனத்தை ஆடினார். அந்த சிவபெருமான் நமக்கு மங்கலத்தை அருளட்டும்.

இந்த ஸ்லோகம் சிவபெருமானின் உக்கிரமான தாண்டவ நடனத்தை சித்தரிக்கிறது. அவரது ஜடாமுடிகளிலிருந்து பாயும் கங்கையும், கழுத்தில் தொங்கும் பாம்புகளின் மாலையும், உடுக்கையின் ஒலிக்கும் தாளமும் இந்த நடனத்தின் சிறப்பு அம்சங்களாகக் காட்டப்பட்டுள்ளன. இறுதியாக, சிவபெருமான் அனைவருக்கும் மங்கலத்தை அருள வேண்டும் என்று பிரார்த்திக்கப்படுகிறது.

This verse vividly describes Lord Shiva’s awe-inspiring form and the powerful act of the Tandava dance. It portrays Shiva as a cosmic dancer whose very movements and the sounds from his Damaru symbolize creation, preservation, and dissolution. The flowing Ganga (water from matted locks) signifies his control over nature and its purifying power. The snakes, often associated with danger and death, worn as a garland, indicate his transcendence over fear and mortality, and his mastery over all beings. The energetic rhythm of the Damaru symbolizes the primal sound of creation. The entire imagery evokes Shiva’s supreme power and his role as the orchestrator of the cosmic dance, concluding with a prayer for his blessings of auspiciousness and well-being.

On the ground sanctified by the stream of water flowing from the forest of his matted locks, wearing a long and huge garland of snakes on his neck, with the fierce ‘ḍamaḍ-ḍamaḍ-ḍamaḍ-ḍamaḍ’ sounds emanating from his powerful drum (Damaru), Lord Shiva performed the vigorous Tandava dance. May He bestow auspiciousness upon us.

This verse portrays Lord Shiva’s fierce Tandava dance, highlighting his form adorned with the flowing Ganga from his matted locks and a garland of mighty snakes around his neck, all performed to the resonant beats of his Damaru. The verse concludes with a prayer for Shiva to bestow auspiciousness.

Sentence - 1

———

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

———

Meaning

ஜடாமுடிக் காட்டிலிருந்து பெருகிவரும் நீர் ஓடையால் புனிதம் அடைந்த பரப்பில்,

On the place sanctified by the flowing stream of water from the forest of his matted locks,

Meaning of Words

जटाटवी

ஜடாடவீ

jaṭāṭavī

ஜடாமுடிக் காடு

ஜடாடவீ என்பது சிவபெருமானின் அடர்ந்த, பரந்து விரிந்த ஜடாமுடிகளைக் குறிக்கிறது, இவை காடு போல விரிந்திருப்பதாக வர்ணிக்கப்படுகிறது. புனித கங்கை நதி இங்குதான் தங்குவதாகக் கூறப்படுகிறது.

forest of matted locks

The ‘jaṭāṭavī’ refers to the dense, wild, and extensive matted locks of Lord Shiva, which are often compared to a forest. This is where the sacred river Ganga is said to reside.

गलत्

கலத்

galat

பெருகிவரும்

தொடர்ந்து சொட்டுவதையோ, பாய்வதையோ அல்லது வழிவதையோ குறிக்கிறது.

Refers to something that is constantly dripping, flowing, or oozing out.

जल

ஜல

jala

நீர், குறிப்பாக சிவபெருமானின் ஜடாமுடிகளிலிருந்து பாயும் புனித கங்கை நீரைக் குறிக்கிறது.

Water, specifically referring to the holy waters of the Ganges River that flow from Shiva’s matted locks.

प्रवाह

ப்ரவாஹ

pravāha

ஓடை, பாய்ச்சல்

நீரின் தொடர்ச்சியான இயக்கத்தைக் குறிக்கும் ஒரு நீரோட்டம் அல்லது பாய்ச்சல்.

stream, flow

A current, flow, or stream, indicating the continuous movement of water.

पावित

பாவித

pāvita

புனிதம் அடைந்த

ஒரு சடங்கு அல்லது தெய்வீக செல்வாக்கால் தூய்மையான, புனிதமான, அல்லது பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட.

sanctified, purified

Made pure, sacred, or holy through a ritual or divine influence.

स्थले

ஸ்தலே

sthale

பரப்பில், இடத்தில்

ஒரு குறிப்பிட்ட இடம் அல்லது பரப்பைக் குறிக்கிறது.

on the place, on the ground

Referring to a specific spot, ground, or area.

Sentence - 2

———

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।

———

Meaning

தனது கழுத்தில் நீளமானதும் மிகப்பெரியதுமான பாம்புகளின் மாலையை அணிந்து,

suspending a huge garland of snakes on his neck.

Meaning of Words

गलेऽ

கலே

gale

கழுத்தில்

கழுத்து அல்லது தொண்டைப் பகுதியைக் குறிக்கிறது.

on the neck

Refers to the area of the throat or neck.

वलम्ब्य

அவலம்ப்ய

avalambya

தொங்கவிட்டு, அணிந்து

எதையாவது பிடித்துத் தொங்கவிடுதல், பெரும்பாலும் அது கீழ்நோக்கித் தொங்குகிறது என்பதைக் குறிக்கிறது.

suspending, hanging

To hold or suspend something, often implying it is hanging downwards.

लम्बितां

லம்பிதாம்

lambitām

நீண்ட, தொங்கும்

நீண்ட, நீளமான அல்லது கீழ்நோக்கித் தொங்கும் ஒன்றைக் குறிக்கிறது.

long, suspended

Describes something that is long, elongated, or hanging down.

भुजङ्ग

புஜங்க

bhujaṅga

ஒரு பாம்பு, சிவபெருமானின் பொதுவான ஆபரணங்களில் ஒன்று.

A serpent or snake, a common adornment of Lord Shiva.

तुङ्ग

துங்க

tuṅga

மிகப்பெரிய, உயர்ந்த

உயரமான, மேலான அல்லது அளவில் பெரிய ஒன்றைக் குறிக்கிறது.

huge, lofty

Describes something towering, elevated, or immense in size.

मालिकाम्

மாலிகாம்

mālikām

மாலை

பூக்கள், மணிகள் அல்லது பிற பொருட்களால் ஆன ஒரு வரிசை, பொதுவாக கழுத்தில் அணியப்படுகிறது.

garland

A string of flowers, beads, or other objects, typically worn around the neck.

Sentence - 3

———

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं चकार चण्डताण्डवं

———

Meaning

அவரது உறுதியான உடுக்கையிலிருந்து எழும் ‘டமட் டமட் டமட் டமட்’ என்ற ஒலியுடன், அவர் உக்கிரமான தாண்டவ நடனத்தை ஆடினார்.

with the ‘ḍamaḍ-ḍamaḍ-ḍamaḍ-ḍamaḍ’ sounds emanating from his loud drum, he performed the fierce Tandava dance.

Meaning of Words

डमड्डमड्डमड्डमत्

டமட்டமட்டமட்டமத்

ḍamaḍḍamaḍḍamaḍḍamat

‘டமட் டமட் டமட் டமட்’ என்று ஒலிக்கும்

வேகமாகவும் சக்திவாய்ந்ததாகவும் உடுக்கை (சிவனின் உடுக்கை) வாசிக்கும்போது எழும் ஒலியைக் குறிக்கும் ஒரு ஒலியெழுப்பும் சொல்.

uttering ‘ḍamaḍ-ḍamaḍ-ḍamaḍ-ḍamaḍ’ sounds

An onomatopoeic word representing the sound produced by a Damaru (Shiva’s drum) when played rapidly and powerfully.

निनाद

நினாத்

nināda

ஓசை, முழக்கம்

ஒரு ஆழமான, எதிரொலிக்கும் ஒலி; ஒரு முழக்கம் அல்லது சத்தமான இரைச்சல்.

sound, roar

A deep, resonant sound; a roar or loud noise.

वड्डमर्वयं

வட்டமர்வயம்

vaḍḍamarvayaṁ

உறுதியான உடுக்கை

சிவனின் சிறிய மணல் கடிகார வடிவிலான உடுக்கையைக் குறிக்கிறது, இங்கு அதன் சத்தமான மற்றும் தாக்கமான ஒலியை வலியுறுத்துகிறது.

loud drum (Damaru)

Refers to the Damaru, Shiva’s small hourglass-shaped drum, emphasizing its loud and impactful sound here.

चकार

சகார

cakāra

செய்தார், ஆடினார்

‘செய்’ அல்லது ‘உருவாக்கு’ என்ற வினைச்சொல்லின் இறந்தகால வடிவம், ஒரு செயலைச் செய்வதைக் குறிக்கிறது.

performed, made

Past tense form of the verb ‘to do’ or ‘to make’, indicating the action of performing.

चण्ड

சண்ட

caṇḍa

உக்கிரமான, தீவிரமான

வன்முறை, சீற்றம் அல்லது தீவிரமான ஒன்றைக் குறிக்கிறது.

fierce, vigorous

Describes something violent, furious, or intense.

ताण्डवं

தாண்டவம்

tāṇḍavaṁ

தாண்டவ நடனம்

சிவபெருமானால் நிகழ்த்தப்படும் உக்கிரமான, ஆண்மையிலான நடனம், இது படைப்பு, பாதுகாப்பு மற்றும் அழிவின் அண்டவியல் சுழற்சிகளைக் குறிக்கிறது.

Tandava dance

The vigorous, masculine dance performed by Lord Shiva, symbolizing cosmic cycles of creation, preservation, and dissolution.

Sentence - 4

———

तनोतु शिवः शिवम् ॥

———

Meaning

அந்த சிவபெருமான் நமக்கு மங்கலத்தை அருளட்டும்.

May Lord Shiva bestow auspiciousness.

Meaning of Words

तनोतु

தனோது

tanotu

அவர் அருளட்டும், அவர் பரப்பட்டும்

ஒரு கட்டளை வினைச்சொல், ‘அவர் நீட்டிக்கட்டும்,’ ‘அவர் வழங்கட்டும்,’ அல்லது ‘அவர் அருளட்டும்’ என்று பொருள்படும்.

may he bestow, may he spread

A verb in the imperative mood, meaning ‘may he extend,’ ‘may he grant,’ or ‘may he bestow.’

शिवः

சிவ:

śivaḥ

சிவன் (மங்கலமானவர்)

சிவபெருமான், இந்து மதத்தின் முக்கிய தெய்வங்களில் ஒருவர், பெரும்பாலும் ‘மங்கலமானவர்’ என்று குறிப்பிடப்படுகிறார்.

Shiva (the auspicious one)

Lord Shiva, one of the primary deities of Hinduism, often referred to as ‘the Auspicious One’.

शिवम्

சிவம்

śivam

மங்கலம், நல்வாழ்வு

நல்ல அதிர்ஷ்டம், செழிப்பு, நல்வாழ்வு அல்லது மங்கலம்.

auspiciousness, welfare

Good fortune, prosperity, well-being, or auspiciousness.