Shiv Tandav Strotram - 10¶
The Shloka¶
———
सहस्रलोचनप्रभृतिशेषलेखरादिभि- र्हिपुष्पधूलिधूसरोर्ध्वलेनदीयकम् ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥
———
ಸಹಸ್ರಲೋಚನಪ್ರಭೃತಿಶೇಷಲೇಖರಾದಿಭಿರ್ಹಿಪುಷ್ಪಧೂಲಿಧೂಸರೋರ್ಧ್ವಲೇನದೀಯಕಮ್ ।
ಭುಜಂಗರಾಜಮಾಲಯಾ ನಿಬದ್ಧಜಾಟಜೂಟಕಃ ಶ್ರಿಯೈ ಚಿರಾಯ ಜಾಯತಾಂ ಚಕೋರಬಂಧುಶೇಖರಃ ॥
———
sahasralochanaprabhrtiseshalekharadibhirhipushpadhulidhusarordhvalenadiyakam ।
bhujangarajamalaya nibaddhajatajutakah shriyai chiraya jayatam chakorabandhusekharah ॥
———
Meaning¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಶಿವನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತದೆ. ಇದು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುವ ನಂಬಿಕೆಯಿದೆ.
ಯಾರು ಸಾವಿರ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ ದೇವೇಂದ್ರನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳೂ ತಮ್ಮ ತಲೆಗಳ ಮೇಲಿನ ಹೂವುಗಳ ಧೂಳಿನಿಂದ ಬೂದು ಬಣ್ಣದ ಕೆಂಪಾದ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವರೋ, ಸರ್ಪಗಳ ರಾಜನ ಹಾರದಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಜಟಾಜೂಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಚಕೋರ ಪಕ್ಷಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಚಂದ್ರನನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿರುವ ಶಿವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿ ಇರಲಿ.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಶಿವನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಕೋರುತ್ತದೆ. ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಅರ್ಪಿತವಾದ ಹೂವುಗಳ ಧೂಳಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ತಲೆ, ಸರ್ಪಗಳ ಹಾರದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಜಟೆ, ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಶಿವನು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ನೀಡಲಿ.
ಈ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ರಾವಣನು ಶಿವನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸಾವಿರ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ ಇಂದ್ರನು ಮತ್ತು ಇತರ ದೇವತೆಗಳು ಶಿವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಹೂವುಗಳ ಧೂಳಿನಿಂದ ಶಿವನ ತಲೆಯು ಕೆಂಪಾದ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದೆ. ಸರ್ಪಗಳ ರಾಜನಾದ ವಾಸುಕಿಯು ಹಾರವಾಗಿ ಶಿವನ ಜಟೆಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಚಕೋರ ಪಕ್ಷಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿರುವ ಚಂದ್ರನನ್ನು ತನ್ನ ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿರುವ ಶಿವನು ನಮಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ನೀಡಲಿ.
This verse praises the power and beauty of Shiva. It is believed to bring prosperity and happiness to devotees.
May Shiva, whose reddish aura is greyed by the dust of flowers from the heads of all the gods, starting from the thousand-eyed Indra, whose matted hair is bound by the garland of the king of serpents, and who wears the moon, the friend of the Chakora bird, on his head, be the bestower of prosperity forever.
This verse describes the beauty of Shiva and seeks his blessings. May Shiva, whose head is covered with flower dust from the gods, whose matted hair is adorned with a garland of serpents, and who wears the moon, grant lasting prosperity.
In this verse, Ravana describes the beauty of Shiva. Shiva’s head is covered with a reddish-grey aura, owing to the dust from the flowers offered by gods like Indra (who has a thousand eyes). Vasuki, the king of serpents, adorns Shiva’s matted hair like a garland. May Shiva, who adorns the moon, a friend of the Chakora bird, on his head, grant us lasting prosperity.
Sentence - 1¶
———
सहस्रलोचनप्रभृतिशेषलेखरादिभि- र्हिपुष्पधूलिधूसरोर्ध्वलेनदीयकम्
———
Meaning¶
ಸಾವಿರ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ ಇಂದ್ರನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳ ತಲೆಗಳ ಮೇಲಿನ ಹೂವುಗಳ ಧೂಳಿನಿಂದ ಬೂದು ಬಣ್ಣದ ಕೆಂಪಾದ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ.
Whose reddish aura is greyed by the dust of flowers from the heads of all the gods, starting from the thousand-eyed Indra.
Meaning of Words¶
सहस्रलोचन | ಸಹಸ್ರಲೋಚನ | sahasralochana | |||
ಸಾವಿರ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ. ಸಾವಿರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. | Thousand-eyed. Refers to Indra, who has thousand eyes. | ||||
प्रभृति | ಪ್ರಭೃತಿ | prabhrti | |||
ಮೊದಲಾದ. ಇಂದ್ರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ, ಇತರ ದೇವತೆಗಳನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಂತೆ | Beginning from. Starting with Indra and including other deities. | ||||
शेष | ಶೇಷ | sesha | |||
ಉಳಿದ. ಇತರ ದೇವತೆಗಳು | Remaining. Other deities | ||||
लेखरादिभिः | ಲೇಖರಾದಿಭಿಃ | lekharadibhih | |||
ತಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಆಭರಣಗಳು. ದೇವತೆಗಳ ತಲೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಹೂವುಗಳು ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳು | Head ornaments. Flowers and ornaments on the heads of the deities. | ||||
हि | ಹಿ | hi | |||
ಖಂಡಿತವಾಗಿ. ಖಚಿತವಾಗಿ | Indeed. Certainly | ||||
पुष्पधूलि | ಪುಷ್ಪಧೂಲಿ | pushpadhuli | |||
ದೇವತೆಗಳು ಅರ್ಪಿಸಿದ ಹೂವುಗಳ ಧೂಳಿನಿಂದ | By the dust of flowers. By the dust of the flowers offered by the deities. | ||||
धूसर | ಧೂಸರ | dhusara | |||
ಬೂದು ಬಣ್ಣದಂತೆ | Greyed. Like grey color | ||||
ऊर्ध्वलेनदीयकम् | ಊರ್ಧ್ವಲೇನದೀಯಕಮ್ | urdhvalenadiyakam | |||
ಕೆಂಪಾದ ಕಾಂತಿ. ಕೆಂಪಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಾಂತಿ | Reddish aura. Aura having reddish color |
Sentence - 2¶
———
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः
———
Meaning¶
ಸರ್ಪಗಳ ರಾಜನ ಹಾರದಿಂದ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಜಟಾಜೂಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ.
Whose matted hair is bound by the garland of the king of serpents.
Meaning of Words¶
भुजङ्गराजमालया | ಭುಜಂಗರಾಜಮಾಲಯಾ | bhujangarajamalaya | |||
ಸರ್ಪಗಳ ರಾಜನ ಹಾರದಿಂದ. ಸರ್ಪಗಳ ರಾಜನಾದ ವಾಸುಕಿಯ ಹಾರದಿಂದ | By the garland of the king of serpents. By the garland of Vasuki, the king of serpents. | ||||
निबद्धजाटजूटकः | ನಿಬದ್ಧಜಾಟಜೂಟಕಃ | nibaddhajatajutakah | |||
ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಜಟಾಜೂಟವನ್ನು. ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಜಟೆಯ ಸಮೂಹವನ್ನು | Matted hair bound. Group of matted hair bound. |
Sentence - 3¶
———
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥
———
Meaning¶
ಚಕೋರ ಪಕ್ಷಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಚಂದ್ರನನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿರುವ ಶಿವನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿ ಇರಲಿ.
Who wears the moon, the friend of the Chakora bird, on his head, be the bestower of prosperity forever.
Meaning of Words¶
श्रियै | ಶ್ರಿಯೈ | shriyai | |||
ಸಂಪತ್ತಿಗಾಗಿ. ಸಮೃದ್ಧಿಗಾಗಿ | For prosperity. For abundance | ||||
चिराय | ಚಿರಾಯ | chiraya | |||
ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ. ಯಾವಾಗಲೂ | Forever. Always | ||||
जायतां | ಜಾಯತಾಂ | jayatam | |||
ಆಗಲಿ. ಇರಲಿ | May be. Let it be | ||||
चकोरबन्धु | ಚಕೋರಬಂಧು | chakorabandhu | |||
ಚಕೋರ ಪಕ್ಷಿಯ ಸ್ನೇಹಿತನಾದ ಚಂದ್ರ | Friend of Chakora bird. Moon, friend of the Chakora bird | ||||
शेखरः | ಶೇಖರಃ | shekharah | |||
ತಲೆಯ ಮೇಲಿನ ಆಭರಣ. ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿರುವ ಆಭರಣ | Head ornament. Ornament worn on the head |