Vishnu¶
The Shloka¶
———
शान्ताकारं भुजगशयनं
पद्मनाभं सुरेशम् ।
विश्वाधारं गगनसदृशं
मेघवर्णं शुभाङ्गम् ॥
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं
योगिभिर्ध्यानगम्यम् ।
वन्दे विष्णुं भवभयहरं
सर्वलोकैकनाथम् ॥
———
శాంతాకారం భుజగశయనం పద్మనాభం సురేశమ్ ।
విశ్వాధారం గగనసదృశం మేఘవర్ణం శుభాంగమ్ ॥
లక్ష్మీకాంతం కమలనయనం యోగిభిర్ధ్యానగమ్యమ్ ।
వందే విష్ణుం భవభయహరం సర్వలోకైకనాథమ్ ॥
———
Śāntākāraṁ Bhujagaśayanaṁ Padmanābhaṁ Sureśam ।
Viśvādhāraṁ Gaganasadṛśaṁ Meghavarṇaṁ Śubhāṅgam ॥
Lakṣmīkāntaṁ Kamalanayanaṁ Yogibhirdhyānagamyam ।
Vande Viṣṇuṁ Bhavabhayaharaṁ Sarvalokaikanātham ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం భగవంతుడైన విష్ణువుకు అంకితం చేయబడిన ఒక ప్రసిద్ధ ప్రార్థన, దీనిని తరచుగా శుభ కార్యాల ప్రారంభంలో లేదా ఇతర ప్రార్థనలకు ముందు పఠిస్తారు. ఇది విష్ణువు యొక్క సృష్టి పాలకునిగా మరియు పోషకునిగా ఉన్న ముఖ్య లక్షణాలను అందంగా వివరిస్తుంది. ఇది ఆయన ప్రశాంతమైన స్వభావాన్ని, విశ్వ రూపాన్ని, దైవిక సంబంధాలను (లక్ష్మి, ఆయన నాభి నుండి బ్రహ్మ సృష్టి, ఆదిశేషుడు), మరియు దుఃఖాన్ని తొలగించేవాడుగా, అన్ని జీవులకు అంతిమ ఆశ్రయంగా ఆయన పాత్రను హైలైట్ చేస్తుంది. ఆయన ఎంత గొప్పవాడైనప్పటికీ, అంకితభావంతో ధ్యానం చేసే భక్తులకు అందుబాటులో ఉంటాడని ఈ శ్లోకం నొక్కి చెబుతుంది.
శాంతమైన ఆకారం కలవాడు, పాముపై శయనించువాడు, నాభిలో పద్మం కలవాడు, దేవతలకు అధిపతి అయిన విష్ణువును; విశ్వానికి ఆధారం, ఆకాశం వంటివాడు (అనంతమైనవాడు), మేఘం రంగులో ఉన్నవాడు, శుభకరమైన అవయవములు కలవాడు; లక్ష్మీదేవికి ప్రియుడు, పద్మాల వంటి కన్నులు కలవాడు, యోగులచే ధ్యానం ద్వారా చేరబడేవాడు; సంసార భయాన్ని తొలగించువాడు, మరియు అన్ని లోకాలకు ఏకైక ప్రభువు అయిన ఆ విష్ణువును నేను నమస్కరిస్తున్నాను.
ఈ శ్లోకం శ్రీమహావిష్ణువుకు నమస్కారం, ఆయన వివిధ దైవిక లక్షణాలను వివరిస్తుంది: ఆయన ప్రశాంతమైన మరియు శుభకరమైన రూపం, ఆదిశేషునిపై ఆయన విశ్వ శయనం, సృష్టిలో ఆయన పాత్ర (పద్మనాభుడు), దేవతలకు మరియు విశ్వానికి ఆయన సార్వభౌమత్వం, ఆకాశం వంటి ఆయన సర్వవ్యాపకత్వం, మేఘం వంటి ఆయన వర్ణం, లక్ష్మితో ఆయన సహచర్యం, ఆయన అందమైన పద్మనేత్రాలు, మరియు యోగులకు ధ్యానం ద్వారా ఆయన అందుబాటు. ఇది భవబంధ భయాలను తొలగించేవాడు మరియు సకల జీవరాశికి ఏకైక సర్వోన్నత ప్రభువుగా ఆయనను గుర్తించి ముగుస్తుంది.
This shloka is a widely recited prayer dedicated to Lord Vishnu, often chanted at the beginning of auspicious ceremonies or before other prayers. It beautifully encapsulates the essential attributes of Vishnu as the supreme preserver and sustainer of the universe. It highlights His serene nature, cosmic form, divine associations (Lakshmi, Brahma’s creation from His navel, Adishesha), and His role as the remover of suffering and the ultimate refuge for all beings. The shloka emphasizes that despite His cosmic grandeur, He is also accessible to devotees through dedicated meditation.
I bow to Vishnu, whose form is peaceful, who reclines on the serpent Adishesha, from whose navel a lotus springs, who is the Lord of the gods. He is the support of the universe, boundless like the sky, dark as a cloud, and has a beautiful auspicious body. He is the beloved of Lakshmi, has lotus-like eyes, and is attainable by yogis through meditation. He removes the fear of worldly existence and is the sole Lord of all worlds.
This shloka is a salutation to Lord Vishnu, describing His various divine qualities: His peaceful and auspicious form, His cosmic bed on Adishesha, His role in creation (Padmanabha), His sovereignty over gods and the universe, His sky-like pervasiveness, His cloud-like complexion, His consortship with Lakshmi, His beautiful lotus eyes, and His accessibility to yogis through meditation. It concludes by identifying Him as the dispeller of worldly fears and the one supreme Lord of all existence.
Sentence - 1¶
———
शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशम्
———
Meaning¶
శాంతమైన ఆకారం కలవాడు, పాముపై శయనించువాడు, నాభిలో పద్మం కలవాడు, దేవతలకు అధిపతి అయిన విష్ణువును నేను నమస్కరిస్తున్నాను.
I salute Vishnu, whose form is serene, who reclines on a serpent (Shesha), from whose navel springs a lotus, who is the Lord of the gods.
Meaning of Words¶
शान्ताकारं | శాంతాకారం | śāntākāraṁ | |||
శాంతమైన ఆకారం కలవాడు | Of peaceful form, serene-bodied | ||||
भुजगशयनं | భుజగశయనం | bhujagaśayanaṁ | |||
పాముపై శయనించువాడు | One who reclines on a serpent | ||||
पद्मनाभं | పద్మనాభం | padmanābhaṁ | |||
నాభిలో పద్మం కలవాడు | One from whose navel springs a lotus | ||||
सुरेशम् | సురేశం | sureśam | |||
దేవతలకు అధిపతి | Lord of the gods | ||||
Sentence - 2¶
———
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम्
———
Meaning¶
విశ్వానికి ఆధారం, ఆకాశం వంటివాడు (అనంతమైనవాడు), మేఘం రంగులో ఉన్నవాడు, శుభకరమైన అవయవములు కలవాడు.
He is the support of the universe, sky-like (all-pervading), cloud-colored, and possesses an auspicious body.
Meaning of Words¶
विश्वाधारं | విశ్వాధారం | viśvādhāraṁ | |||
విశ్వానికి ఆధారం | The support of the universe | ||||
गगनसदृशं | గగనసదృశం | gaganasadṛśaṁ | |||
ఆకాశం వంటివాడు | Sky-like, vast and all-pervading | ||||
मेघवर्णं | మేఘవర్ణం | meghavarṇaṁ | |||
మేఘం రంగులో ఉన్నవాడు | Cloud-colored | ||||
शुभाङ्गम् | శుభాంగమ్ | śubhāṅgam | |||
శుభకరమైన అవయవములు కలవాడు | Of auspicious form/body | ||||
Sentence - 3¶
———
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यम्
———
Meaning¶
లక్ష్మీదేవికి ప్రియుడు, పద్మాల వంటి కన్నులు కలవాడు, యోగులచే ధ్యానం ద్వారా చేరబడేవాడు.
He is the beloved of Lakshmi, lotus-eyed, and is attained by yogis through meditation.
Meaning of Words¶
लक्ष्मीकान्तं | లక్ష్మీకాంతం | lakṣmīkāntaṁ | |||
లక్ష్మీదేవికి ప్రియుడు | Husband of Lakshmi | ||||
कमलनयनं | కమలనయనం | kamalanayanaṁ | |||
పద్మాల వంటి కన్నులు కలవాడు | Lotus-eyed | ||||
योगिभिर्ध्यानगम्यम् | యోగిభిర్ధ్యానగమ్యమ్ | yogibhirdhyānagamyam | |||
యోగులచే ధ్యానం ద్వారా చేరబడేవాడు | Attainable through meditation by yogis | ||||
Sentence - 4¶
———
वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम्
———
Meaning¶
నేను విష్ణువును నమస్కరిస్తున్నాను, ఆయన సంసార భయాన్ని తొలగించువాడు, మరియు అన్ని లోకాలకు ఏకైక ప్రభువు.
I salute that Vishnu, the remover of the fear of worldly existence, and the sole Lord of all worlds.
Meaning of Words¶
वन्दे | వందే | vande | |||
వందే అనేది ‘నేను నమస్కరిస్తున్నాను’ లేదా ‘నేను ప్రణమిల్లుతున్నాను’ అనే క్రియ. ఇది దేవత పట్ల భక్తిని మరియు గౌరవాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. | I salute | ||||
विष्णुं | విష్ణుం | viṣṇuṁ | |||
విష్ణువును | Viṣṇuṁ refers to Lord Vishnu, one of the primary deities of Hinduism, the preserver of the universe. | ||||
भवभयहरं | భవభయహరం | bhavabhayaharaṁ | |||
సంసార భయాన్ని తొలగించువాడు | Remover of the fear of worldly existence | ||||
सर्वलोकैकनाथम् | సర్వలోకైకనాథమ్ | sarvalokaikanātham | |||
అన్ని లోకాలకు ఏకైక ప్రభువు | The sole Lord of all worlds | ||||