Morning Prayer 2

The Shloka

———

समुद्रवसने देवि

पर्वतस्तनमण्डले ।

विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं

पादस्पर्शं क्षमस्व मे ॥

———

సముద్రవసనే దేవి పర్వతస్తనమండలే ।

విష్ణుపత్ని నమస్తుభ్యం పాదస్పర్శం క్షమస్వ మే ॥

———

Samudravasane Devi Parvatastanamandale ।

Vishnupatni Namastubhyam Padasparsham Kshamasva Me ॥

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకం భూమిని తల్లిగా భావించి ప్రతిరోజూ ఉదయం నిద్రలేవగానే భూమిపై పాదం మోపే ముందు పఠించే ప్రార్థన. సకల జీవరాశికి ఆశ్రయం కల్పించే భూమాత పట్ల కృతజ్ఞతను, గౌరవాన్ని తెలియజేస్తుంది. భూమిపై పాదం మోపడం అనే క్రియకు ఆమె క్షమించమని వేడుకుంటూ, తెలియకుండా జరిగే తప్పుకు క్షమాపణ కోరడాన్ని ఈ శ్లోకం సూచిస్తుంది. ఇది ప్రకృతితో లోతైన సంబంధాన్ని, భూమిపై మన ఆధారపడటాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రోత్సహిస్తుంది.

సముద్రాలను వస్త్రాలుగా ధరించిన దేవీ, పర్వతాలచే అలంకరింపబడిన వక్షస్థలం కలదానా, విష్ణుపత్నీ, నీకు నమస్కారము. నా పాదస్పర్శను క్షమించుము.

ఇది భూమాతకు చేసే ఉదయపు ప్రార్థన. భూమిని సముద్రాలు, పర్వతాలతో అలంకరించబడిన దేవతగా, విష్ణువు యొక్క పత్నిగా భావిస్తారు. ఈ ప్రార్థన ఆమెపై అడుగులు వేసినందుకు క్షమాపణ కోరుతుంది, ఆమె పవిత్రతను మరియు ఆమెపై మన ఆధారపడటాన్ని అంగీకరిస్తుంది.

This shloka is a daily prayer offered to Mother Earth (Bhumi Devi), typically recited in the morning before one sets their foot on the ground. It is an act of showing reverence and gratitude towards the Earth, acknowledging her as a divine mother who sustains all life. It also expresses an apology for the act of stepping on her, recognizing it as an unintentional transgression, and seeking forgiveness. This practice fosters a deep connection with nature and an understanding of our dependence on the Earth.

O Goddess, whose garments are the oceans, whose bosom is adorned by mountains, O Consort of Vishnu, salutations to you. Please forgive me for touching you with my feet.

This is a morning prayer to Mother Earth (Bhumi Devi), personifying her as a goddess adorned by oceans and mountains, and as the consort of Lord Vishnu. The prayer seeks forgiveness for stepping on her, acknowledging her sacredness and our dependence on her.

Sentence - 1

———

समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले

———

Meaning

సముద్రాలను వస్త్రాలుగా ధరించిన దేవీ, పర్వతాలచే అలంకరింపబడిన వక్షస్థలం కలదానా,

O Goddess, whose garments are the oceans, whose bosom is adorned by mountains,

Meaning of Words

समुद्रवसने

సముద్రవసనే

samudravasane

సముద్రాలను వస్త్రాలుగా ధరించిన దేవీ

‘సముద్ర’ అంటే సముద్రం, ‘వసన’ అంటే వస్త్రం లేదా దుస్తులు. సముద్రాలను తన వస్త్రాలుగా ధరించిన భూమాతను సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే మహాసముద్రాలు భూమిని వస్త్రంలా ఆవరించి ఉన్నాయి.

O One who wears the oceans as garments

Derived from ‘samudra’ (ocean) and ‘vasana’ (garment or dress). It refers to Mother Earth, whose vast oceans encircle and cover her surface like a flowing garment.

देवि

దేవి

devi

ఓ దేవీ

స్త్రీ దేవతను లేదా దేవిని సంబోధించడానికి ఉపయోగించే గౌరవప్రదమైన పదం, ఇక్కడ భూమాతను ఉద్దేశించి.

O Goddess

A respectful and reverential term used to address a female deity or goddess, in this context, Mother Earth.

पर्वतस्तनमण्डले

పర్వతస్తనమండలే

parvatastanamandale

పర్వతాలచే అలంకరింపబడిన వక్షస్థలం కలదానా

‘పర్వత’ (కొండ), ‘స్తన’ (వక్షస్థలం) మరియు ‘మండల’ (ప్రాంతం లేదా అలంకరణ) పదాల నుండి ఏర్పడింది. ఈ అలంకారిక వర్ణన భూమాత యొక్క గొప్ప పర్వతాలను ఆమె ప్రముఖ లక్షణాలుగా లేదా అలంకరించబడిన వక్షస్థలంగా చిత్రీకరిస్తుంది.

O One whose bosom is adorned by mountains

Composed of ‘parvata’ (mountain), ‘stana’ (bosom or breast), and ‘mandala’ (region or circle/adornment). This metaphorical description portrays the majestic mountains as the prominent features or the adorned bosom of Mother Earth.

Sentence - 2

———

विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्व मे ॥

———

Meaning

విష్ణుపత్నీ, నీకు నమస్కారము. నా పాదస్పర్శను క్షమించుము.

O Consort of Vishnu, salutations to you. Please forgive me for touching you with my feet.

Meaning of Words

विष्णुपत्नि

విష్ణుపత్ని

viṣṇupatni

ఓ విష్ణుపత్నీ

‘విష్ణు’ అంటే హిందూ త్రిమూర్తులలో పోషకుడైన శ్రీ మహావిష్ణువు, ‘పత్ని’ అంటే భార్య లేదా అర్ధాంగి. భూమి దేవిని (భూమాతను) శ్రీ మహావిష్ణువు యొక్క సతీమణులలో ఒకరిగా పూజిస్తారు.

O Consort of Vishnu

‘Vishnu’ refers to Lord Vishnu, the preserver in the Hindu trinity, and ‘patni’ means wife or consort. Bhumi Devi (Mother Earth) is revered as one of the consorts of Lord Vishnu.

नमस्तुभ्यं

నమస్తుభ్యం

namastubhyaṁ

నీకు నమస్కారము

‘నమః’ (నమస్కారాలు, ప్రణామం) మరియు ‘తుభ్యం’ (నీకు) పదాల కలయిక. ఇది గాఢమైన గౌరవాన్ని మరియు పూజ్యతను వ్యక్తపరిచే పదం.

Salutations to you

A compound of ‘namah’ (salutations, obeisance, bow) and ‘tubhyam’ (to you). It is an expression of profound respect and veneration.

पादस्पर्शं

పాదస్పర్శం

pādasparśaṁ

పాదస్పర్శను

‘పాద’ (కాలు) మరియు ‘స్పర్శ’ (తాకడం) నుండి ఏర్పడింది. ఇది భూమిపై పాదంతో అడుగు వేయడాన్ని సూచిస్తుంది, సంప్రదాయబద్ధంగా ఒక పూజ్యమైన దైవాన్ని అగౌరవపరిచే చిన్న చర్యగా పరిగణించబడుతుంది, అందుకే క్షమాపణ అభ్యర్థన.

the touch of my feet

Composed of ‘pada’ (foot) and ‘sparsha’ (touch). This refers to the act of stepping on the Earth with one’s feet, which is traditionally considered a minor act of disrespect towards a revered entity, hence the plea for forgiveness.

क्षमस्व

క్షమస్వ

kṣamasva

క్షమించుము

‘దయచేసి క్షమించు’ లేదా ‘మన్నించు’ అని అర్ధం వచ్చే ఆజ్ఞార్థక క్రియ. ఇది దయ కోసం చేసే అభ్యర్థన.

An imperative verb meaning ‘please forgive’, ‘pardon’, or ‘excuse’. It is a plea for clemency.

मे

మే

me

‘నేను’ లేదా ‘నాకు’ యొక్క చతుర్థి లేదా షష్ఠీ విభక్తి రూపం, ‘నా యొక్క’ లేదా ‘నాకు’ అని అర్థం. ఈ సందర్భంలో, ‘నన్ను క్షమించు’ లేదా ‘నా చర్యను క్షమించు’ అని సూచిస్తుంది.

A dative or genitive form of ‘I’ or ‘me’, meaning ‘my’ or ‘to me’. In this context, it implies ‘forgive me’ or ‘forgive my act’.