Morning Prayer 2¶
The Shloka¶
———
समुद्रवसने देवि
पर्वतस्तनमण्डले ।
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं
पादस्पर्शं क्षमस्व मे ॥
———
సముద్రవసనే దేవి పర్వతస్తనమండలే ।
విష్ణుపత్ని నమస్తుభ్యం పాదస్పర్శం క్షమస్వ మే ॥
———
Samudravasane Devi Parvatastanamandale ।
Vishnupatni Namastubhyam Padasparsham Kshamasva Me ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం భూమిని తల్లిగా భావించి ప్రతిరోజూ ఉదయం నిద్రలేవగానే భూమిపై పాదం మోపే ముందు పఠించే ప్రార్థన. సకల జీవరాశికి ఆశ్రయం కల్పించే భూమాత పట్ల కృతజ్ఞతను, గౌరవాన్ని తెలియజేస్తుంది. భూమిపై పాదం మోపడం అనే క్రియకు ఆమె క్షమించమని వేడుకుంటూ, తెలియకుండా జరిగే తప్పుకు క్షమాపణ కోరడాన్ని ఈ శ్లోకం సూచిస్తుంది. ఇది ప్రకృతితో లోతైన సంబంధాన్ని, భూమిపై మన ఆధారపడటాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రోత్సహిస్తుంది.
సముద్రాలను వస్త్రాలుగా ధరించిన దేవీ, పర్వతాలచే అలంకరింపబడిన వక్షస్థలం కలదానా, విష్ణుపత్నీ, నీకు నమస్కారము. నా పాదస్పర్శను క్షమించుము.
ఇది భూమాతకు చేసే ఉదయపు ప్రార్థన. భూమిని సముద్రాలు, పర్వతాలతో అలంకరించబడిన దేవతగా, విష్ణువు యొక్క పత్నిగా భావిస్తారు. ఈ ప్రార్థన ఆమెపై అడుగులు వేసినందుకు క్షమాపణ కోరుతుంది, ఆమె పవిత్రతను మరియు ఆమెపై మన ఆధారపడటాన్ని అంగీకరిస్తుంది.
This shloka is a daily prayer offered to Mother Earth (Bhumi Devi), typically recited in the morning before one sets their foot on the ground. It is an act of showing reverence and gratitude towards the Earth, acknowledging her as a divine mother who sustains all life. It also expresses an apology for the act of stepping on her, recognizing it as an unintentional transgression, and seeking forgiveness. This practice fosters a deep connection with nature and an understanding of our dependence on the Earth.
O Goddess, whose garments are the oceans, whose bosom is adorned by mountains, O Consort of Vishnu, salutations to you. Please forgive me for touching you with my feet.
This is a morning prayer to Mother Earth (Bhumi Devi), personifying her as a goddess adorned by oceans and mountains, and as the consort of Lord Vishnu. The prayer seeks forgiveness for stepping on her, acknowledging her sacredness and our dependence on her.
Sentence - 1¶
———
समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले
———
Meaning¶
సముద్రాలను వస్త్రాలుగా ధరించిన దేవీ, పర్వతాలచే అలంకరింపబడిన వక్షస్థలం కలదానా,
O Goddess, whose garments are the oceans, whose bosom is adorned by mountains,
Meaning of Words¶
समुद्रवसने | సముద్రవసనే | samudravasane | |||
సముద్రాలను వస్త్రాలుగా ధరించిన దేవీ | O One who wears the oceans as garments | ||||
देवि | దేవి | devi | |||
ఓ దేవీ | O Goddess | ||||
पर्वतस्तनमण्डले | పర్వతస్తనమండలే | parvatastanamandale | |||
పర్వతాలచే అలంకరింపబడిన వక్షస్థలం కలదానా | O One whose bosom is adorned by mountains | ||||
Sentence - 2¶
———
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्व मे ॥
———
Meaning¶
విష్ణుపత్నీ, నీకు నమస్కారము. నా పాదస్పర్శను క్షమించుము.
O Consort of Vishnu, salutations to you. Please forgive me for touching you with my feet.
Meaning of Words¶
विष्णुपत्नि | విష్ణుపత్ని | viṣṇupatni | |||
ఓ విష్ణుపత్నీ | O Consort of Vishnu | ||||
नमस्तुभ्यं | నమస్తుభ్యం | namastubhyaṁ | |||
నీకు నమస్కారము | Salutations to you | ||||
पादस्पर्शं | పాదస్పర్శం | pādasparśaṁ | |||
పాదస్పర్శను | the touch of my feet | ||||
क्षमस्व | క్షమస్వ | kṣamasva | |||
క్షమించుము | An imperative verb meaning ‘please forgive’, ‘pardon’, or ‘excuse’. It is a plea for clemency. | ||||
मे | మే | me | |||
‘నేను’ లేదా ‘నాకు’ యొక్క చతుర్థి లేదా షష్ఠీ విభక్తి రూపం, ‘నా యొక్క’ లేదా ‘నాకు’ అని అర్థం. ఈ సందర్భంలో, ‘నన్ను క్షమించు’ లేదా ‘నా చర్యను క్షమించు’ అని సూచిస్తుంది. | A dative or genitive form of ‘I’ or ‘me’, meaning ‘my’ or ‘to me’. In this context, it implies ‘forgive me’ or ‘forgive my act’. | ||||