Happiness Health and Peace for all¶
The Shloka¶
———
सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि विषयंतु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ॥
———
సర్వే భవంతు సుఖినః సర్వే సంతు నిరామయాః ।
సర్వే భద్రాణి విషయంతూ మా కశ్చిద్ దుఃఖభాగ్భవేత్ ॥
———
Sarve bhavantu sukhinaḥ sarve santu nirāmayāḥ ।
Sarve bhadrāṇi viṣayantu mā kaścid duḥkhabhāgbhavet ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం ‘వసుధైవ కుటుంబకం’ (ప్రపంచం ఒకే కుటుంబం) మరియు ‘లోకా సమస్తా సుఖినో భవంతు’ (సకల లోకాలు సుఖంగా ఉండాలి) అనే ప్రాచీన భారతీయ తత్వాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. ఇది వ్యక్తిగత, సాముదాయిక లేదా జాతీయ సరిహద్దులను దాటి, సమిష్టి శ్రేయస్సు మరియు కరుణ కోసం లోతైన కోరికను సూచిస్తుంది. సార్వత్రిక ఆనందం, ఆరోగ్యం మరియు బాధల నుండి విముక్తి ప్రాథమిక విలువలుగా ఈ శ్లోకం యొక్క ప్రాముఖ్యతను తెలియజేస్తుంది, ప్రపంచవ్యాప్త శ్రేయస్సు మరియు పరస్పర అనుసంధాన భావాన్ని ప్రోత్సహిస్తుంది.
అందరూ సంతోషంగా ఉండాలి. అందరూ వ్యాధులు లేకుండా ఉండాలి. అందరూ శుభాలను పొందాలి. ఎవరూ దుఃఖాన్ని పొందకూడదు.
ఈ శ్లోకం సకల జీవుల శ్రేయస్సు మరియు ఆనందం కోసం చేసే సార్వత్రిక ప్రార్థన. ప్రతి ఒక్కరూ దుఃఖం, వ్యాధులు లేకుండా, మరియు తమ జీవితాలలో ఐశ్వర్యం, శుభాలను అనుభవించాలని లోతైన కోరికను వ్యక్తపరుస్తుంది.
This shloka embodies the ancient Indian ethos of ‘Vasudhaiva Kutumbakam’ (the world is one family) and ‘Loka Samastha Sukhino Bhavantu’ (May all the worlds be happy). It reflects a deep sense of compassion and a desire for the collective good, transcending individual, communal, or national boundaries. It highlights the importance of universal happiness, health, and freedom from suffering as core values, promoting a global sense of well-being and interconnectedness.
May all be happy. May all be free from illness. May all experience auspiciousness. May no one suffer.
This shloka is a universal prayer for the well-being and happiness of all beings. It expresses a profound wish for everyone to be free from sorrow and disease, and to experience prosperity and auspiciousness in their lives.
Sentence - 1¶
———
सर्वे भवन्तु सुखिनः
———
Meaning¶
అందరూ సంతోషంగా ఉండాలి.
May all be happy.
Meaning of Words¶
सर्वे | సర్వే | Sarve | |||
అందరూ | All, everyone | ||||
भवन्तु | భవంతు | Bhavantu | |||
ఉండాలి, అగుగాక | May they be, let them be | ||||
सुखिनः | సుఖినః | Sukhinah | |||
సుఖంగా ఉన్నవారు, సంతోషంగా | Happy, joyful | ||||
Sentence - 2¶
———
सर्वे सन्तु निरामयाः
———
Meaning¶
అందరూ వ్యాధులు లేకుండా ఉండాలి.
May all be free from illness.
Meaning of Words¶
सन्तु | సంతు | Santu | |||
ఉండాలి, అగుగాక | May they be, let them be | ||||
निरामयाः | నిరామయాః | Nirāmayāḥ | |||
నిరోగులు, వ్యాధులు లేనివారు | Free from disease, healthy | ||||
Sentence - 3¶
———
सर्वे भद्राणि विषयंतु
———
Meaning¶
అందరూ శుభాలను పొందాలి.
May all experience auspiciousness / good fortune.
Meaning of Words¶
भद्राणि | భద్రాణి | Bhadrāṇi | |||
శుభాలు, మంచి విషయాలు, శ్రేయస్సులు | Auspicious things, good things, well-being | ||||
विषयंतु | విషయంతూ | Viṣayantu | |||
పొందాలి, అనుభవించాలి, గ్రహించాలి | May they experience/attain, may they partake in | ||||
Sentence - 4¶
———
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
———
Meaning¶
ఎవరూ దుఃఖాన్ని పొందకూడదు.
May no one suffer.
Meaning of Words¶
मा | మా | Mā | |||
వద్దు, కాదు | Not, let not | ||||
कश्चित् | కశ్చిత్ | Kaścit | |||
ఎవరైనా (నెగటివ్ సందర్భంలో, “ఎవరూ కాదు”) | Anyone, someone (in negative context, “no one”) | ||||
दुःखभाक् | దుఃఖభాక్ | Duḥkhabhāk | |||
దుఃఖాన్ని పొందేవాడు, బాధపడేవాడు | Partaker of sorrow, one who suffers | ||||
भवेत् | భవేత్ | Bhavet | |||
ఉండాలి, అగుగాక | May he be, should be | ||||