Devotion and Surrender to The God

The Shloka

———

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।

तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥

———

అనన్యాశ్చింతయంతో మాం యే జనాః పర్యుపాసతే.

తేషాం నిత్యాభియుక్తానాం యోగక్షేమం వహా మ్యహమ్.

———

ananyāścintayanto māṃ ye janāḥ paryupāsate.

teṣāṃ nityābhiyuktānāṃ yogakṣemaṃ vahāmyaham.

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకం శ్రీకృష్ణ భగవానుడు తన భక్తులకు ఇచ్చిన గొప్ప హామీ. తనను తప్ప మరెవరినీ తలవని, నిరంతరం తనపై భక్తితో ఉన్న భక్తుల యోగక్షేమాలను తానే స్వయంగా చూసుకుంటానని భగవంతుడు ఇందులో స్పష్టం చేశాడు. ఇది అన్యచింతన లేని భక్తి (అనన్య భక్తి) మరియు భగవంతుని నిరంతర స్మరణ యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెబుతుంది. భక్తులు తమ భౌతిక లేదా ఆధ్యాత్మిక అవసరాల గురించి చింతించనవసరం లేదని, భగవంతుడే వాటిని తీరుస్తాడని మరియు కాపాడుతాడని ఈ శ్లోకం సూచిస్తుంది. భక్తి యోగం అభ్యసించే వారికి ఈ శ్లోకం అపారమైన ఓదార్పును మరియు భరోసాని ఇస్తుంది.

ఏ జనులు నన్ను తప్ప మరెవరినీ చింతించకుండా, నిరంతరం నాపై భక్తితో నన్ను ఆరాధిస్తారో, వారికి యోగక్షేమాలను నేను స్వయంగా చూసుకుంటాను.

నన్ను తప్ప వేరెవ్వరినీ చింతించకుండా, నిరంతరం నాపై భక్తితో ఆరాధించే భక్తులకు, వారికి లేని వాటిని అందించి, ఉన్న వాటిని కాపాడి, వారి యోగక్షేమాలను నేను స్వయంగా చూసుకుంటానని శ్రీకృష్ణుడు ఈ శ్లోకంలో తెలియజేశాడు.

ఈ శ్లోకం భగవద్గీతలో భక్తి యోగం యొక్క బోధనలలో ఒక మూలస్తంభం. ‘అనన్య’ అంటే ఇతర ఆలోచన లేదా ఆరాధనా వస్తువు లేకుండా, తనలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉన్నవారి అవసరాలను తానే తీరుస్తానని కృష్ణుడు స్పష్టంగా తెలియజేశాడు. ‘చింతయంతో’ అంటే తనను నిరంతరం ధ్యానించడం లేదా స్మరించుకోవడం. ‘పర్యుపాసతే’ అంటే కేవలం కర్మకాండలకే పరిమితం కాకుండా, సంపూర్ణంగా, నిజాయితీగా ఆరాధించడం. ఇటువంటి భక్తుల కోసం, ‘నిత్యాభియుక్తానాం’ - నిరంతరం తన సేవలో మరియు స్మరణలో నిమగ్నమై ఉన్నవారి కోసం - కృష్ణుడు ‘యోగక్షేమం వహా మ్యహమ్’ అనే బాధ్యతను స్వీకరిస్తాడు. ఇక్కడ ‘యోగం’ అంటే ఇంకా పొందబడని వాటిని (ఉదాహరణకు, ఆధ్యాత్మిక ప్రగతి, ధర్మబద్ధమైన భౌతిక అవసరాలు) పొందడం, మరియు ‘క్షేమం’ అంటే ఇప్పటికే పొందిన వాటిని సంరక్షించడం. కృష్ణుడు వారికి అవసరమైన వాటిని తానే అందించి, ఉన్నవాటిని తానే రక్షిస్తానని హామీ ఇస్తాడు. ఇది భక్తునిపై ఉన్న లౌకిక బాధ్యతల ఆందోళనను తొలగించి, ఆధ్యాత్మిక అన్వేషణలపై పూర్తిగా దృష్టి పెట్టడానికి అనుమతిస్తుంది. ఇది భగవంతునికి మరియు ఆయన నిష్కల్మష భక్తునికి మధ్య ఉన్న పరస్పర సంబంధాన్ని నొక్కి చెబుతుంది.

This verse is a profound promise from Lord Krishna, assuring His devotees that He personally takes responsibility for their well-being. It highlights the importance of exclusive devotion (ananya-bhakti) and constant remembrance of the Lord. It implies that devotees need not worry about their material or spiritual needs, as the Lord Himself provides for and preserves them. This verse offers immense comfort and reassurance to practitioners of bhakti-yoga.

Those people who, without thinking of anyone else, worship Me with undivided devotion and are constantly absorbed in Me, I personally take care of their spiritual and material welfare (yogakṣema).

Lord Krishna declares that for those who exclusively worship Him and are constantly devoted, He personally ensures their welfare, providing what they lack and preserving what they have.

This verse is a cornerstone of Bhagavad Gita’s teachings on devotion (Bhakti Yoga). Krishna explicitly states that those who are ‘ananya’ - without another thought or object of devotion, fully absorbed in Him - will have their needs met by Him. ‘Cintayanto’ means meditating or constantly thinking of Him. ‘Paryupāsate’ implies complete and sincere worship, not just ritualistic. For such devotees, who are ‘nityābhiyuktānāṃ’ - perpetually engaged in His service and remembrance - Krishna takes on the responsibility of ‘yogakṣemaṃ vahāmyaham’. ‘Yoga’ here refers to the attainment of what is not yet possessed (e.g., spiritual progress, material necessities for dharma), and ‘kṣema’ means the preservation of what has already been attained. Krishna assures that He Himself brings what they need and protects what they have. This removes the anxiety of worldly responsibilities from the devotee, allowing them to focus entirely on spiritual pursuits. It emphasizes the reciprocal relationship between the Lord and His pure devotee.

Sentence - 1

———

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।

———

Meaning

ఏ జనులు, నన్ను తప్ప మరెవరినీ చింతించకుండా, ఆరాధిస్తారో.

Those people who, without thinking of anyone else, worship Me.

Meaning of Words

अनन्याः

అనన్యాః

ananyās

అన్యులు లేనివారు, ఏకాగ్రమైన

ఇంకెవ్వరినీ తలవనివారు; ఇతరులు లేనివారు, ఇది అన్యచింతన లేని భక్తిని సూచిస్తుంది.

without any other, single-minded, undivided

Those who do not think of anyone else; without another (object of worship or thought), indicating exclusive devotion.

चिन्तयन्तः

చింతయంతః

cintayantaḥ

ధ్యానిస్తూ, చింతిస్తూ

నిరంతరం ధ్యానిస్తున్నవారు, ఆలోచిస్తున్నవారు లేదా తమ ఆరాధ్యదైవం గురించి స్థిరంగా ఆలోచిస్తున్నవారు.

thinking of, meditating upon

Those who are contemplating, meditating, or constantly thinking of the object of their devotion.

मां

మాం

māṃ

నన్ను

శ్రీకృష్ణుడు, భగవద్గీతలో మాట్లాడుతున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది, ఆరాధించబడే దైవాన్ని తెలియజేస్తుంది.

Me (referring to Lord Krishna)

Refers to Lord Krishna, the speaker in Bhagavad Gita, indicating the divine object of worship.

ये

యే

ye

ఎవరు, ఏవారు

ఏ వ్యక్తులు, ఎవరు; ఒక వర్ణనాత్మక వాక్యాన్ని ప్రవేశపెట్టడానికి ఉపయోగించబడుతుంది.

who, those who

The people who, those individuals; used to introduce a descriptive clause.

जनाः

జనాః

janāḥ

జనులు, ప్రజలు

వ్యక్తులు, సాధారణంగా మానవులు.

people, persons

Individuals, human beings in general.

पर्युपासते

పర్యుపాసతే

paryupāsate

పూజిస్తారు, సేవిస్తారు, సంపూర్ణంగా ఆరాధిస్తారు

నన్ను అన్ని విధాలుగా పూజిస్తారు, తమ భక్తితో నన్ను చుట్టుముడతారు, నాకు సంపూర్ణంగా మరియు అంకితభావంతో సేవ చేస్తారు.

worship, serve, adore completely

Worship Me in all respects, surround Me with their devotion, serve Me completely and with dedication.

Sentence - 2

———

तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥

———

Meaning

నిత్యం నాపై భక్తితో ఉన్న వారికి, నేను యోగక్షేమాలను అందిస్తాను.

To those constantly devoted ones, I carry their well-being.

Meaning of Words

तेषां

తేషాం

teṣāṃ

వారికి, వారి యొక్క

ఆ వ్యక్తులకు, వారి సంబంధిత, పైన పేర్కొన్న భక్తులను సూచిస్తుంది.

to them, for them, of them

For those individuals, belonging to them, referring to the aforementioned devotees.

नित्य

నిత్య

nitya

నిత్యం, ఎల్లప్పుడూ, శాశ్వతంగా

నిరంతరం, అంతరాయం లేకుండా, ఎప్పటికీ, స్థిరమైన మరియు అవిచ్ఛిన్నమైన స్థితిని సూచిస్తుంది.

always, constantly, perpetually

Continuously, without interruption, forever, indicating a consistent and unbroken state.

अभियुक्तानां

అభియుక్తానాం

abhiyuktānāṃ

నిమగ్నమైన, భక్తితో కూడిన, స్థిరమైన

భక్తిలో నిరంతరం నిమగ్నమై ఉన్నవారు, స్థిరంగా అనుబంధించబడినవారు, లేదా ఒక ప్రయోజనానికి అంకితమైనవారు.

engaged (in devotion), devoted, steadfast

Those who are constantly engaged in devotion, steadfastly attached, absorbed, or committed to a purpose.

योगक्षेमं

యోగక్షేమం

yogakṣemaṃ

యోగక్షేమాలు, క్షేమం, కొత్తవి పొందడం (యోగం) మరియు ఉన్నవాటిని రక్షించడం (క్షేమం)

‘యోగం’ అంటే లేనిది పొందడం, ‘క్షేమం’ అంటే ఉన్నదాన్ని రక్షించడం. కాబట్టి, ఇది భౌతిక మరియు ఆధ్యాత్మిక సంపూర్ణ శ్రేయస్సు, రక్షణ మరియు సంరక్షణను సూచిస్తుంది.

welfare, security, acquisition of new things (yoga) and preservation of existing things (kṣema)

‘Yoga’ means acquiring what is not possessed, and ‘Kshema’ means preserving what is already possessed. Thus, it refers to complete well-being, both material and spiritual security, provision, and protection.

वहामि

వహామి

vahāmi

నేను మోస్తాను, నేను అందిస్తాను, నేను భరిస్తాను

నేను వ్యక్తిగతంగా మోసే లేదా అందించే బాధ్యతను స్వీకరిస్తాను, భగవంతుని ప్రత్యక్ష చర్యను నొక్కి చెబుతుంది.

I carry, I provide, I bear

I personally undertake the responsibility of carrying or providing, emphasizing the direct action of the Lord.

अहम्

అహమ్

aham

నేను

ప్రథమ పురుష సర్వనామం, శ్రీకృష్ణుడిని మాట్లాడుతున్న వ్యక్తిగా సూచిస్తుంది.

I (referring to Lord Krishna)

The first-person pronoun, referring to Lord Krishna as the speaker.