Definition of Aatma¶
The Shloka¶
———
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥
———
నైనం ఛిందంతి శస్త్రాణి నైనం దహతి పావకః ।
న చైనం క్లేదయంత్యాపో న శోషయతి మారుతః ॥
———
nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ ।
na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ ॥
———
Meaning / Summary¶
భగవద్గీత (అధ్యాయం 2, శ్లోకం 23) నుండి వచ్చిన ఈ శ్లోకం ఆత్మ (ఆత్మన్) యొక్క నాశనం లేని స్వభావంపై ఒక ప్రాథమిక బోధన. ఇది అర్జునుడికి మరియు విస్తృతార్థంలో మానవజాతికి, నిజమైన ఆత్మ భౌతిక శరీరము కాదని, అది పుట్టుక మరియు మరణానికి లోబడి ఉంటుందని, అయితే ఆత్మ శాశ్వతమైనది మరియు నాశనం లేనిదని పునరుద్ఘాటిస్తుంది. ఆత్మ భౌతిక మూలకాల నుండి భిన్నమైనదని మరియు వాటిచే ప్రభావితం కాదని ఈ శ్లోకం ఆధ్యాత్మిక సత్యాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, మరణం మరియు శరీర నాశనం గురించిన భయం నుండి ఉపశమనాన్ని మరియు నిర్లిప్తతను ప్రోత్సహిస్తుంది. ఇది ఆత్మ మార్పులేనిది, శాశ్వతమైనది మరియు భౌతిక ప్రపంచ ప్రభావాలకు అతీతమైనది అనే భావనను బలపరుస్తుంది.
ఈ ఆత్మను ఆయుధములు ఛేదించలేవు, అగ్ని దహింపదు, నీరు తడపదు, గాలి ఎండబెట్టదు.
ఈ శ్లోకం ఆత్మ (ఆత్మన్) యొక్క అవిచ్ఛిన్న స్వభావాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, ఏ భౌతిక మూలకం లేదా ఆయుధం దానిని హాని చేయలేదని పేర్కొంటుంది. ఆయుధాలతో ఛేదించబడదు, అగ్నితో దహించబడదు, నీటితో తడపబడదు, లేదా గాలితో ఎండబెట్టబడదు. దీని ద్వారా ఆత్మ యొక్క శాశ్వతమైన మరియు మార్పులేని ఉనికిని ఇది నొక్కి చెబుతుంది.
This verse from the Bhagavad Gita (Chapter 2, Verse 23) is a fundamental teaching on the imperishable nature of the soul (Atman). It reassures Arjuna, and by extension all humanity, that the true self is not the physical body, which is subject to birth and death, but the eternal soul, which is indestructible. It highlights the spiritual truth that the soul is distinct from the material elements and remains unaffected by them, providing solace and encouraging detachment from the fear of death and bodily destruction. It emphasizes the concept of the soul as changeless, eternal, and beyond the influence of the physical world.
Weapons cannot cut this soul, fire cannot burn it, waters cannot wet it, nor can the wind dry it.
This shloka asserts the indestructible nature of the soul (Atman), stating that no physical element or weapon can harm it. It is impervious to cutting by weapons, burning by fire, wetting by water, or drying by wind, thereby emphasizing its eternal and immutable existence.
Sentence - 1¶
———
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि
———
Meaning¶
ఈ ఆత్మను ఆయుధములు ఛేదించలేవు.
Weapons cannot cut this soul.
Meaning of Words¶
न | న | na | |||
కాదు | Not | ||||
एनं | ఎనం | enaṃ | |||
దీనిని (ఆత్మను) | This (soul) | ||||
छिन्दन्ति | ఛిందంతి | chindanti | |||
ఛేదించును | Cut | ||||
शस्त्राणि | శస్త్రాణి | śastrāṇi | |||
ఆయుధములు | Weapons | ||||
Sentence - 2¶
———
नैनं दहति पावकः
———
Meaning¶
అగ్ని దీనిని దహింపదు.
Fire does not burn it.
Meaning of Words¶
दहति | దహతి | dahati | |||
దహిస్తుంది | Burns | ||||
पावकः | పావకః | pāvakaḥ | |||
‘అగ్ని’ కి ఒక పదం; తరచుగా ‘పవిత్రుడు’ అని కూడా అర్థం. ఇది అగ్ని తత్వాన్ని సూచిస్తుంది. | Fire | ||||
Sentence - 3¶
———
न चैनं क्लेदयन्त्यापो
———
Meaning¶
నీరు దీనిని తడపదు.
And waters do not wet it.
Meaning of Words¶
च | చ | ca | |||
మరియు | And | ||||
क्लेदयन्ति | క్లేదయంతి | kledayanti | |||
తడిపివేయును | Moisten/wet | ||||
आपो | ఆపో | āpo | |||
‘అప్’ అంటే నీరు, దీని బహువచన రూపం జలములు. ఇది నీటి తత్వాన్ని సూచిస్తుంది. | Waters | ||||
Sentence - 4¶
———
न शोषयति मारुतः
———
Meaning¶
గాలి దీనిని ఆర్పదు (ఎండబెట్టదు).
Nor does the wind dry it.
Meaning of Words¶
शोषयति | శోషయతి | śoṣayati | |||
ఎండబెట్టును | Dries | ||||
मारुतः | మారుతః | mārutaḥ | |||
గాలి లేదా వాయువుకు ఒక పదం. తరచుగా వాయుదేవుడిగా వ్యక్తిగతకరించబడింది, ఇది వాయు తత్వాన్ని సూచిస్తుంది. | Wind | ||||