Definition of Aatma

The Shloka

———

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।

न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥

———

నైనం ఛిందంతి శస్త్రాణి నైనం దహతి పావకః ।

న చైనం క్లేదయంత్యాపో న శోషయతి మారుతః ॥

———

nainaṃ chindanti śastrāṇi nainaṃ dahati pāvakaḥ ।

na cainaṃ kledayantyāpo na śoṣayati mārutaḥ ॥

———

Meaning / Summary

భగవద్గీత (అధ్యాయం 2, శ్లోకం 23) నుండి వచ్చిన ఈ శ్లోకం ఆత్మ (ఆత్మన్) యొక్క నాశనం లేని స్వభావంపై ఒక ప్రాథమిక బోధన. ఇది అర్జునుడికి మరియు విస్తృతార్థంలో మానవజాతికి, నిజమైన ఆత్మ భౌతిక శరీరము కాదని, అది పుట్టుక మరియు మరణానికి లోబడి ఉంటుందని, అయితే ఆత్మ శాశ్వతమైనది మరియు నాశనం లేనిదని పునరుద్ఘాటిస్తుంది. ఆత్మ భౌతిక మూలకాల నుండి భిన్నమైనదని మరియు వాటిచే ప్రభావితం కాదని ఈ శ్లోకం ఆధ్యాత్మిక సత్యాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, మరణం మరియు శరీర నాశనం గురించిన భయం నుండి ఉపశమనాన్ని మరియు నిర్లిప్తతను ప్రోత్సహిస్తుంది. ఇది ఆత్మ మార్పులేనిది, శాశ్వతమైనది మరియు భౌతిక ప్రపంచ ప్రభావాలకు అతీతమైనది అనే భావనను బలపరుస్తుంది.

ఈ ఆత్మను ఆయుధములు ఛేదించలేవు, అగ్ని దహింపదు, నీరు తడపదు, గాలి ఎండబెట్టదు.

ఈ శ్లోకం ఆత్మ (ఆత్మన్) యొక్క అవిచ్ఛిన్న స్వభావాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, ఏ భౌతిక మూలకం లేదా ఆయుధం దానిని హాని చేయలేదని పేర్కొంటుంది. ఆయుధాలతో ఛేదించబడదు, అగ్నితో దహించబడదు, నీటితో తడపబడదు, లేదా గాలితో ఎండబెట్టబడదు. దీని ద్వారా ఆత్మ యొక్క శాశ్వతమైన మరియు మార్పులేని ఉనికిని ఇది నొక్కి చెబుతుంది.

This verse from the Bhagavad Gita (Chapter 2, Verse 23) is a fundamental teaching on the imperishable nature of the soul (Atman). It reassures Arjuna, and by extension all humanity, that the true self is not the physical body, which is subject to birth and death, but the eternal soul, which is indestructible. It highlights the spiritual truth that the soul is distinct from the material elements and remains unaffected by them, providing solace and encouraging detachment from the fear of death and bodily destruction. It emphasizes the concept of the soul as changeless, eternal, and beyond the influence of the physical world.

Weapons cannot cut this soul, fire cannot burn it, waters cannot wet it, nor can the wind dry it.

This shloka asserts the indestructible nature of the soul (Atman), stating that no physical element or weapon can harm it. It is impervious to cutting by weapons, burning by fire, wetting by water, or drying by wind, thereby emphasizing its eternal and immutable existence.

Sentence - 1

———

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि

———

Meaning

ఈ ఆత్మను ఆయుధములు ఛేదించలేవు.

Weapons cannot cut this soul.

Meaning of Words

na

కాదు

Not

एनं

ఎనం

enaṃ

దీనిని (ఆత్మను)

‘దీనిని’ లేదా ‘దానిని’ అని అర్థం, ఇక్కడ ఆత్మ యొక్క శాశ్వత స్వభావం గురించి చర్చించబడుతోంది కాబట్టి, ఆత్మను సూచిస్తుంది.

This (soul)

Refers to ‘this’ or ‘it’, specifically pointing to the Atman or the soul, which is the subject of discussion regarding its eternal nature.

छिन्दन्ति

ఛిందంతి

chindanti

ఛేదించును

‘కోయుట’, ‘ఛేదించుట’ లేదా ‘చీల్చుట’ అనే క్రియ. పదునైన వస్తువుతో ఏదైనా తెగనరకడం లేదా విభజించడాన్ని సూచిస్తుంది.

Cut

The verb ‘to cut’, ‘to pierce’, or ‘to cleave’. It implies the act of severing or dividing something with a sharp object.

शस्त्राणि

శస్త్రాణి

śastrāṇi

ఆయుధములు

యుద్ధం చేయడానికి, రక్షించుకోవడానికి లేదా కోయడానికి ఉపయోగించే పరికరాలు, ఉదాహరణకు కత్తులు, బాణాలు మొదలైనవి.

Weapons

Instruments used for fighting, defense, or cutting, such as swords, arrows, etc.

Sentence - 2

———

नैनं दहति पावकः

———

Meaning

అగ్ని దీనిని దహింపదు.

Fire does not burn it.

Meaning of Words

दहति

దహతి

dahati

దహిస్తుంది

‘దహించుట’, ‘అగ్నితో కాల్చివేయుట’ లేదా ‘మాడ్చివేయుట’ అనే క్రియ. వేడిమి ద్వారా నాశనం చేయడాన్ని సూచిస్తుంది.

Burns

The verb ‘to burn’, ‘to consume by fire’, or ‘to scorch’. It implies destruction through heat.

पावकः

పావకః

pāvakaḥ

‘అగ్ని’ కి ఒక పదం; తరచుగా ‘పవిత్రుడు’ అని కూడా అర్థం. ఇది అగ్ని తత్వాన్ని సూచిస్తుంది.

Fire

A word for fire; often also means ‘purifier’. It refers to the element of fire.

Sentence - 3

———

न चैनं क्लेदयन्त्यापो

———

Meaning

నీరు దీనిని తడపదు.

And waters do not wet it.

Meaning of Words

ca

మరియు

And

क्लेदयन्ति

క్లేదయంతి

kledayanti

తడిపివేయును

‘తడిపివేయుట’, ‘చిత్తడి చేయుట’ లేదా ‘నీటితో నింపుట’. ద్రవంతో ఏదైనా తడిపి, చిత్తడి చేయడాన్ని సూచిస్తుంది.

Moisten/wet

The verb ‘to moisten’, ‘to wet’, or ‘to drench’. It signifies making something damp or saturated with liquid.

आपो

ఆపో

āpo

‘అప్’ అంటే నీరు, దీని బహువచన రూపం జలములు. ఇది నీటి తత్వాన్ని సూచిస్తుంది.

Waters

The plural form of ‘ap’, meaning water. It refers to the element of water.

Sentence - 4

———

न शोषयति मारुतः

———

Meaning

గాలి దీనిని ఆర్పదు (ఎండబెట్టదు).

Nor does the wind dry it.

Meaning of Words

शोषयति

శోషయతి

śoṣayati

ఎండబెట్టును

‘ఎండబెట్టుట’, ‘ఆరబెట్టుట’ లేదా ‘శుష్కింపజేయుట’. ఏదైనా వస్తువు నుండి తేమను తొలగించడాన్ని సూచిస్తుంది.

Dries

The verb ‘to dry’, ‘to desiccate’, or ‘to wither’. It implies removing moisture or making something dry.

मारुतः

మారుతః

mārutaḥ

గాలి లేదా వాయువుకు ఒక పదం. తరచుగా వాయుదేవుడిగా వ్యక్తిగతకరించబడింది, ఇది వాయు తత్వాన్ని సూచిస్తుంది.

Wind

A word for wind or air. Often personified as Vayu, the god of wind, representing the element of air.