Can I list all Your virtues?

The Shloka

———

असित गिरि समं स्यात् ।

कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।

सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।

लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।

तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥

———

అసిత గిరి సమం స్యాత్.

కజ్జలమ్ సింధు పాత్రే.

సురతరువర శాఖా లేఖనీ పత్రమ్ ఉర్వీ.

లిఖతి యది గృహిత్వా శారదా సర్వకాలం.

తదపి తవ గుణానాం ఈశ పారం న యాతి.

———

Asita giri samaṃ syāt.

Kajjalam sindhu pātre.

Surataruvara śākhā lekhanī patram urvī.

Likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṃ.

Tadapi tava guṇānāṃ īśa pāraṃ na yāti.

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకం దైవం పట్ల భక్తి, అద్భుతమైన గౌరవాన్ని తెలియజేస్తుంది. భగవంతుని లక్షణాలు మానవ అవగాహనకు అతీతమని, లెక్కించలేనంత గొప్పవని ఇది వివరిస్తుంది. భక్తుడు తన స్తుతులతో భగవంతుని అనంతత్వాన్ని గుర్తించడాన్ని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. నిజమైన భక్తి కేవలం స్తుతించడం కాదని, దైవం యొక్క అపరిమిత స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకోవడం అని ఇది సూచిస్తుంది.

నల్లని పర్వతాలు సిరాగా, సముద్రం సిరాపాత్రగా, కల్పవృక్షాల కొమ్మలు కలంగా, భూమి మొత్తం కాగితంగా మారితే; మరియు సరస్వతీదేవి స్వయంగా వీటిని ఉపయోగించి మీ గుణగణాలను నిరంతరం వ్రాస్తూ ఉన్నా, అప్పుడు కూడా, ఓ ప్రభూ, మీ అంతులేని గుణాలను వర్ణించడానికి ఆమెకు అంతం ఉండదు.

ఈ శ్లోకం దైవం యొక్క అనంతమైన గుణగణాలను స్తుతిస్తుంది. నల్ల పర్వతాలు సిరాగా, సముద్రం సిరాపాత్రగా, కల్పవృక్ష కొమ్మలు కలంగా, భూమి కాగితంగా మారినా, సరస్వతీదేవి నిరంతరం వ్రాసినా, భగవంతుని మహిమలకు అంతం ఉండదని ఇది తెలియజేస్తుంది. దైవశక్తి అపరిమితమని దీని భావం.

ఈ శ్లోకం, దైవం యొక్క అంతులేని మహిమలను, గుణాలను వర్ణించడం ఎంత కష్టమో, అసాధ్యమో తెలియజేస్తుంది. నల్లని పర్వతాలను దట్టమైన కాటుకగా మార్చి, మహాసముద్రాన్నే సిరాపాత్రగా ఉపయోగించి, స్వర్గంలోని కల్పవృక్షాల కొమ్మలను కలంగా చేసుకుని, విశాలమైన భూమి మొత్తాన్ని కాగితంగా స్వీకరించి, జ్ఞాన దేవత అయిన సరస్వతీదేవి స్వయంగా యుగయుగాలుగా నిరంతరం వ్రాస్తూ ఉన్నా, ఓ భగవంతుడా, మీ అనంతమైన గుణాలకు, లీలలకు, మహిమలకు ఆమె అంతం చేరుకోలేదు. అంటే, భగవంతుని గొప్పతనం, గుణాలు, శక్తి, మహిమలు మానవ మేధకు, భాషకు అతీతమైనవి, అపరిమితమైనవి అని ఈ శ్లోకం ఉద్ఘాటిస్తుంది.

null

The significance of this shloka lies in its profound expression of devotion and awe towards the divine. It uses grand imagery to convey the idea that the Lord’s attributes are beyond human comprehension and enumeration. It highlights the humility of the devotee who, despite their best efforts to praise, acknowledges the infinitude of the divine. It also implies that true devotion is not just about reciting praises, but understanding the boundless nature of the divine.

If black mountains were to be the ink, the ocean the ink-pot, the branches of the celestial wish-fulfilling trees the pen, and the entire Earth the paper; and if Goddess Saraswati herself were to write your glories continuously for all time, even then, O Lord, she would not reach the end of your innumerable virtues.

This shloka praises the immeasurable and endless glories of a deity. It asserts that even if black mountains became ink, the ocean an ink-pot, celestial tree branches pens, and the Earth paper, and Goddess Saraswati continuously wrote, the Lord’s virtues would still remain boundless. It emphasizes the infinite nature of divine attributes.

This shloka beautifully expresses the immense, boundless, and infinite nature of the Divine’s attributes and glories. It uses a series of grand hyperbole to illustrate this point: imagining black mountains transformed into ink (kajjala), the vast ocean serving as an ink-pot, the branches of the mythical wish-fulfilling trees (kalpavriksha) becoming pens, and the entire Earth serving as a massive sheet of paper. Furthermore, it posits that even if Saraswati, the Goddess of knowledge and arts, were to dedicate herself to writing these glories perpetually throughout time, she would still not be able to reach the conclusion or the full extent of the Lord’s virtues. This emphasizes that the greatness, qualities, power, and glory of God are beyond human comprehension, language, and limited perception, highlighting their immeasurable and limitless nature.

null

Sentence - 1

———

असित गिरि समं स्यात् ।

कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।

———

Meaning

నల్లని పర్వతాలు కాటుక/సిరాగా మారితే. సముద్రం సిరా పాత్రగా.

If black mountains were to be the ink. The ocean (as) the ink-pot.

Meaning of Words

असित

అసిత

asita

నల్లని

చీకటి రంగులో ఉండే, నలుపురంగులో ఉన్న

black

Of the darkest color, like that of coal or the night sky.

गिरि

గిరి

giri

పర్వతాలు

ఎత్తైన, పెద్ద రాతి ప్రదేశాలు; కొండలు

mountain

A large natural elevation of the earth’s surface rising abruptly from the surrounding level; a large steep hill.

समं

సమం

samaṃ

సమానంగా, వంటి

పోలికలో లేదా పరిమాణంలో ఒకే విధంగా ఉండే; వంటి

equal, like

Having the same quantity, measure, or value as another; similar in nature or appearance.

स्यात्

స్యాత్

syāt

అయితే, మారితే

అది కావచ్చు, అలా ఉండవచ్చు, మారిపోవచ్చు (భవిష్యత్తు లేదా సంభావన అర్థంలో)

may be, becomes

Expresses possibility or a hypothetical condition; comes into existence or takes on a particular form.

कज्जलम्

కజ్జలమ్

kajjalam

కాటుక, సిరా

దీపం నుండి వచ్చే నల్లని పొగనుండి తయారయ్యే కాటుక లేదా సిరా

ink, lampblack, soot

A dark liquid or paste used for writing or drawing; the black powder (soot) produced by burning oil or gas.

सिन्धु

సింధు

sindhu

అత్యంత విస్తారమైన ఉప్పునీటి శరీరం, భూమి ఉపరితలంపై పెద్ద భాగాన్ని ఆక్రమించిన మహాసముద్రం.

ocean, sea

A very large expanse of sea, especially one of the five main divisions of the globe.

पात्रे

పాత్ర్రే

pātre

పాత్రలో

ఒక ద్రవాన్ని లేదా వస్తువును ఉంచడానికి ఉపయోగించే పాత్ర లేదా గిన్నెలో (సప్తమీ విభక్తి).

in the ink-pot, in the vessel

Within a container or receptacle designed to hold ink or other liquids (locative case).

Sentence - 2

———

सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।

———

Meaning

కల్పవృక్షం యొక్క శ్రేష్ఠమైన కొమ్మలు కలంగా, భూమి పత్రంగా.

The best branches of the divine tree (are) the pen, the earth (is) the paper.

Meaning of Words

सुरतरुवर

సురతరువర

surataruvara

కల్పవృక్షం యొక్క శ్రేష్ఠమైన

దేవతా వృక్షాలలో శ్రేష్ఠమైనది, కోరికలను తీర్చే చెట్టు (కల్పవృక్షం) యొక్క ఉత్తమమైనది.

best of divine trees, wish-fulfilling tree

Sura means divine, taru means tree, vara means best. So, the best of the divine trees, referring to Kalpavriksha, the wish-fulfilling tree in Hindu mythology.

शाखा

శాఖా

śākhā

కొమ్మలు

చెట్టు యొక్క ప్రధాన కాండం నుండి బయటకు వచ్చే కలప భాగాలు.

branch

A woody extension growing from the trunk or main stem of a tree, or from a main limb.

लेखनी

లేఖనీ

lekhanī

కలం

వ్రాయడానికి ఉపయోగించే పరికరం.

pen

An instrument for writing or drawing with ink.

पत्रम्

పత్రమ్

patram

పత్రం, కాగితం

వ్రాయడానికి లేదా చిత్రాలు గీయడానికి ఉపయోగించే సన్నని పదార్థం; చెట్టు ఆకు.

paper, leaf

Material manufactured in thin sheets from the pulp of wood or other fibrous substances, used for writing, drawing, or printing upon.

उर्वी

ఉర్వీ

urvī

భూమి

మన గ్రహం, గ్రహం యొక్క ఉపరితలం, నేల.

earth

The planet on which we live; the ground or soil.

Sentence - 3

———

लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।

———

Meaning

సరస్వతీదేవి వీటిని తీసుకొని నిరంతరం వ్రాస్తూ ఉంటే.

If Saraswati, taking (these), writes for all time.

Meaning of Words

लिखति

లిఖతి

likhati

వ్రాయును

పెన్ను లేదా ఇతర సాధనంతో అక్షరాలు లేదా పదాలను కాగితంపై నమోదు చేయుట.

writes

To form letters, words, or symbols on a surface with a pen, pencil, or similar implement.

यदि

యది

yadi

ఒకవేళ, అయితే

ఒక షరతును సూచించడానికి ఉపయోగించే పదం.

if

Introducing a conditional clause; on the condition that.

गृहित्वा

గృహిత్వా

gṛhītvā

తీసుకొని, గ్రహించి

ఒక వస్తువును చేతితో పట్టుకొని లేదా స్వీకరించి.

having taken, taking

The action of grasping or receiving something.

शारदा

శారదా

śāradā

సరస్వతీదేవి

జ్ఞానం, కళలు, సంగీతం మరియు విజ్ఞానానికి అధిష్టాన దేవత.

Saraswati (Goddess of learning)

The Hindu Goddess of knowledge, music, art, speech, wisdom, and learning. She is a part of the Tridevi of Saraswati, Lakshmi, and Parvati.

सर्वकालं

సర్వకాలం

sarvakālaṃ

నిరంతరం, ఎల్లప్పుడూ

అన్ని కాలాలలో, ఎటువంటి విరామం లేకుండా.

all time, constantly

Through all time; without interruption or cessation.

Sentence - 4

———

तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥

———

Meaning

అప్పుడు కూడా, ఓ ప్రభూ, నీ గుణాలకు అంతం ఉండదు.

Even then, O Lord, the end of your glories cannot be reached.

Meaning of Words

तदपि

తదపి

tadapi

అయినప్పటికీ, అప్పుడు కూడా

అలా జరిగినప్పటికీ, ఆ పరిస్థితి ఉన్నప్పటికీ.

even then, still

Despite that; nonetheless.

तव

తవ

tava

నీ యొక్క

రెండవ వ్యక్తి ఏకవచన సర్వనామం యొక్క షష్ఠీ విభక్తి రూపం; నీది.

your

Belonging to or associated with the person or people that the speaker is addressing.

गुणानां

గుణానాం

guṇānāṃ

గుణాలకు, లక్షణాలకు

మంచితనం, నైపుణ్యం, లక్షణాలు, మహిమలు (బహువచనం, షష్ఠీ విభక్తి).

of qualities, of glories

Pertaining to the excellent qualities, virtues, or glories (genitive plural of ‘guṇa’).

ईश

ఈశ

īśa

ఓ ప్రభూ, ఓ ఈశ్వరా

స్వామి, అధిపతి, నియంత్రించేవాడు (సంబోధన విభక్తి).

O Lord, Master

A respectful term of address for a divine being or a master/ruler (vocative case).

पारं

పారం

pāraṃ

అంతం, అవతలి తీరం

ఒక విషయం యొక్క ముగింపు, పరిమితి లేదా మరొక వైపు.

end, limit, shore

The ultimate point, boundary, or conclusion of something.

na

కాదు

not

याति

యాతి

yāti

చేరదు, వెళ్ళదు

వెళ్ళుట, చేరుట (క్రియ యొక్క వర్తమాన కాల రూపం).

reaches, goes

To arrive at or get to (a place, destination, or stage in life); to move or travel.