Can I list all Your virtues?¶
The Shloka¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
అసిత గిరి సమం స్యాత్.
కజ్జలమ్ సింధు పాత్రే.
సురతరువర శాఖా లేఖనీ పత్రమ్ ఉర్వీ.
లిఖతి యది గృహిత్వా శారదా సర్వకాలం.
తదపి తవ గుణానాం ఈశ పారం న యాతి.
———
Asita giri samaṃ syāt.
Kajjalam sindhu pātre.
Surataruvara śākhā lekhanī patram urvī.
Likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṃ.
Tadapi tava guṇānāṃ īśa pāraṃ na yāti.
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం దైవం పట్ల భక్తి, అద్భుతమైన గౌరవాన్ని తెలియజేస్తుంది. భగవంతుని లక్షణాలు మానవ అవగాహనకు అతీతమని, లెక్కించలేనంత గొప్పవని ఇది వివరిస్తుంది. భక్తుడు తన స్తుతులతో భగవంతుని అనంతత్వాన్ని గుర్తించడాన్ని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. నిజమైన భక్తి కేవలం స్తుతించడం కాదని, దైవం యొక్క అపరిమిత స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకోవడం అని ఇది సూచిస్తుంది.
నల్లని పర్వతాలు సిరాగా, సముద్రం సిరాపాత్రగా, కల్పవృక్షాల కొమ్మలు కలంగా, భూమి మొత్తం కాగితంగా మారితే; మరియు సరస్వతీదేవి స్వయంగా వీటిని ఉపయోగించి మీ గుణగణాలను నిరంతరం వ్రాస్తూ ఉన్నా, అప్పుడు కూడా, ఓ ప్రభూ, మీ అంతులేని గుణాలను వర్ణించడానికి ఆమెకు అంతం ఉండదు.
ఈ శ్లోకం దైవం యొక్క అనంతమైన గుణగణాలను స్తుతిస్తుంది. నల్ల పర్వతాలు సిరాగా, సముద్రం సిరాపాత్రగా, కల్పవృక్ష కొమ్మలు కలంగా, భూమి కాగితంగా మారినా, సరస్వతీదేవి నిరంతరం వ్రాసినా, భగవంతుని మహిమలకు అంతం ఉండదని ఇది తెలియజేస్తుంది. దైవశక్తి అపరిమితమని దీని భావం.
ఈ శ్లోకం, దైవం యొక్క అంతులేని మహిమలను, గుణాలను వర్ణించడం ఎంత కష్టమో, అసాధ్యమో తెలియజేస్తుంది. నల్లని పర్వతాలను దట్టమైన కాటుకగా మార్చి, మహాసముద్రాన్నే సిరాపాత్రగా ఉపయోగించి, స్వర్గంలోని కల్పవృక్షాల కొమ్మలను కలంగా చేసుకుని, విశాలమైన భూమి మొత్తాన్ని కాగితంగా స్వీకరించి, జ్ఞాన దేవత అయిన సరస్వతీదేవి స్వయంగా యుగయుగాలుగా నిరంతరం వ్రాస్తూ ఉన్నా, ఓ భగవంతుడా, మీ అనంతమైన గుణాలకు, లీలలకు, మహిమలకు ఆమె అంతం చేరుకోలేదు. అంటే, భగవంతుని గొప్పతనం, గుణాలు, శక్తి, మహిమలు మానవ మేధకు, భాషకు అతీతమైనవి, అపరిమితమైనవి అని ఈ శ్లోకం ఉద్ఘాటిస్తుంది.
null
The significance of this shloka lies in its profound expression of devotion and awe towards the divine. It uses grand imagery to convey the idea that the Lord’s attributes are beyond human comprehension and enumeration. It highlights the humility of the devotee who, despite their best efforts to praise, acknowledges the infinitude of the divine. It also implies that true devotion is not just about reciting praises, but understanding the boundless nature of the divine.
If black mountains were to be the ink, the ocean the ink-pot, the branches of the celestial wish-fulfilling trees the pen, and the entire Earth the paper; and if Goddess Saraswati herself were to write your glories continuously for all time, even then, O Lord, she would not reach the end of your innumerable virtues.
This shloka praises the immeasurable and endless glories of a deity. It asserts that even if black mountains became ink, the ocean an ink-pot, celestial tree branches pens, and the Earth paper, and Goddess Saraswati continuously wrote, the Lord’s virtues would still remain boundless. It emphasizes the infinite nature of divine attributes.
This shloka beautifully expresses the immense, boundless, and infinite nature of the Divine’s attributes and glories. It uses a series of grand hyperbole to illustrate this point: imagining black mountains transformed into ink (kajjala), the vast ocean serving as an ink-pot, the branches of the mythical wish-fulfilling trees (kalpavriksha) becoming pens, and the entire Earth serving as a massive sheet of paper. Furthermore, it posits that even if Saraswati, the Goddess of knowledge and arts, were to dedicate herself to writing these glories perpetually throughout time, she would still not be able to reach the conclusion or the full extent of the Lord’s virtues. This emphasizes that the greatness, qualities, power, and glory of God are beyond human comprehension, language, and limited perception, highlighting their immeasurable and limitless nature.
null
Sentence - 1¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
———
Meaning¶
నల్లని పర్వతాలు కాటుక/సిరాగా మారితే. సముద్రం సిరా పాత్రగా.
If black mountains were to be the ink. The ocean (as) the ink-pot.
Meaning of Words¶
असित | అసిత | asita | |||
నల్లని | black | ||||
गिरि | గిరి | giri | |||
పర్వతాలు | mountain | ||||
समं | సమం | samaṃ | |||
సమానంగా, వంటి | equal, like | ||||
स्यात् | స్యాత్ | syāt | |||
అయితే, మారితే | may be, becomes | ||||
कज्जलम् | కజ్జలమ్ | kajjalam | |||
కాటుక, సిరా | ink, lampblack, soot | ||||
सिन्धु | సింధు | sindhu | |||
అత్యంత విస్తారమైన ఉప్పునీటి శరీరం, భూమి ఉపరితలంపై పెద్ద భాగాన్ని ఆక్రమించిన మహాసముద్రం. | ocean, sea | ||||
पात्रे | పాత్ర్రే | pātre | |||
పాత్రలో | in the ink-pot, in the vessel | ||||
Sentence - 2¶
———
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
———
Meaning¶
కల్పవృక్షం యొక్క శ్రేష్ఠమైన కొమ్మలు కలంగా, భూమి పత్రంగా.
The best branches of the divine tree (are) the pen, the earth (is) the paper.
Meaning of Words¶
सुरतरुवर | సురతరువర | surataruvara | |||
కల్పవృక్షం యొక్క శ్రేష్ఠమైన | best of divine trees, wish-fulfilling tree | ||||
शाखा | శాఖా | śākhā | |||
కొమ్మలు | branch | ||||
लेखनी | లేఖనీ | lekhanī | |||
కలం | pen | ||||
पत्रम् | పత్రమ్ | patram | |||
పత్రం, కాగితం | paper, leaf | ||||
उर्वी | ఉర్వీ | urvī | |||
భూమి | earth | ||||
Sentence - 3¶
———
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
———
Meaning¶
సరస్వతీదేవి వీటిని తీసుకొని నిరంతరం వ్రాస్తూ ఉంటే.
If Saraswati, taking (these), writes for all time.
Meaning of Words¶
लिखति | లిఖతి | likhati | |||
వ్రాయును | writes | ||||
यदि | యది | yadi | |||
ఒకవేళ, అయితే | if | ||||
गृहित्वा | గృహిత్వా | gṛhītvā | |||
తీసుకొని, గ్రహించి | having taken, taking | ||||
शारदा | శారదా | śāradā | |||
సరస్వతీదేవి | Saraswati (Goddess of learning) | ||||
सर्वकालं | సర్వకాలం | sarvakālaṃ | |||
నిరంతరం, ఎల్లప్పుడూ | all time, constantly | ||||
Sentence - 4¶
———
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
Meaning¶
అప్పుడు కూడా, ఓ ప్రభూ, నీ గుణాలకు అంతం ఉండదు.
Even then, O Lord, the end of your glories cannot be reached.
Meaning of Words¶
तदपि | తదపి | tadapi | |||
అయినప్పటికీ, అప్పుడు కూడా | even then, still | ||||
तव | తవ | tava | |||
నీ యొక్క | your | ||||
गुणानां | గుణానాం | guṇānāṃ | |||
గుణాలకు, లక్షణాలకు | of qualities, of glories | ||||
ईश | ఈశ | īśa | |||
ఓ ప్రభూ, ఓ ఈశ్వరా | O Lord, Master | ||||
पारं | పారం | pāraṃ | |||
అంతం, అవతలి తీరం | end, limit, shore | ||||
न | న | na | |||
కాదు | not | ||||
याति | యాతి | yāti | |||
చేరదు, వెళ్ళదు | reaches, goes | ||||