Who is Noble?

The Shloka

———

अयं निजः परो वेति

गणना लघुचेतसाम् ।

उदारचरितानां तु

वसुधैव कुटुम्बकम् ॥

———

அயம் நிஜ: பரோ வேதி கணனா லகு-சேதஸாம் ।

உதார-சரிதானாம் து வஸுதைவ குடும்பகம் ॥

———

Ayaṁ nijaḥ paro veti gaṇanā laghu-cetasām ।

Udāra-caritānāṁ tu vasudhaiva kuṭumbakam ॥

———

Meaning / Summary

இந்த ஸ்லோகம் இந்து தத்துவத்தின் ஒரு அடிப்படைக் கொள்கையாகும், குறிப்பாக மஹா உபநிஷத்தில் (அத்தியாயம் 6, சுலோகம் 72) காணப்படுகிறது. இது நாடு, இனம் மற்றும் மதம் போன்ற எல்லைகளைக் கடந்து உலகளாவிய ஒற்றுமையையும் பரஸ்பர மரியாதையையும் ஊக்குவிக்கிறது. இது இரக்கம், கருணை மற்றும் உலகளாவிய அன்பின் முக்கியத்துவத்தை எடுத்துரைக்கிறது, மேலும் அனைத்து உயிரினங்களின் ஒன்றிணைந்த தன்மையை அங்கீகரிப்பதில் உண்மையான ஞானம் உள்ளது என்று கூறுகிறது. இது சுயநல நலன்களுக்கு அப்பால் சென்று மனிதகுலத்தின் ஒரு பெரிய பார்வையைத் தழுவ தனிநபர்களை ஊக்குவிக்கிறது.

“இது என்னுடையது, அது பிறருடையது” என்று குறுகிய மனம் கொண்டவர்கள் கருதுவார்கள். பெருந்தன்மை கொண்டவர்களுக்கு இந்த உலகம் முழுவதுமே ஒரு குடும்பம்.

இந்த ஸ்லோகம் உலக சகோதரத்துவம் மற்றும் விரிந்த மனப்பான்மையின் சிறப்பை வலியுறுத்துகிறது. “எனது” மற்றும் “உனது” என்று வேறுபடுத்தும் குறுகிய மனம் கொண்டவர்களுக்கும், உலகம் முழுவதையும் ஒரு குடும்பமாகக் கருதும் உயர்ந்த உள்ளங்களுக்கும் இடையே உள்ள வேறுபாட்டை இது எடுத்துக்காட்டுகிறது. இது அனைவரையும் உள்ளடக்கிய மற்றும் கருணையுள்ள உலகக் கண்ணோட்டத்தை ஊக்குவிக்கிறது.

இந்த ஆழமான ஸ்லோகம், பண்டைய இந்து நூலான மகா உபநிஷத்தில் இருந்து உருவானது, இந்திய தத்துவத்தின் ஒரு முக்கிய கோட்பாட்டை உள்ளடக்கியது: உலகளாவிய சகோதரத்துவம் மற்றும் அனைத்து உயிரினங்களின் ஒன்றிணைந்த தன்மை. இது இரண்டு வகையான மனநிலைகளுக்கு இடையே ஒரு தெளிவான வேறுபாட்டை வரைகிறது. முதல் வகை “லகு-சேதஸாம்”, அதாவது குறுகிய மனம் கொண்ட தனிநபர்களைக் குறிக்கிறது, இவர்களின் பார்வை “எனது” மற்றும் “பிறருடையது” என்று பிரித்துப் பார்ப்பதில் மட்டுமே கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. இத்தகைய மனநிலை சமுதாயத்தில் பிளவு, மோதல் மற்றும் சுயநலத்திற்கு இட்டுச் செல்கிறது, செயற்கையான எல்லைகளை உருவாக்குகிறது. இதற்கு நேர்மாறாக, இந்த ஸ்லோகம் “உதார-சரிதானாம்”, அதாவது உன்னதமான மனம் கொண்டவர்களின் நற்பண்புகளைப் போற்றுகிறது, இவர்கள் தாராள மனப்பான்மையையும், பரந்த உலகக் கண்ணோட்டத்தையும் கொண்டவர்கள். அவர்களுக்கு, முழு “வஸுதா” (பூமி) ஒரு “குடும்பகம்” (குடும்பம்) ஆகும். இந்த பார்வை புவியியல், கலாச்சார, மத மற்றும் தேசியவாத பிரிவினைகளைத் தாண்டி, அனைத்து மனிதர்களும் மற்றும் அனைத்து படைப்புகளும் ஒரு தனிப்பட்ட, ஒன்றோடொன்று தொடர்புடைய குடும்பத்தின் ஒரு பகுதியாகக் காணப்படுகின்றன என்ற ஒரு முழுமையான அணுகுமுறையை ஆதரிக்கிறது. இது உலக அளவில் அனுதாபம், கருணை மற்றும் சுயநலமற்ற கண்ணோட்டத்திற்கு அழைப்பு விடுக்கிறது, நல்லிணக்கத்தையும் ஒத்துழைப்பையும் ஊக்குவிக்கிறது.

This shloka is a fundamental principle in Hindu philosophy, particularly found in the Maha Upanishad (Chapter 6, Verse 72). It promotes the concept of global unity and mutual respect, transcending boundaries of nation, race, and religion. It highlights the importance of empathy, compassion, and universal love, suggesting that true wisdom lies in recognizing the interconnectedness of all beings. It encourages individuals to move beyond selfish interests and embrace a larger vision of humanity.

“This is mine, that is another’s,” say the small-minded. For those of noble character, the entire world is a family.

This shloka emphasizes the virtue of universal brotherhood and broad-mindedness. It contrasts the mindset of narrow-minded individuals who distinguish between “mine” and “yours” with that of noble souls who consider the entire world as their family. It advocates for an inclusive and compassionate worldview.

This profound shloka, originating from the ancient Hindu scripture Maha Upanishad, encapsulates a core tenet of Indic philosophy: the concept of universal brotherhood and the interconnectedness of all living beings. It draws a clear distinction between two types of mindsets. The first is characterized by “laghu-chetasam,” or narrow-minded individuals, whose perspective is limited to discerning “mine” from “others.” Such a mindset leads to division, conflict, and self-interest, creating artificial boundaries within society. In contrast, the shloka extols the virtues of “udara-charitanam,” or noble-hearted people, who embody magnanimity and an expansive worldview. For them, the entire “vasudha” (Earth) is their “kutumbakam” (family). This vision transcends geographical, cultural, religious, and nationalistic divides, advocating for a holistic approach where all humanity and indeed all creation are seen as part of a single, interdependent family. It calls for empathy, compassion, and a selfless outlook, promoting harmony and cooperation on a global scale.

Sentence - 1

———

अयं निजः परो वेति गणना लघुचेतसाम् ।

———

Meaning

“இது என்னுடையது, அது பிறருடையது” என்று குறுகிய மனம் கொண்டவர்கள் கருதுவார்கள்.

“This is mine, that is another’s,” say the small-minded (or narrow-minded).

Meaning of Words

अयं

அயம்

ayam

இது என்பது அருகிலிருக்கும் அல்லது குறிப்பிட்ட ஒரு பொருளை அல்லது கருத்தைக் குறிக்கிறது.

This

Refers to something immediate or present, indicating proximity or identification.

निजः

நிஜ:

nijaḥ

என்னுடையது, சொந்தமானது

ஒரு பொருளின் அல்லது கருத்தின் தனிப்பட்ட உடைமை அல்லது சொந்தம் என்ற உணர்வைக் குறிக்கிறது.

mine, one’s own

Signifies possession or a sense of personal ownership and belonging.

परः

பர:

paraḥ

பிறருடையது, அன்னியன்

தன்னிடமிருந்தோ அல்லது தனது குழுவிலிருந்தோ வேறுபட்ட ஒருவரையோ அல்லது ஒன்றையோ குறிக்கிறது, பிரிவினையை உணர்த்துகிறது.

other, stranger

Refers to someone or something distinct from oneself or one’s group, implying separation.

वा

வா

அல்லது

or

इति

இதி

iti

இவ்வாறாக, (இணைப்புச் சொல்)

ஒரு நேரடி மேற்கோளை அறிமுகப்படுத்த அல்லது முடிக்கப் பயன்படும் ஒரு இடைச்சொல், அல்லது ஒரு விஷயம் விவரிக்கப்படுகிறது அல்லது வகைப்படுத்தப்படுகிறது என்பதைக் குறிக்கிறது.

thus, (marks end of a quote/thought)

A particle used to introduce or conclude a direct quotation or to indicate that something is being described or categorized.

गणना

கணனா

gaṇanā

எண்ணுதல், கருதுதல், கணக்கிடுதல்

ஒரு குறிப்பிட்ட அளவுகோலின் அடிப்படையில் எண்ணுதல், மதிப்பிடுதல் அல்லது வேறுபடுத்துதல் செயல். இச்சூழலில், ‘எனது’ மற்றும் ‘எனது அல்ல’ என்று பிரித்துப் பார்க்கும் செயலாகும்.

calculation, consideration

The act of reckoning, evaluating, or making distinctions based on a certain criteria. In this context, it refers to the act of differentiating between ‘mine’ and ‘not mine’.

लघुचेतसाम्

லகு-சேதஸாம்

laghu-cetasām

குறுகிய மனம் கொண்டவர்களுக்கு, சிற்றறிவு கொண்டவர்களுக்கு

குறுகிய அல்லது வரையறுக்கப்பட்ட மனப்பான்மையைக் கொண்ட, சுயநலத்தால் உந்தப்பட்டு, உடனடி தனிப்பட்ட எல்லைகளுக்கு அப்பால் பார்க்க முடியாத தனிநபர்களைக் குறிக்கிறது. ‘லகு’ என்றால் சிறியது, ‘சேதஸ்’ என்றால் மனம்.

of small-minded people, narrow-minded

Refers to individuals who possess a limited or restricted mindset, characterized by self-interest and an inability to see beyond immediate personal boundaries. ‘Laghu’ means small, ‘cetas’ means mind.

Sentence - 2

———

उदारचरितानां तु वसुधैव कुटुम्बकम् ॥

———

Meaning

ஆனால் பெருந்தன்மை கொண்டவர்களுக்கு, இந்த உலகம் முழுவதுமே ஒரு குடும்பம்.

But for those of noble character, the entire world is a family.

Meaning of Words

उदारचरितानां

உதார-சரிதானாம்

udāra-caritānām

பெருந்தன்மை கொண்டவர்களுக்கு, உயர்ந்த எண்ணம் கொண்டவர்களுக்கு

தாராளமான மற்றும் பெருந்தன்மையான குணநலன்களைக் கொண்ட, இரக்கம், அன்பு மற்றும் விரிந்த பார்வையை வெளிப்படுத்தும் தனிநபர்களைக் குறிக்கிறது. ‘உதார’ என்றால் உன்னதமான/தாராளமான, ‘சரித’ என்றால் நடத்தை/குணம்.

of noble-hearted people, broad-minded

Refers to individuals who possess a magnanimous and generous character, exhibiting compassion, kindness, and a broad perspective. ‘Udāra’ means noble/generous, ‘carita’ means conduct/character.

तु

து

tu

ஆனால், நிச்சயமாக

but, indeed

वसुधा

வஸுதா

vasudhā

பூமி, உலகம்

பூமி கிரகத்தைக் குறிக்கிறது, உலகம் மற்றும் அதன் குடியிருப்பாளர்கள் அனைத்தையும் குறிக்கிறது.

the earth, world

Refers to the planet Earth, symbolizing the entirety of the world and its inhabitants.

एव

ஏவ

eva

மட்டுமே, நிச்சயமாக, உண்மையிலேயே

alone, indeed, only

कुटुम्बकम्

குடும்பகம்

kuṭumbakam

குடும்பம்

பெற்றோர் மற்றும் குழந்தைகளைக் கொண்ட ஒரு சமூக அலகு அல்லது உறவினர்களின் ஒரு பெரிய குழுவைக் குறிக்கிறது, இது ஒற்றுமை, உறவு மற்றும் பரஸ்பர அக்கறையை குறியிடுகிறது. இச்சூழலில், இது உலகளாவிய உறவு உணர்வைக் குறிக்கிறது.

family

Refers to a social unit consisting of parents and children, or a broader group of relatives, symbolizing unity, belonging, and mutual care. In this context, it signifies a universal sense of belonging.