Morning Prayer 2¶
The Shloka¶
———
समुद्रवसने देवि
पर्वतस्तनमण्डले ।
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं
पादस्पर्शं क्षमस्व मे ॥
———
சமுத்ரவசனே தேவி பர்வதஸ்தனமண்டலே ।
விஷ்ணுபத்னி நமஸ்துப்யம் பாதஸ்பர்ஷம் க்ஷமஸ்வ மே ॥
———
Samudravasane Devi Parvatastanamandale ।
Vishnupatni Namastubhyam Pādasparśam Kṣamasva Me ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த சுலோகம் தினமும் காலை எழுந்தவுடன் தரையில் கால்கள் படுவதற்கு முன் பூமி தேவியிடம் (அன்னை பூமி) செய்யப்படும் பிரார்த்தனை. இது நன்றி தெரிவிக்கும் மற்றும் கால்களால் பூமியை மிதித்த செயலுக்காக மன்னிப்பு கோரும் ஒரு வெளிப்பாடு. பூமி ஒரு தெய்வீக தாயாகவும், விஷ்ணுவின் பத்தினியாகவும் போற்றப்படுகிறது. இது பணிவு, இயற்கையின் மீதான மரியாதை மற்றும் சுற்றுச்சூழலின் மீதான நமது தாக்கத்தைப் பற்றிய விழிப்புணர்வை ஊக்குவிக்கிறது. இந்த வழக்கம் அன்றாட வாழ்க்கையில் ஒரு கவனமான மற்றும் மரியாதையான அணுகுமுறையை ஊக்குவிக்கிறது, பூமியை நம்மைத் தாங்கும் ஒரு உயிருள்ள, புனிதமான சக்தியாக ஒப்புக்கொள்கிறது.
கடலை ஆடையாக உடுத்தியவளே, மலைகளை மார்பகங்களாகக் கொண்ட தேவியே, விஷ்ணுவின் பத்தினியே, உனக்கு எனது வணக்கம். கால்களால் உன்னைத் தொட்டதற்கு என்னை மன்னித்தருள்வாயாக.
இந்த சுலோகம் அன்னை பூமிக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஒரு பிரார்த்தனை. அவள் கடல்களாலும் மலைகளாலும் அலங்கரிக்கப்பட்டவள் என்றும், விஷ்ணுவின் தெய்வீக பத்தினி என்றும் விளிக்கப்படுகிறது. பக்தன் அவளுக்கு வணக்கம் செலுத்தி, தன் கால்களால் அவளை மிதித்ததற்காக தாழ்மையுடன் மன்னிப்பு கோருகிறான்.
This shloka is a daily prayer offered to Mother Earth (Bhumi Devi) upon waking up in the morning before placing one’s feet on the ground. It is an expression of gratitude and seeking forgiveness for the act of stepping on the Earth, which is revered as a divine mother and the consort of Lord Vishnu. It promotes humility, respect for nature, and a consciousness of our impact on the environment. This practice encourages a mindful and reverent approach to daily life, acknowledging the Earth as a living, sacred entity that sustains us.
O Goddess, whose garments are the oceans, whose bosoms are the mountains, O consort of Vishnu, salutations to you. Forgive me for touching you with my feet.
This verse is a prayer to Mother Earth, addressing her as the one adorned by oceans and mountains, and as the divine consort of Vishnu. The devotee bows to her and humbly asks for forgiveness for the act of stepping on her with their feet every morning.
Sentence - 1¶
———
समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले
———
Meaning¶
கடலை ஆடையாக உடுத்தியவளே, மலைகளை மார்பகங்களாகக் கொண்ட தேவியே,
O Goddess, whose garments are the oceans and whose bosoms are the mountains,
Meaning of Words¶
समुद्रवसने | சமுத்ரவசனே | Samudravasane | |||
கடலை ஆடையாக உடுத்தியவளே | O one whose garment is the ocean | ||||
देवि | தேவி | Devi | |||
தேவியே | O Goddess | ||||
पर्वतस्तनमण्डले | பர்வதஸ்தனமண்டலே | Parvatastanamandale | |||
மலைகளை மார்பகங்களாகக் கொண்டவளே என்று பூமியை விவரிக்கும் ஒரு விளிவேற்று உருவம். ‘பர்வத’ என்றால் மலை, ‘ஸ்தன மண்டலே’ என்பது மார்பகப் பகுதியைக் குறிக்கிறது. பூமி அன்னையின் மார்பகங்கள் போல மலைகள் உயர்ந்து செழுமையாக இருப்பதைக் குறிக்கிறது. | O one whose bosoms are the mountains | ||||
Sentence - 2¶
———
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं
———
Meaning¶
விஷ்ணுவின் பத்தினியே, உனக்கு எனது வணக்கம்.
O consort of Vishnu, salutations to you.
Meaning of Words¶
विष्णुपत्नि | விஷ்ணுபத்னி | Vishnupatni | |||
விஷ்ணுவின் பத்தினியே | O consort of Vishnu | ||||
नमस्तुभ्यं | நமஸ்துப்யம் | Namastubhyam | |||
உனக்கு வணக்கம் | Salutations to you | ||||
Sentence - 3¶
———
पादस्पर्शं क्षमस्व मे ॥
———
Meaning¶
கால்களால் உன்னைத் தொட்டதற்கு என்னை மன்னித்தருள்வாயாக.
Forgive me for touching you with my feet.
Meaning of Words¶
पादस्पर्शं | பாதஸ்பர்ஷம் | Pādasparśam | |||
காலால் தொட்டதை | the touch of feet | ||||
क्षमस्व | க்ஷமஸ்வ | Kṣamasva | |||
மன்னித்தருள் அல்லது பொறுத்துக்கொள் என்று பொருள்படும் ஒரு கட்டளை வினைச்சொல். இது மன்னிப்பு கோரும் ஒரு தாழ்மையான வேண்டுகோள். | An imperative verb meaning ‘please forgive’ or ‘have patience’. It is a humble plea for forgiveness. | ||||
मे | மே | Me | |||
எனது / என்னை | me / my | ||||