Morning Prayer 1¶
The Shloka¶
———
कराग्रे वसते लक्ष्मीः
करमध्ये सरस्वती ।
करमूले तु गोविन्दः
प्रभाते करदर्शनम् ॥
———
கராக்ரே வஸதே லக்ஷ்மீ: கரமத்யே சரஸ்வதீ ।
கரமூலே து கோவிந்த: ப்ரபாதே கரதர்ஶனம் ॥
———
Karāgre vasate Lakṣmīḥ karamadhye Sarasvatī ।
Karamūle tu Govindaḥ prabhāte karadarśanam ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம் ஒரு புனிதமான காலை பிரார்த்தனை ஆகும். இது ஒருவருக்கு தெய்வீக உணர்வுடனும் நன்றியுணர்வுடனும் நாளைத் தொடங்க ஊக்குவிக்கிறது. லக்ஷ்மீ (செல்வம்), சரஸ்வதீ (அறிவு) மற்றும் கோவிந்தன் (தெய்வீக பாதுகாப்பு/நிலைத்தன்மை) ஆகியோரின் இருப்பை கையின் வெவ்வேறு பாகங்களில் தியானிப்பதன் மூலம், நாள் முழுவதும் செய்யும் அனைத்து செயல்களும் தெய்வீக ஆற்றலுடன் இணைக்கப்படுகின்றன என்பதை இது நினைவூட்டுகிறது. இது கர்மாவின் (செயல்) கருவிகளான நமது கைகளை நேர்மையான மற்றும் ஆக்கபூர்வமான நோக்கங்களுக்காகப் பயன்படுத்துவதன் முக்கியத்துவத்தை வலியுறுத்துகிறது. இது பொறுப்புணர்வையும், நமது அன்றாட நடவடிக்கைகளை ஒரு உயர் ஆன்மீக நோக்கத்துடன் இணைத்து, செழிப்பு, ஞானம் மற்றும் ஒட்டுமொத்த நல்வாழ்வுக்கான ஆசீர்வாதங்களைப் பெற வழிவகுக்கிறது.
கைகளின் நுனியில் லக்ஷ்மீ தேவி வசிக்கிறாள். உள்ளங்கையின் நடுப்பகுதியில் சரஸ்வதீ தேவி வசிக்கிறாள். கையின் அடிப்பகுதியில் கோவிந்தன் (விஷ்ணு) இருக்கிறார். எனவே, காலையில் ஒருவர் தனது உள்ளங்கைகளைப் பார்க்க வேண்டும்.
ஸ்லோகம் கைகளின் நுனியில் லக்ஷ்மீ, உள்ளங்கையின் நடுவில் சரஸ்வதீ, மற்றும் கையின் அடிப்பகுதியில் கோவிந்தனின் தெய்வீக இருப்பை விவரிக்கிறது. இந்த ஆசீர்வாதங்களைப் பெற எழுந்தவுடன் உள்ளங்கைகளைப் பார்க்குமாறு இது ஊக்குவிக்கிறது.
This shloka is a sacred morning prayer that encourages one to begin the day with divine consciousness and gratitude. By contemplating the presence of Lakshmi (wealth), Saraswati (knowledge), and Govinda (divine protection/sustenance) in different parts of one’s hands, one is reminded that all actions performed throughout the day are imbued with divine potential. It signifies the importance of using our hands, which are instruments of karma (action), for righteous and constructive purposes. It instills a sense of responsibility and connects our daily activities to a higher spiritual purpose, seeking blessings for prosperity, wisdom, and overall well-being.
Goddess Lakshmi resides at the fingertips of the hand, Goddess Saraswati resides in the middle of the hand, and Lord Govinda (Vishnu) resides at the base of the hand. Therefore, one should look at one’s palms in the morning.
The shloka describes the divine presence of Lakshmi at the fingertips, Saraswati in the palm, and Govinda at the base of the hand, encouraging one to gaze upon their palms upon waking up to invoke these blessings for a good day.
Sentence - 1¶
———
कराग्रे वसते लक्ष्मीः
———
Meaning¶
கைகளின் நுனியில் லக்ஷ்மீ தேவி வசிக்கிறாள்.
At the tip of the hand dwells Goddess Lakshmi.
Meaning of Words¶
कराग्रे | கராக்ரே | karāgre | |||
கைகளின் நுனியில்/விரல் நுனியில் | At the tip of the hand/fingers | ||||
वसते | வஸதே | vasate | |||
வசிக்கிறாள்/இருக்கிறாள் | dwells/resides | ||||
लक्ष्मीः | லக்ஷ்மீ: | Lakṣmīḥ | |||
லக்ஷ்மீ தேவி | Goddess Lakshmi | ||||
Sentence - 2¶
———
करमध्ये सरस्वती
———
Meaning¶
கையின் நடுப்பகுதியில் சரஸ்வதீ தேவி இருக்கிறாள்.
In the middle of the hand resides Goddess Saraswati.
Meaning of Words¶
करमध्ये | கரமத்யே | karamadhye | |||
கையின் நடுப்பகுதியில்/உள்ளங்கையில் | In the middle of the hand/in the palm | ||||
सरस्वती | சரஸ்வதீ | Sarasvatī | |||
சரஸ்வதீ தேவி | Goddess Saraswati | ||||
Sentence - 3¶
———
करमूले तु गोविन्दः
———
Meaning¶
கையின் அடிப்பகுதியில், நிச்சயமாக, கோவிந்தன் இருக்கிறார்.
At the base of the hand, indeed, is Lord Govinda.
Meaning of Words¶
करमूले | கரமூலே | karamūle | |||
கையின் அடிப்பகுதியில்/மணிக்கட்டில் | At the base of the hand/at the wrist | ||||
तु | து | tu | |||
உண்மையில்/மேலும் | indeed/truly | ||||
गोविन्दः | கோவிந்த: | Govindaḥ | |||
கோவிந்தன் (கிருஷ்ணர்/விஷ்ணு) | Lord Govinda | ||||
Sentence - 4¶
———
प्रभाते करदर्शनम् ॥
———
Meaning¶
அதனால்தான், காலையில் உள்ளங்கைகளைப் பார்க்க வேண்டும்.
Therefore, in the morning, one should look at one’s palms.
Meaning of Words¶
प्रभाते | ப்ரபாதே | prabhāte | |||
காலையில்/விடியற்காலையில் | In the morning/at dawn | ||||
करदर्शनम् | கரதர்ஶனம் | karadarśanam | |||
கையைப் பார்த்தல்/உள்ளங்கையைப் பார்த்தல் | sight of the hand/looking at one’s palms | ||||