Knowledge¶
The Shloka¶
———
विद्या ददाति विनयं
विनयाद् याति पात्रताम् ।
पात्रत्वात् धनमाप्नोति
धनात् धर्मं ततः सुखम् ॥
———
வித்யா ததாதி வினயம், வினயாத் யாதி பாத்ரதாம்.
பாத்ரத்வாத் தனமாப்னோதி, தனாத் தர்மம் ததஃ சுகம்.
———
Vidyā dadāti vinayam, vinayād yāti pātratām.
Pātratvāt dhanamāpnoti, dhanāt dharmam tataḥ sukham.
———
Meaning / Summary¶
இந்த சுலோகம் கல்வி மற்றும் அறநெறி வாழ்வின் ஆழமான மற்றும் தொடர்ச்சியான நன்மைகளை எடுத்துக்காட்டுகிறது. உண்மையான அறிவு பணிவுக்கு வழிவகுக்கிறது, இது மரியாதை மற்றும் வாய்ப்புகளை (தகுதி) பெறுவதற்கான அடிப்படையாக அமைகிறது என்பதை இது வலியுறுத்துகிறது. இந்தத் தகுதி, பொருள் செழிப்புக்கு (செல்வம்) வழிவகுக்கும். சுலோகம் பொருள் ஆதாயத்திற்கு அப்பாற்பட்டது என்று கூறுகிறது, செல்வம், நீதியான வழிகளில் பெறப்பட்டு உன்னத நோக்கங்களுக்காக (தர்மம்) பயன்படுத்தப்படும்போது, இறுதியில் நீடித்த மகிழ்ச்சியை (சுகம்) அளிக்கிறது. இது ஒரு நல்லொழுக்கச் சுழற்சியை கோடிட்டுக் காட்டுகிறது, இதில் ஒவ்வொரு நேர்மறையான குணமும் விளைவும் அடுத்தடுத்துச் சென்று, நிறைவான வாழ்க்கைக்கு வழிவகுக்கிறது.
கல்வி பணிவைக் கொடுக்கிறது. பணிவிலிருந்து தகுதியைப் பெறுகிறார். தகுதியிலிருந்து செல்வத்தை அடைகிறார். செல்வத்திலிருந்து தர்மத்தைச் செய்கிறார், அதிலிருந்து இன்பம் உண்டாகிறது.
கல்வி பணிவை அளிக்கிறது, இது தகுதியைக் கொண்டுவருகிறது. தகுதி செல்வத்திற்கு வழிவகுக்கிறது, செல்வம் ஒருவரை அறச் செயல்களை (தர்மம்) செய்ய உதவுகிறது, இறுதியில் மகிழ்ச்சியை அளிக்கிறது.
This shloka highlights the profound and cumulative benefits of education and ethical living. It emphasizes that true knowledge leads to humility, which is the foundation for gaining respect and opportunities (worthiness). This worthiness, in turn, can lead to material prosperity (wealth). The shloka then goes beyond material gain, asserting that wealth, when acquired through righteous means and used for noble purposes (dharma), ultimately results in lasting happiness (sukham). It outlines a virtuous cycle, where each positive quality and outcome leads to the next, culminating in a fulfilling life.
Knowledge bestows humility. From humility, one attains worthiness. From worthiness, one obtains wealth. From wealth, one performs righteous deeds, and from that, happiness.
Knowledge leads to humility, which brings worthiness. Worthiness leads to wealth, and wealth enables one to perform righteous actions (dharma), ultimately resulting in happiness.
Sentence - 1¶
———
विद्या ददाति विनयं
———
Meaning¶
கல்வி பணிவைக் கொடுக்கிறது.
Knowledge bestows humility.
Meaning of Words¶
विद्या | வித்யா | Vidyā | |||
வித்யா என்பது கல்வி, கற்றல் அல்லது ஆன்மீக அறிவைக் குறிக்கிறது. இது வெறும் தகவல்களை மட்டுமல்லாமல், புரிதலையும் ஞானத்தையும் குறிக்கிறது. | Knowledge | ||||
ददाति | ததாதி | dadāti | |||
கொடுக்கிறது | bestows, gives | ||||
विनयं | வினயம் | vinayam | |||
வினயம் என்பது பணிவு, அடக்கம், நல்ல நடத்தை மற்றும் மரியாதையான தன்மையைக் குறிக்கிறது. இது மரியாதை மற்றும் ஆணவமின்மையின் மனப்பான்மையைக் குறிக்கிறது. | Vinayam signifies humility, modesty, good manners, and polite behavior. It’s an attitude of respect and absence of arrogance. | ||||
Sentence - 2¶
———
विनयाद् याति पात्रताम् ।
———
Meaning¶
பணிவிலிருந்து தகுதியைப் பெறுகிறார்.
From humility, one attains worthiness.
Meaning of Words¶
विनयाद् | வினயாத் | Vinayād | |||
இந்த வார்த்தை ‘வினயம்’ (பணிவு) மற்றும் ஐந்தாம் வேற்றுமை விகுதி ‘-ஆத்’ ஆகியவற்றிலிருந்து உருவானது, ‘பணிவிலிருந்து’ அல்லது ‘பணிவின் காரணமாக’ என்பதைக் குறிக்கிறது. | This word is formed from ‘vinaya’ (humility) and the ablative suffix ‘-ād’, indicating ‘from humility’ or ‘due to humility’. | ||||
याति | யாதி | yāti | |||
அடைகிறார், செல்கிறார் | attains, goes to | ||||
पात्रताम् | பாத்ரதாம் | pātratām | |||
பாத்ரதாம் என்பது தகுதி, திறன் அல்லது உரிமை ஆகியவற்றைக் குறிக்கிறது. இது நல்லது ஒன்றைப் பெறுவதற்குப் பொருத்தமான அல்லது தகுதியான தன்மையைக் குறிக்கிறது. | worthiness, deservingness | ||||
Sentence - 3¶
———
पात्रत्वात् धनमाप्नोति
———
Meaning¶
தகுதியிலிருந்து செல்வத்தை அடைகிறார்.
From worthiness, one obtains wealth.
Meaning of Words¶
पात्रत्वात् | பாத்ரத்வாத் | Pātratvāt | |||
இது ‘பாத்ரத்வம்’ (தகுதி) மற்றும் ஐந்தாம் வேற்றுமை விகுதி ‘-ஆத்’ ஆகியவற்றிலிருந்து உருவானது, ‘தகுதியிலிருந்து’ அல்லது ‘தகுதியின் காரணமாக’ என்பதைக் குறிக்கிறது. | This is formed from ‘pātratva’ (worthiness) and the ablative suffix ‘-āt’, meaning ‘from worthiness’ or ‘due to worthiness’. | ||||
धनम् | தனம் | dhanam | |||
செல்வம் | wealth, riches | ||||
आप्नोति | ஆப்னோதி | āpnoti | |||
அடைகிறார், பெறுகிறார் | obtains, gets | ||||
Sentence - 4¶
———
धनात् धर्मं ततः सुखम् ॥
———
Meaning¶
செல்வத்திலிருந்து தர்மத்தைச் செய்கிறார், அதிலிருந்து இன்பம் உண்டாகிறது.
From wealth, one performs righteous deeds, and from that, happiness.
Meaning of Words¶
धनात् | தனாத் | Dhanāt | |||
இது ‘தனம்’ (செல்வம்) மற்றும் ஐந்தாம் வேற்றுமை விகுதி ‘-ஆத்’ ஆகியவற்றிலிருந்து உருவானது, ‘செல்வத்திலிருந்து’ அல்லது ‘செல்வத்தின் காரணமாக’ என்பதைக் குறிக்கிறது. | This is formed from ‘dhana’ (wealth) and the ablative suffix ‘-āt’, meaning ‘from wealth’ or ‘due to wealth’. | ||||
धर्मं | தர்மம் | dharmam | |||
தர்மம், அறச்செயல் | righteousness, virtuous acts | ||||
ततः | ததஃ | tataḥ | |||
அதன்பின், அதிலிருந்து | thereafter, from that | ||||
सुखम् | சுகம் | sukham | |||
இன்பம், மகிழ்ச்சி | happiness, joy | ||||