Karma

The Shloka

———

कर्मण्येवाधिकारस्ते

मा फलेषु कदाचन ।

मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा

ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥

———

கர்மண்யேவாதிகாரஸ்தே மா பலேஷு கதாசன ।

மா கர்மபலஹேதுர்பூர்மா தே ஸங்கோஸ்த்வகர்மணி ॥

———

karmaṇy-evādhikāras-te mā phaleṣu kadācana ।

mā karma-phala-hetur-bhūr-mā te saṅgo-‘stv-akarmaṇi ॥

———

Meaning / Summary

இந்த ஸ்லோகம் பகவத் கீதையின் மிக அடிப்படையான போதனைகளில் ஒன்றாகும் மற்றும் கர்ம யோகத்தின் மூலக்கல்லாகும். இது பற்றற்ற செயலின் கொள்கையை கற்பிக்கிறது, இது ஆன்மீக வளர்ச்சிக்கும் மன அமைதிக்கும் இன்றியமையாதது. விளைவுகளில் கவனம் செலுத்தாமல் கடமையில் கவனம் செலுத்துவதன் மூலம், ஒருவன் பதட்டம், விரக்தி மற்றும் அகங்காரப் பற்றுதலைத் தவிர்க்க முடியும். வெற்றி அல்லது தோல்வியால் அசைக்கப்படாமல், தங்கள் பொறுப்புகளை விடாமுயற்சியுடன் நிறைவேற்றும் வாழ்க்கைக்கு இது ஒரு செயல்முனைப்புடன் கூடிய அணுகுமுறையை ஊக்குவிக்கிறது. இந்த தத்துவம் ஒருவரின் நோக்கங்களையும் செயல்களையும் சுத்திகரிப்பதன் மூலம் கர்ம சக்கரத்தை கடக்க உதவுகிறது.

கடமைகளைச் செய்வதில் மட்டுமே உனக்கு உரிமை உண்டு, செயல்களின் பலன்களில் ஒருபோதும் உரிமை இல்லை. உன் செயல்களின் விளைவுகளுக்கு நீயே காரணம் என்று கருதாதே, கடமையைச் செய்யாமல் இருப்பதில் பற்று கொள்ளாதே.

பகவத் கீதையின் இந்த ஸ்லோகம் தன்னலமற்ற செயல் (கர்ம யோகம்) குறித்த முக்கியத்துவத்தை வலியுறுத்துகிறது. இது தனிநபர்கள் தங்கள் கடமைகளில், அவற்றின் பலன்கள் அல்லது வெகுமதிகளில் பற்று இல்லாமல் கவனம் செலுத்தும்படி அறிவுறுத்துகிறது. மேலும், செயல்களின் விளைவுகளுக்கு காரணமாவதிலிருந்தோ அல்லது செயலற்ற நிலையிலிருந்தோ விலகியிருக்க வேண்டும் என்று எச்சரிக்கிறது. கடமையை அர்ப்பணிப்புடன் செய்து, குறிப்பிட்ட பலன்களுக்கான விருப்பத்தை விட்டுவிட்டு, செயலற்ற நிலையைத் தவிர்ப்பது என்பதே இதன் மையச் செய்தி.

இந்த ஸ்லோகம் மகாபாரதத்தின் ஒரு பகுதியான பகவத் கீதையின் (அத்தியாயம் 2, ஸ்லோகம் 47) மையப் பாடலாகும். குருக்ஷேத்திரப் போர்க்களத்தில், தனது உறவினர்களுக்கு எதிராகப் போரிடத் தயங்கிய அர்ஜுனனுக்கு கிருஷ்ணர் உபதேசம் செய்யும் போது இந்த ஸ்லோகம் கூறப்படுகிறது. தனது க்ஷத்திரிய (போர்வீரன்) கடமையைச் செய்வதில் அர்ஜுனனின் மனக்குழப்பத்தையும், அதன் சாத்தியமான விளைவுகளையும் இந்த ஸ்லோகம் குறிப்பாகக் கையாள்கிறது. வெற்றி, தோல்வி அல்லது வேறு எந்த விளைவுகளிலும் பற்று இல்லாமல் தனது கடமையைச் செய்வதில் கவனம் செலுத்தும்படி கிருஷ்ணர் அவருக்கு அறிவுறுத்துகிறார், இதன் மூலம் தன்னலமற்ற செயலின் பாதையான கர்ம யோகத்திற்கான அடித்தளத்தை அமைக்கிறார்.

This shloka is one of the most fundamental teachings of the Bhagavad Gita and a cornerstone of Karma Yoga. It teaches the principle of detached action, which is crucial for spiritual growth and inner peace. By focusing on duty rather than outcome, one can avoid anxiety, frustration, and egoistic attachment. It encourages a proactive approach to life where one diligently performs their responsibilities without being swayed by success or failure. This philosophy helps in transcending the cycle of karma by purifying one’s intentions and actions.

You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of action. Never consider yourself the cause of the results of your activities, and never be attached to not performing your duty.

This verse from the Bhagavad Gita emphasizes the importance of selfless action (Karma Yoga). It instructs individuals to focus on their duties without attachment to the outcomes or rewards. It further warns against becoming the cause of the results or being inactive. The core message is to perform one’s duty with dedication, surrendering the desire for specific fruits, and avoiding inaction.

This shloka is a central verse from the Bhagavad Gita (Chapter 2, Verse 47), which forms part of the epic Mahabharata. The discourse occurs on the battlefield of Kurukshetra, where Lord Krishna instructs Arjuna, who is hesitant to fight his kinsmen. This verse specifically addresses Arjuna’s dilemma about performing his Kshatriya (warrior) duty and the potential consequences. Krishna advises him to focus on performing his duty without attachment to victory, defeat, or any other outcome, thus laying the foundation for Karma Yoga – the path of selfless action.

Sentence - 1

———

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।

———

Meaning

கடமைகளைச் செய்வதில் மட்டுமே உனக்கு உரிமை உண்டு, செயல்களின் பலன்களில் ஒருபோதும் உரிமை இல்லை.

You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of action.

Meaning of Words

कर्मणि

கர்மணி

karmaṇi

செயலில்/கடமையில்

ஒருவரின் விதிக்கப்பட்ட கடமைகள், வேலை அல்லது செயல்களைக் குறிக்கிறது. இது ஏழாம் வேற்றுமை ஒருமையில் ‘செயலில்’ அல்லது ‘கடமை குறித்து’ என்று பொருள்.

in action/duty

Refers to one’s prescribed duties, work, or actions. It is in the locative singular case, meaning ‘in’ or ‘regarding’ action/duty.

एव

ஏவ

eva

மட்டுமே/நிச்சயமாக

only/indeed

अधिकारः

அதிகாரம்

adhikāraḥ

உரிமை/அதிகாரம்

உங்களின் அதிகாரம், உரிமை அல்லது வரம்பு. இது ஒரு விஷயத்தின் மீதான சக்தி அல்லது சட்டப்பூர்வ உரிமையைக் குறிக்கிறது.

right/entitlement

Your authority, right, or jurisdiction. It denotes the power or legal claim to something.

ते

தே

te

உன்னுடைய/உனக்கு

இரண்டாம் நபர் ஒருமை உரிமையாளர் பிரதிபெயர். இது பொதுவாக முறைசாரா அல்லது நெருங்கிய சூழல்களில் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

your/to you

Second person singular possessive pronoun. It is often used informally or intimately.

मा

மா

வேண்டாம்/இல்லை

ஒரு தடையான துகள், எதையாவது மறுக்க அல்லது தடை செய்யப் பயன்படுகிறது, பெரும்பாலும் கட்டளை வினைகளுடன் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

not/do not

A prohibitive particle used to negate or forbid something, often used with imperative verbs.

फलेषु

பலேஷு

phaleṣu

பலன்களில்/விளைவுகளில்

செயல்களின் முடிவுகள், விளைவுகள் அல்லது பின்விளைவுகளைக் குறிக்கிறது. இது ஏழாம் வேற்றுமை பன்மை, ‘பலன்களில்’ அல்லது ‘விளைவுகள் குறித்து’ என்று பொருள்.

in the fruits/results

Refers to the outcomes, results, or consequences of actions. It is in the locative plural, meaning ‘in the fruits’ or ‘regarding the results’.

कदाचन

கதாசன

kadācana

ஒருபோதும்/எந்த நேரத்திலும்

‘எந்த நேரத்திலும்’ என்று பொருள்படும் ஒரு வினையுரிச்சொல், ‘மா’ உடன் சேர்ந்து ‘ஒருபோதும் இல்லை’ என்ற வலுவான எதிர்மறை அர்த்தத்தை உருவாக்கப் பயன்படுகிறது.

ever/at any time

An adverb meaning ‘at any time’, often used with ‘mā’ to form the strong negative ‘never’.

Sentence - 2

———

मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥

———

Meaning

உன் செயல்களின் விளைவுகளுக்கு நீயே காரணம் என்று கருதாதே, கடமையைச் செய்யாமல் இருப்பதில் பற்று கொள்ளாதே.

Never consider yourself the cause of the results of your activities, and never be attached to not performing your duty.

Meaning of Words

कर्मफलहेतुः

கர்மபலஹேதுஃ

karma-phala-hetuḥ

செயலின் பலன்களுக்கு காரணம்

கூட்டுச் சொல்: ‘கர்ம’ (செயல்) + ‘பல’ (பழம்/விளைவு) + ‘ஹேது’ (காரணம்). ஒருவரின் செயல்களின் விளைவுகளுக்கு தூண்டுதலாக அல்லது முகவராக இருப்பதை குறிக்கிறது, அதாவது விளைவுகளின் உரிமையைப் பெறுவது.

cause of the fruits of action

A compound word: ‘karma’ (action) + ‘phala’ (fruit/result) + ‘hetu’ (cause). It means being the instigator or agent for the results of one’s actions, implying taking ownership of the outcomes.

भूः

பூஃ

bhūḥ

இரு/ஆகு

‘பூ’ (இருக்க, ஆக) என்ற வினைச்சொல்லின் கட்டளை வடிவம். இங்கே, ‘மா’ உடன் சேர்ந்து ‘ஆகாதே’ அல்லது ‘இருக்காதே’ என்று பொருள்.

be/become

Imperative form of the verb ‘bhū’ (to be, to become). Here, used with ‘mā’ to mean ‘do not become’ or ‘do not be’.

सङ्गः

ஸங்கஃ

saṅgaḥ

பற்று/ஆசை

எதனுடன் அல்லது யாருடனையோ கொண்ட பற்று, ஆசை அல்லது பாசம். இது ஒரு வலுவான தொடர்பு அல்லது ஏக்கத்தைக் குறிக்கிறது.

attachment/craving

Attachment, desire, or fondness for something. It signifies a strong connection or longing.

अस्तु

அஸ்து

astu

இருக்கட்டும்

‘அஸ்’ (இருக்க) என்ற வினைச்சொல்லின் கட்டளை வடிவம். ‘மா’ உடன் எதிர்மறை அர்த்தத்தில் ‘இருக்க வேண்டாம்’ அல்லது ‘இருக்காதாக’ என்று பயன்படுத்தப்படுகிறது.

let it be

An imperative form of the verb ‘as’ (to be). Used here in the negative sense with ‘mā’ to mean ‘let there not be’ or ‘may there not be’.

अकर्मणि

அகர்மணி

akarmaṇi

செயலற்ற நிலையில்/கடமையைச் செய்யாதிருப்பதில்

‘அ’ (இல்லை) + ‘கர்மணி’ (செயலில்/கடமையில்). ஒருவரின் விதிக்கப்பட்ட கடமைகளை செய்யாத நிலை அல்லது செயலற்ற நிலையில் இருப்பதை குறிக்கிறது. இது ஏழாம் வேற்றுமை ஒருமையில் உள்ளது.

in inaction/not doing duty

‘A’ (not) + ‘karmaṇi’ (in action/duty). Refers to the state of not performing one’s prescribed duties or being inactive. It is in the locative singular case.