Saraswati¶
The Shloka¶
———
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ।
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
———
Yā kundendu tuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā ।
Yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā ।
Yā brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhirdevaiḥ sadā vanditā ।
Sā māṁ pātu sarasvatī bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā ॥
———
Meaning / Summary¶
हा श्लोक ज्ञान, कला, संगीत आणि बुद्धीची देवी सरस्वतीला समर्पित एक गहन प्रार्थना आहे. तो तिच्या दैवी गुणांचे सुंदर वर्णन करतो - तिचे शुभ्र रूप शुद्धता आणि ज्ञानाचे प्रतीक आहे, तिची वीणा संगीत आणि ललित कलांचे प्रतिनिधित्व करते, तिचे कमळ आसन आध्यात्मिक शुद्धता दर्शवते आणि प्रमुख देवतांकडून तिची पूजा तिचे ज्ञानदात्री म्हणून सर्वोच्च स्थान दर्शवते. ही प्रार्थना तिच्या संरक्षणाची आणि सर्व प्रकारच्या अज्ञान आणि बौद्धिक सुस्ती दूर करण्याची मागणी करते, जे अडथळे दूर करण्यासाठी आणि स्पष्टता प्राप्त करण्यासाठी ज्ञानाच्या आवश्यक भूमिकेवर प्रकाश टाकते.
जी देवी कुंदपुष्प, चंद्र, बर्फ आणि मोत्यांच्या हाराप्रमाणे शुभ्र व धवल आहे; जिने शुभ्र वस्त्रे परिधान केली आहेत; जिच्या हातात वीणा आहे; जी श्वेत कमळावर विराजमान आहे; आणि जी ब्रह्मदेव, विष्णू, शंकर इत्यादी देवांकडून नेहमी वंदन केली जाते; ती भगवती सरस्वती देवी माझे रक्षण करो आणि माझे सर्व अज्ञान व आळस पूर्णपणे दूर करो.
या श्लोकात देवी सरस्वतीचे स्वरूप आणि गुणधर्म वर्णन केले आहेत आणि तिच्या संरक्षणासाठी तसेच अज्ञान दूर करण्यासाठी प्रार्थना केली आहे. तिला शुभ्र, वीणा धारण केलेली, शुभ्र कमळावर बसलेली आणि ब्रह्मादी देवांकडून पूजलेली असे चित्रित केले आहे. भक्त तिच्याकडून सर्व प्रकारची जडत्व दूर करून ज्ञान प्राप्त करण्यासाठी आशीर्वाद मागतो.
This shloka is a profound prayer to Goddess Saraswati, the deity of knowledge, arts, music, and wisdom. It vividly describes her divine attributes – her pristine white form symbolizing purity and enlightenment, her Veena representing music and fine arts, her lotus seat denoting spiritual purity, and her reverence by the highest deities signifying her supreme position as the bestower of knowledge. The prayer culminates in a plea for her protection and for the removal of all forms of ignorance and intellectual inertia, highlighting the essential role of knowledge in overcoming obstacles and achieving clarity.
May Goddess Saraswati, who is as white as the Kunda flower, the moon, snow, and a garland; who is clad in pure white garments; whose hands are adorned with the Veena’s staff; who is seated on a white lotus; and who is always worshipped by Lord Brahma, Vishnu, Shiva, and other gods, protect me and completely remove all my dullness and ignorance.
This shloka describes Goddess Saraswati’s appearance and qualities, praying for her protection and removal of ignorance. She is depicted as radiant white, adorned with a Veena, seated on a white lotus, and revered by the supreme gods. The devotee seeks her blessings to dispel all forms of dullness and acquire wisdom.
Sentence - 1¶
———
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
———
Meaning¶
जी देवी कुंदपुष्प, चंद्र, बर्फ आणि मोत्यांच्या हाराप्रमाणे शुभ्र व धवल आहे आणि जिने शुभ्र वस्त्रे परिधान केली आहेत.
She who is as pure and white as jasmine, the moon, snow, and a garland, and who is clad in pure white garments.
Meaning of Words¶
या | Yā | ||
जी (स्त्रीलिंगी एकवचन) | She who | ||
कुन्द | Kunda | मोगरा, कुंद पुष्प | jasmine flower |
इन्दु | Indu | चंद्र | moon |
तुषार | Tuṣāra | बर्फ, दवबिंदू, हिमकण | frost, snow |
हार | Hāra | हार, माळ | necklace, garland |
धवला | Dhavalā | ||
शुभ्र, धवल, तेजस्वी | as white as, radiant white | ||
शुभ्र | Śubhra | शुभ्र, पवित्र | white, pure |
वस्त्रा | Vastrā | वस्त्रे, कपडे | garments, clothes |
वृता | Vṛtā | ||
आच्छादलेली, परिधान केलेली | covered, clad | ||
Sentence - 2¶
———
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना
———
Meaning¶
जी देवी आपल्या हातांनी उत्तम वीणा धारण करून सुशोभित आहे आणि जी श्वेत कमळावर विराजमान आहे.
She whose hands are adorned with the excellent staff of the Veena, and who is seated on a white lotus.
Meaning of Words¶
वीणा | Vīṇā | ||
वीणा (तंतुवाद्य) | Veena (a stringed musical instrument) | ||
वरदण्ड | Varadaṇḍa | ||
उत्तम दांडा, वीणेचा उत्तम दांडा | excellent staff/stem (of the Veena) | ||
मण्डित | Maṇḍita | सुशोभित, अलंकृत | adorned, embellished |
करा | Karā | ||
हातांनी, हात असलेली | hands (having hands) | ||
श्वेत | Śveta | शुभ्र, पांढरे | white |
पद्मासना | Padmāsanā | ||
पद्मासनात बसलेली, कमळावर विराजमान | seated on a lotus, lotus-seated | ||
Sentence - 3¶
———
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
———
Meaning¶
जी देवी ब्रह्मदेव, भगवान विष्णू आणि भगवान शंकर इत्यादी देवांकडून नेहमी वंदन केली जाते.
She who is always worshipped by the gods like Brahma, Vishnu, and Shiva.
Meaning of Words¶
ब्रह्मा | Brahmā | ||
ब्रह्मदेव (सृष्टीचे निर्माते) | Lord Brahma | ||
अच्युत | Acyuta | ||
भगवान विष्णू (पालक देव), अच्युत | Lord Vishnu, the infallible one | ||
शङ्कर | Śaṅkara | ||
भगवान शंकर (नाश करणारे देव) | Lord Shiva | ||
प्रभृतिभिः | Prabhṛtibhiḥ | ||
इत्यादींकडून, यांच्यासारख्यांकडून | by others beginning with, by such as | ||
देवैः | Devaiḥ | ||
देवांकडून, देवतांकडून | by gods, by deities | ||
सदा | Sadā | नेहमी, सतत | always, eternally |
वन्दिता | Vanditā | वंदन केलेली, पूजलेली | worshipped, adored |
Sentence - 4¶
———
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
———
Meaning¶
ती देवी, भगवती सरस्वती, जी सर्व प्रकारची जडत्व (आळस, अज्ञान) पूर्णपणे दूर करणारी आहे, ती माझे रक्षण करो.
May that divine Goddess Saraswati protect me, who completely removes all dullness and ignorance.
Meaning of Words¶
सा | Sā | ||
ती (स्त्रीलिंगी एकवचन) | She (feminine singular) | ||
मां | Mām | मला | me |
पातु | Pātu | ||
रक्षण करो, माझे रक्षण करो | may protect, may guard | ||
सरस्वती | Sarasvatī | ||
देवी सरस्वती (ज्ञान, संगीत, कला यांची देवी) | Goddess Saraswati | ||
भगवती | Bhagavatī | ||
भगवती (देवीचे एक आदरणीय विशेषण), ऐश्वर्यवान देवी | divine, venerable goddess | ||
निःशेष | Niḥśeṣa | ||
संपूर्णपणे, पूर्णपणे, निःशेष | completely, entirely | ||
जाड्यापहा | Jāḍyāpahā | ||
जडत्व (आळस, अज्ञान) दूर करणारी | remover of dullness/ignorance | ||