Happiness Health and Peace for all¶
The Shloka¶
———
सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि विषयंतु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ॥
———
Sarve bhavantu sukhinah ।
Sarve santu niraamayaah ।
Sarve bhadraani vishayantu Maa kashchid duḥkhabhaag bhavet ॥
———
Meaning / Summary¶
हा श्लोक सर्व सजीव प्राण्यांच्या कल्याणासाठी एक गहन आणि सार्वत्रिक प्रार्थना आहे. तो कोणताही भेदभाव न करता, प्रत्येकासाठी आनंद, आरोग्य, समृद्धी आणि दुःखाच्या संपूर्ण अनुपस्थितीची सामूहिक आकांक्षा व्यक्त करतो. हे ‘वसुधैव कुटुंबकम्’ (जग एक कुटुंब आहे) या प्राचीन भारतीय नैतिक मूल्यांचे प्रतिबिंब आहे आणि करुणा, सहानुभूती आणि जागतिक एकोपाला प्रोत्साहन देते.
सर्वजण सुखी होवोत. सर्वजण निरोगी होवोत. सर्वांना शुभ गोष्टी अनुभवायला मिळोत. कोणालाही दुःखाचा भागीदार व्हावे लागू नये.
हा श्लोक सर्व प्राणिमात्रांसाठी सुख, आरोग्य, शुभ अनुभव आणि दुःखापासून मुक्तीची सार्वत्रिक प्रार्थना आहे.
हा श्लोक एक शक्तिशाली आशीर्वाद आहे जो संपूर्ण विश्वासाठी शुभचिंतन करतो. तो मानवी आणि वैश्विक कल्याणाच्या विविध पैलूंना पद्धतशीरपणे संबोधित करतो. ‘सर्वे भवन्तु सुखिनः’ प्रत्येक व्यक्तीसाठी आंतरिक आनंद आणि समाधानाची इच्छा व्यक्त करतो. ‘सर्वे सन्तु निरामयाः’ ही इच्छा शारीरिक आणि मानसिक आरोग्यापर्यंत वाढवतो, ज्यामुळे सर्व रोगांपासून मुक्ती मिळते. ‘सर्वे भद्राणि विषयंतु’ प्रत्येकाच्या आयुष्यात समृद्धी, चांगले नशीब आणि सकारात्मक अनुभव येण्यासाठी प्रार्थना करतो. शेवटी, ‘मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्’ ही तीव्र प्रार्थना आहे की कोणालाही कधीही दुःख किंवा व्यथा सहन करावी लागू नये, ज्यामुळे प्रतिकूल परिस्थितीच्या पूर्ण अनुपस्थितीची मागणी करून सार्वत्रिक कल्याणाचे वर्तुळ पूर्ण होते.
This shloka is a profound universal prayer for the well-being of all sentient beings. It emphasizes a collective aspiration for happiness, health, prosperity, and the complete absence of suffering for everyone, without any discrimination. It reflects the ancient Indian ethos of ‘Vasudhaiva Kutumbakam’ (the world is one family) and promotes compassion, empathy, and global harmony.
May all be happy. May all be free from illness. May all see auspicious things. May no one be a partaker of sorrow.
This shloka is a universal prayer for happiness, health, auspicious experiences, and freedom from sorrow for all beings.
This shloka is a powerful benediction that invokes blessings for the entire universe. It systematically addresses different facets of human and universal well-being. ‘Sarve bhavantu sukhinah’ wishes for inherent happiness and contentment for every individual. ‘Sarve santu niraamayaah’ extends this wish to physical and mental health, ensuring freedom from all ailments. ‘Sarve bhadraani vishayantu’ prays for prosperity, good fortune, and positive experiences to grace everyone’s life. Finally, ‘Maa kashchid duḥkhabhaag bhavet’ serves as a fervent plea that no one should ever have to suffer or experience sorrow, completing the circle of universal welfare by seeking the complete absence of adversity.
Sentence - 1¶
———
सर्वे भवन्तु सुखिनः
———
Meaning¶
सर्वजण सुखी असोत.
May all be happy.
Meaning of Words¶
सर्वे | Sarve | ||
सर्व, सगळे | All, everyone | ||
भवन्तु | bhavantu | ||
असोत, व्हावेत | May they be, let them be | ||
सुखिनः | sukhinah | ||
सुखी, आनंदी | Happy, full of joy |
Sentence - 2¶
———
सर्वे सन्तु निरामयाः
———
Meaning¶
सर्वजण निरोगी असोत.
May all be free from illness.
Meaning of Words¶
सन्तु | santu | ||
असोत, व्हावेत | May they be, let them be | ||
निरामयाः | niraamayaah | ||
निरोगी, रोगरहित | Free from illness, healthy |
Sentence - 3¶
———
सर्वे भद्राणि विषयंतु
———
Meaning¶
सर्वांना शुभ गोष्टी अनुभवायला मिळोत.
May all see auspicious things.
Meaning of Words¶
भद्राणि | bhadraani | ||
शुभ, मंगलमय गोष्टी | Auspicious things, good things | ||
विषयंतु | vishayantu | ||
त्यांना अनुभवायला मिळोत, प्राप्त होवोत | May they experience, may they attain |
Sentence - 4¶
———
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
———
Meaning¶
कोणालाही दुःख मिळू नये.
May no one be a partaker of sorrow.
Meaning of Words¶
मा | Maa | ||
नको, नाही | Not, let not | ||
कश्चित् | kashchit | ||
कोणीही, कुणी | Anyone, someone | ||
दुःखभाक् | duḥkhabhaak | ||
दुःखाचा भागीदार, दुःख भोगणारा | Partaker of sorrow, recipient of suffering | ||
भवेत् | bhavet | ||
होवो, व्हावे | May become, should be |