Can I list all Your virtues?¶
The Shloka¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
Asita giri samaṃ syāt ।
Kajjalam sindhu pātre ।
Surataruvara śākhā lekhanī patram urvī ।
Likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṃ ।
Tadapi tava guṇānāṃ īśa pāraṃ na yāti ॥
———
Meaning / Summary¶
हा श्लोक देवावरील गाढ आदर आणि भक्ती दर्शवतो, दैवी गुणांची अमर्यादता मान्य करतो. तो देवाच्या महानतेच्या अकल्पनीयतेचे चित्रण करून नम्रता शिकवतो आणि भक्तीची प्रेरणा देतो. एखाद्या देवतेच्या किंवा पूजनीय गुरूच्या अमर्याद सद्गुणांसाठी सर्वोच्च कौतुक व्यक्त करण्यासाठी हा श्लोक अनेकदा प्रार्थना किंवा भक्तिमय संदर्भात वापरला जातो.
जर काळ्या पर्वतांच्या राशीपासून शाई बनवली, सिंधू (समुद्र) हे पात्र शाईचे भांडे म्हणून वापरले, कल्पवृक्षाची (स्वर्गीय वृक्षाची) फांदी लेखणी म्हणून घेतली, आणि संपूर्ण पृथ्वीला कागद मानले; आणि जर स्वतः ज्ञानदेवता शारदा (सरस्वती) आयुष्यभर लिहीत राहिली, तरीही हे ईश्वरा, तुझ्या गुणांचा अंत गाठता येणार नाही.
हा श्लोक दैवी अस्तित्वाच्या गुणांचे अमर्याद आणि अनंत स्वरूप अधोरेखित करतो, असे सूचित करतो की अफाट संसाधने आणि अनंत प्रयत्न करूनही, त्यांच्या पूर्ण विस्ताराचे वर्णन किंवा आकलन केले जाऊ शकत नाही.
हा गहन श्लोक देवाच्या अगणित आणि कधीही न संपणाऱ्या गुणांचे वर्णन करण्यासाठी प्रभावी अतिशयोक्तींचा वापर करतो. तो असे सुचवतो की, जर एखाद्याने संपूर्ण काळ्या पर्वतांना काजळात रूपांतरित करून त्याची अमर्याद शाई बनवली, आणि या शाईसाठी विशाल समुद्राला शाईचे भांडे म्हणून वापरले. पुढे, जर कल्पवृक्षासारख्या सर्वात शुभ आणि इच्छा पूर्ण करणाऱ्या स्वर्गीय वृक्षाची फांदी कायमस्वरूपी लेखणी म्हणून वापरली गेली, आणि संपूर्ण पृथ्वीला लिहिण्यासाठी एक विशाल कागद म्हणून मानले गेले. तरीही, जर ज्ञान, कला आणि बुद्धीची देवता, स्वतः देवी सरस्वती, अविरतपणे आणि अनंतकाळापर्यंत लिहीत राहिली, तरीही ती परमेश्वराच्या अनंत सद्गुणांची आणि वैशिष्ट्यांची पूर्णपणे गणना किंवा आकलन करू शकणार नाही. हा श्लोक देवाच्या असीम महानतेचे सुंदरपणे वर्णन करतो, ज्यामुळे भक्तांमध्ये आदर आणि नम्रता जागृत होते.
This shloka highlights the profound reverence and awe towards the divine, acknowledging the limitlessness of divine attributes. It teaches humility in the face of the divine and inspires devotion by illustrating the incomprehensibility of God’s greatness. It is often used in prayers or devotional contexts to express supreme admiration for the immeasurable virtues of a deity or a revered guru.
If one were to make ink from black mountains, use the ocean as an inkpot, a branch of a celestial tree as a pen, and the entire earth as writing paper; and if Goddess Saraswati herself were to write for all time, even then, O Lord, she would not reach the end of your qualities.
The shloka emphasizes the immeasurable and infinite nature of a divine being’s qualities, suggesting that even with vast resources and eternal effort, their full extent cannot be described or comprehended.
This profound shloka uses a series of powerful hyperboles to express the immeasurable and inexhaustible qualities of the divine. It suggests that even if one were to transform entire black mountains into soot to make an infinite supply of ink, and use the vastness of the ocean as an inkpot to hold this ink. Furthermore, if the most auspicious and wish-granting celestial tree (Kalpavriksha) were to provide a branch to serve as an eternal pen, and the entire expanse of the Earth were to become a boundless canvas or paper for writing. Even then, if Goddess Saraswati, the deity of knowledge, arts, and wisdom, were to ceaselessly write for all eternity, she would still be unable to fully enumerate or comprehend the infinite virtues and attributes of the Lord. This verse beautifully conveys the boundless nature of divine greatness, inspiring awe and humility in the devotee.
Sentence - 1¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
———
Meaning¶
जर काळे पर्वत शाईसमान झाले.
If (one were to make ink from) black mountains, equal (to soot).
Meaning of Words¶
असित | Asita | ||
काळे | Black | ||
गिरि | Giri | ||
पृथ्वीच्या पृष्ठभागावरील एक मोठी नैसर्गिक उंची; एक मोठा उंच डोंगर. येथे अनेक पर्वतांचा कच्चा माल म्हणून वापर केला जातो असे सुचवले आहे. | Mountain | ||
समं | Samaṃ | ||
समान, सारखे | Equal to, similar to | ||
स्यात् | Syāt | ||
असो, होईल | Would be, let it be |
Sentence - 2¶
———
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
———
Meaning¶
(आणि) सिंधू (समुद्र) हे पात्र (शाईचे) भांडे म्हणून.
(And) soot/ink in an ocean pot.
Meaning of Words¶
कज्जलम् | Kajjalam | ||
काजळ, शाई | Soot, lampblack, ink | ||
सिन्धु | Sindhu | ||
सिंधू, समुद्र | Ocean, sea | ||
पात्रे | Pātre | ||
पात्रात, भांड्यात | In a vessel, in a pot |
Sentence - 3¶
———
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
———
Meaning¶
कल्पवृक्षाची (स्वर्गीय वृक्षाची) फांदी लेखणी म्हणून, पृथ्वी कागद म्हणून.
(And) a branch of the best celestial tree (as) a pen, the earth (as) paper.
Meaning of Words¶
सुरतरुवर | Surataruvara | ||
कल्पवृक्ष, स्वर्गीय वृक्षांतील श्रेष्ठ वृक्ष | Best celestial tree (Kalpavriksha) | ||
शाखा | Śākhā | ||
झाडाचा मुख्य खोडापासून किंवा मोठ्या फांदीपासून वाढलेला भाग. येथे, फांदीला लेखणी म्हणून कल्पिले आहे. | Branch | ||
लेखनी | Lekhanī | ||
लिहिण्यासाठी वापरले जाणारे साधन, सामान्यतः पेन. येथे, स्वर्गीय वृक्षाची फांदी एक अविनाशी लेखणी म्हणून कार्य करते. | Pen, writing instrument | ||
पत्रम् | Patram | ||
पान, कागद | Leaf, page, paper | ||
उर्वी | Urvī | ||
पृथ्वी, भूमी | Earth, ground |
Sentence - 4¶
———
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
———
Meaning¶
जर शारदा (सरस्वती) सर्वकाळ (आयुष्यभर) घेऊन लिहीत राहिली.
If Saraswati writes, having taken (these), for all time.
Meaning of Words¶
लिखति | Likhati | ||
लिहिते | Writes | ||
यदि | Yadi | ||
एक अव्यय जे ‘जर’ या अर्थाने एक सशर्त वाक्य खंड सुरू करते. | If | ||
गृहित्वा | Gṛhītvā | ||
एक धातुसाधित विशेषण, ज्याचा अर्थ ‘घेऊन’ असा होतो. हे वर उल्लेख केलेल्या वस्तू (शाई, पात्र, लेखणी, कागद) घेऊन वापरण्याची क्रिया दर्शवते. | Having taken, taking | ||
शारदा | Śāradā | ||
शारदा, सरस्वती देवी | Another name for Goddess Saraswati, the Hindu deity of knowledge, music, art, speech, wisdom, and learning. Her involvement emphasizes the ultimate capacity for knowledge and expression. | ||
सर्वकालं | Sarvakālaṃ | ||
सर्वकाळ, कायम | For all time, always, eternally |
Sentence - 5¶
———
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
Meaning¶
तरीही हे ईश्वरा, तुझ्या गुणांचा अंत गाठता येणार नाही.
Even then, O Lord, the end of your qualities is not reached.
Meaning of Words¶
तदपि | Tadapi | ||
‘तरीही’ या अर्थाचे अव्यय, जे सूचित करते की वर्णन केलेल्या सर्व विशाल प्रयत्नांनंतरही परिणाम सारखाच राहतो. | Even then, still | ||
तव | Tava | ||
एक सर्वनाम जे ‘तुझ्या’ असा अर्थ दर्शवते, उद्देशित देवतेच्या गुणांना सूचित करते. | Your | ||
गुणानां | Guṇānāṃ | ||
‘गुण’ या शब्दाचे षष्ठी बहुवचन, म्हणजे ‘गुणांचा’, ‘सद्गुणांचा’, ‘वैशिष्ट्यांचा’. हे देवाच्या अनंत वैशिष्ट्यांना संदर्भित करते. | Of qualities, of virtues | ||
ईश | Īśa | ||
ईश, परमेश्वर | Lord, God | ||
पारं | Pāraṃ | ||
पार, अंत | End, limit, beyond | ||
न | Na | नाही | Not |
याति | Yāti | ||
जातो, पोहोचतो | Goes, reaches | ||