Why does Got take incarnation?¶
The Shloka¶
———
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥
———
യദാ യദാ ഹി ധർമ്മസ്യ ഗ്ലാനിർഭവതി ഭാരത.
അഭ്യുത്ഥാനമധർമ്മസ്യ തദാത്മാനം സൃജാമ്യഹമ്.
പരിത്രാണായ സാധൂനാം വിനാശായ ച ദുഷ്കൃതാമ്.
ധർമ്മസംസ്ഥാപനാർത്ഥായ സംഭവാമി യുഗേ യുഗേ.
———
Yadā yadā hi dharmasya glānirbhavati Bharata.
Abhyutthānamadharmasya tadātmānaṃ sṛjāmyaham.
Paritrāṇāya sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām.
Dharmasaṃsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge.
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ഭഗവദ്ഗീതയിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ഉപദേശങ്ങളിൽ ഒന്നാണ്, ഇത് അവതാര സങ്കൽപ്പത്തെ വിശദീകരിക്കുന്നു. ധാർമ്മികവും നൈതികവുമായ മൂല്യങ്ങൾ ഗണ്യമായി കുറയുമ്പോൾ ദൈവിക ഇടപെടൽ ഉണ്ടാകുമെന്ന് ഇത് മനുഷ്യരാശിക്ക് ഉറപ്പുനൽകുന്നു. ദൈവം ഒരു നിഷ്ക്രിയ കാഴ്ചക്കാരനായി നിൽക്കാതെ, പ്രപഞ്ചത്തിലെ ക്രമവും ധർമ്മവും നിലനിർത്തുന്നതിൽ സജീവമായി പങ്കെടുക്കുന്നു എന്ന് ഇത് എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. ധർമ്മത്തിൻ്റെ പക്ഷത്ത് ദൈവം എപ്പോഴും ഉണ്ടാകുമെന്ന് ഇത് ഭക്തർക്ക് പ്രത്യാശയും ആശ്വാസവും നൽകുന്നു. ധർമ്മം ഉയരുകയും താഴുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു ചാക്രിക സ്വഭാവമാണ് നിലനിൽപ്പിനുള്ളതെന്നും, അതിന് കാലാകാലങ്ങളിൽ ദൈവിക ഇടപെടൽ ആവശ്യമാണെന്നും ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ഭാരതാ (അർജ്ജുനാ), എപ്പോഴൊക്കെ ധർമ്മത്തിന് ക്ഷയം സംഭവിക്കുകയും അധർമ്മം വർദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവോ, അപ്പോഴൊക്കെ ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു (അവതരിക്കുന്നു). സജ്ജനങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്നതിനും ദുഷ്കൃതികളെ നശിപ്പിക്കുന്നതിനും ധർമ്മത്തെ വീണ്ടും സ്ഥാപിക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഞാൻ ഓരോ യുഗത്തിലും അവതരിക്കുന്നു.
ധർമ്മത്തിന് ക്ഷയം സംഭവിക്കുകയും അധർമ്മം വർദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ താൻ അവതരിക്കുമെന്ന് ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനോട് പറയുന്നു. സജ്ജനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കാനും ദുർജ്ജനങ്ങളെ നശിപ്പിക്കാനും ധർമ്മത്തെ വീണ്ടും സ്ഥാപിക്കാനുമാണ് താൻ ഓരോ യുഗത്തിലും അവതരിക്കുന്നതെന്നും ഭഗവാൻ വ്യക്തമാക്കുന്നു.
ഭഗവദ്ഗീതയിലെ (നാലാം അധ്യായം, 7-8 ശ്ലോകങ്ങൾ) ഈ ആഴമേറിയ ശ്ലോകം, തൻ്റെ അവതാരങ്ങളുടെ ദൈവികമായ ഉദ്ദേശ്യത്തെക്കുറിച്ച് ശ്രീകൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനോട് നേരിട്ട് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നതാണ്. ധർമ്മത്തിന് ക്ഷയം സംഭവിക്കുകയും അധർമ്മം ലോകത്ത് പ്രബലമാവുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ താൻ ഭൗതിക ലോകത്തിലേക്ക് അവതരിക്കുന്നു എന്ന് കൃഷ്ണൻ വിശദീകരിക്കുന്നു. ഈ അവതാരങ്ങളുടെ പ്രാഥമിക ലക്ഷ്യങ്ങൾ മൂന്നെണ്ണമാണ്: ധർമ്മം പിന്തുടരുന്ന സജ്ജനങ്ങളെയും ഭക്തന്മാരെയും സംരക്ഷിക്കുക, അധർമ്മം പ്രചരിപ്പിക്കുന്ന ദുഷ്ടന്മാരെയും ദുഷ്കൃതികളെയും നശിപ്പിക്കുക, അടിസ്ഥാനപരമായി, ധർമ്മത്തിൻ്റെ തത്വങ്ങളെ വീണ്ടും സ്ഥാപിക്കുകയും ദൃഢമായി നിലനിർത്തുകയും ചെയ്യുക. ‘യുഗേ യുഗേ’ (ഓരോ യുഗത്തിലും) എന്ന് പറയുന്നതിലൂടെ, ഈ പ്രക്രിയ ചാക്രികമാണെന്നും, സന്തുലിതാവസ്ഥ വീണ്ടെടുക്കാനും മനുഷ്യരാശിയെ ധർമ്മത്തിൻ്റെ പാതയിലേക്ക് നയിക്കാനും വിവിധ യുഗങ്ങളിൽ ദൈവിക ഇടപെടൽ ആവർത്തിച്ച് സംഭവിക്കുന്നുണ്ടെന്നും ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
ഈ ശ്ലോകം മഹാഭാരതത്തിലെ ഒരു ഭാഗമായ ഭഗവദ്ഗീതയിൽ കുരുക്ഷേത്രയുദ്ധക്കളത്തിൽ വെച്ച് ശ്രീകൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനന് നൽകുന്ന ഉപദേശത്തിൻ്റെ ഭാഗമാണ്. സ്വന്തം ബന്ധുക്കളോടും ഗുരുക്കന്മാരോടും യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നതിലുള്ള സങ്കടത്താൽ അർജ്ജുനൻ ധർമ്മസങ്കടത്തിലാകുകയും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വിസമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനൻ്റെ സാരഥിയായി നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് ആഴത്തിലുള്ള തത്വജ്ഞാനപരമായ ഉപദേശങ്ങൾ നൽകുന്നു. നാലാം അധ്യായത്തിൽ, ശ്രീകൃഷ്ണൻ ദൈവിക പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ സ്വഭാവത്തെക്കുറിച്ചും കർമ്മയോഗത്തെക്കുറിച്ചും തൻ്റെ അവതാരങ്ങളുടെ ഉദ്ദേശ്യത്തെക്കുറിച്ചും വിശദീകരിക്കുന്നു. ഈ പ്രത്യേക ശ്ലോകം, ഭൗതിക ലോകത്തിലേക്ക് താൻ എന്തുകൊണ്ട് അവതരിക്കുന്നു എന്ന് കൃഷ്ണൻ അർജ്ജുനനോട് നേരിട്ട് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നതാണ്. ഇത് ദൈവിക പദ്ധതിയെയും പ്രപഞ്ച സൗഹാർദ്ദം നിലനിർത്തുന്നതിലും добറിനെതിരെ തിന്മയുടെ മേൽക്കൈ ഉറപ്പാക്കുന്നതിലും പരമപുരുഷൻ്റെ പങ്കിനെയും മനസ്സിലാക്കാൻ കളമൊരുക്കുന്നു.
This shloka is one of the most fundamental teachings of the Bhagavad Gita, elucidating the concept of divine incarnation (avatara). It assures humanity of divine intervention whenever moral and ethical values decline significantly. It highlights that God does not remain a passive observer but actively participates in maintaining cosmic order and righteousness. It offers hope and reassurance to devotees that the divine will always stand by the side of dharma. It also implies a cyclical nature of existence where dharma rises and falls, necessitating periodic divine intervention to restore balance and guide humanity.
Whenever there is a decline of righteousness (dharma) and an increase of unrighteousness (adharma), O Bharata (Arjuna), then I manifest Myself. For the protection of the good, for the destruction of the wicked, and for the re-establishment of righteousness, I incarnate Myself in age after age.
Lord Krishna explains to Arjuna that He takes birth on Earth whenever dharma (righteousness) diminishes and adharma (unrighteousness) prevails. His primary purpose for such incarnations is to protect the virtuous, destroy the wicked, and firmly re-establish the principles of dharma in the world, appearing in every age as needed.
This profound verse from the Bhagavad Gita (Chapter 4, Verses 7-8) is Lord Krishna’s direct declaration to Arjuna about the divine purpose of His incarnations. Krishna explains that whenever righteousness (dharma) declines and unrighteousness (adharma) becomes dominant in the world, He descends to the material realm. His primary objectives for these descents are threefold: to protect the pious and virtuous individuals who follow dharma, to destroy the wicked and evil-doers who propagate adharma, and fundamentally, to re-establish and firmly uphold the principles of dharma. This process is cyclical, as indicated by ‘yuge yuge’ (age after age), implying that divine intervention occurs repeatedly throughout various cosmic eras to restore balance and guide humanity back to the path of righteousness.
This shloka is part of Lord Krishna’s discourse to Arjuna on the battlefield of Kurukshetra, as narrated in the Bhagavad Gita, which is a segment of the epic Mahabharata. Arjuna, overwhelmed by the prospect of fighting his own relatives and teachers, experiences a moral dilemma and refuses to fight. Krishna then acts as his charioteer and spiritual guide, imparting profound philosophical teachings to Arjuna. In Chapter 4, Krishna explains the nature of divine action, karma yoga, and the purpose of His own incarnations (avatars). This specific shloka is Krishna’s direct declaration to Arjuna about why He descends to the material world. It sets the stage for understanding the divine plan and the role of the Supreme Being in maintaining cosmic harmony and ensuring the prevalence of good over evil.
Sentence - 1¶
———
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
———
Meaning¶
ഭാരതാ (അർജ്ജുനാ), എപ്പോഴൊക്കെ ധർമ്മത്തിന് ക്ഷയം സംഭവിക്കുന്നുവോ.
Whenever there is a decline of righteousness, O Bharata (Arjuna).
Meaning of Words¶
यदा | യദാ | yadā | |||
എപ്പോൾ | When | ||||
हि | ഹി | hi | |||
നിശ്ചയമായും, തീർച്ചയായും | Indeed, certainly | ||||
धर्मस्य | ധർമ്മസ്യ | dharmasya | |||
ധർമ്മം എന്നാൽ ഒരാളുടെ കടമ, ധാർമ്മികവും നൈതികവുമായ തത്വങ്ങൾ, പ്രപഞ്ച ക്രമം, സദാചാരം, അഥവാ നിലനിൽപ്പിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന സ്വാഭാവിക നിയമങ്ങൾ എന്നിവയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. “ധർമ്മസ്യ” എന്നത് “ധർമ്മത്തിൻ്റെ” എന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്ന ഷഷ്ഠി വിഭക്തിയാണ്. | Of righteousness, of dharma | ||||
ग्लानिर् | ഗ്ലാനിർ | glānir | |||
ക്ഷയം, തകർച്ച, അധഃപതനം, ബലഹീനത | Decline, decay, degeneration, weakening | ||||
भवति | ഭവതി | bhavati | |||
സംഭവിക്കുന്നു, ഉണ്ടാകുന്നു | Happens, occurs, takes place | ||||
भारत | ഭാരത | Bharata | |||
ഭാരതാ, ഭരതവംശത്തിൽ പിറന്നവനേ (അർജ്ജുനനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തുകൊണ്ട്) | O Bharata, O descendant of Bharata (addressing Arjuna) | ||||
Sentence - 2¶
———
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥
———
Meaning¶
അധർമ്മം വർദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവോ, അപ്പോഴൊക്കെ ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു (അവതരിക്കുന്നു).
And an increase of unrighteousness, then I manifest Myself.
Meaning of Words¶
अभ्युत्थानम् | അഭ്യുത്ഥാനമ് | abhyutthānam | |||
ഉയർച്ച, വർദ്ധനവ്, ആധിപത്യം | Uprising, increase, rise, prominence | ||||
अधर्मस्य | അധർമ്മസ്യ | adharmasya | |||
ധർമ്മത്തിൻ്റെ വിപരീതമാണ് ‘അധർമ്മം’, ഇത് അനീതി, അധാർമ്മികത, തെറ്റായ പെരുമാറ്റം, അഥവാ പ്രകൃതിയുടെയും ദൈവിക നിയമങ്ങൾക്കും എതിരായത് എന്നിവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. “അധർമ്മസ്യ” എന്നത് “അധർമ്മത്തിൻ്റെ” എന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്ന ഷഷ്ഠി വിഭക്തിയാണ്. | Of unrighteousness, of adharma | ||||
तदा | തദാ | tadā | |||
അപ്പോൾ, ആ സമയത്ത് | Then, at that time | ||||
आत्मानं | ആത്മാനം | ātmānaṃ | |||
എന്നെത്തന്നെ, ആത്മാവിനെ | Myself, the self | ||||
सृजामि | സൃജാമ | sṛjāmi | |||
ഞാൻ സൃഷ്ടിക്കുന്നു, ഞാൻ പ്രകടമാക്കുന്നു, ഞാൻ അവതരിക്കുന്നു | I create, I manifest, I incarnate | ||||
अहम् | അഹമ് | aham | |||
ഞാൻ | I | ||||
Sentence - 3¶
———
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
———
Meaning¶
സജ്ജനങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്നതിനും ദുഷ്കൃതികളെ നശിപ്പിക്കുന്നതിനും.
For the protection of the good, and for the destruction of the wicked.
Meaning of Words¶
परित्राणाय | പരിത്രാണായ | paritrāṇāya | |||
രക്ഷിക്കുന്നതിനായി, സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി | For the protection, for the deliverance | ||||
साधूनां | സാധൂനാം | sādhūnāṃ | |||
സജ്ജനങ്ങളുടെ, സച്ചരിതരുടെ, ഭക്തന്മാരുടെ | Of the good, of the righteous, of the devotees | ||||
विनाशाय | വിനാശായ | vināśāya | |||
നശിപ്പിക്കുന്നതിനായി, സംഹാരത്തിനായി | For the destruction, for the annihilation | ||||
च | ച | ca | |||
ഉം, കൂടാതെ | And | ||||
दुष्कृताम् | ദുഷ്കൃതാമ് | duṣkṛtām | |||
ദുഷ്കൃതികളുടെ, ദുർജ്ജനങ്ങളുടെ | Of the evil-doers, of the wicked | ||||
Sentence - 4¶
———
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥
———
Meaning¶
ധർമ്മത്തെ വീണ്ടും സ്ഥാപിക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഞാൻ ഓരോ യുഗത്തിലും അവതരിക്കുന്നു.
For the sake of firmly establishing righteousness, I incarnate Myself in age after age.
Meaning of Words¶
धर्मसंस्थापनार्थाय | ധർമ്മസംസ്ഥാപനാർത്ഥായ | dharmasaṃsthāpanārthāya | |||
ധർമ്മത്തെ ഉറപ്പിച്ചു സ്ഥാപിക്കുന്നതിനായി, ധർമ്മസംസ്ഥാപനത്തിനായി | For the sake of firmly establishing righteousness, for the establishment of dharma | ||||
सम्भवामि | സംഭവാമി | sambhavāmi | |||
ഞാൻ അവതരിക്കുന്നു, ഞാൻ ജനിക്കുന്നു, ഞാൻ ഉണ്ടാകുന്നു | I appear, I am born, I come into being, I incarnate | ||||
युगे | യുഗേ | yuge | |||
യുഗത്തിൽ, കാലഘട്ടത്തിൽ | In age, in era | ||||