Happy Birthday

The Shloka

———

जन्मदिनमिदम् अयि प्रिय सखे ।

शं तनोतु ते सर्वदा मुदम् ॥

प्रार्थयामहे भव शतायुषी ।

ईश्वरस्सदा त्वां च रक्षतु ॥

पुण्य कर्मणा कीर्तिमर्जय ।

जीवनं तव भवतु सार्थकम् ॥

———

ജന്മദിനമിദമ് അയി പ്രിയ സഖേ ।

ശം തനോതു തേ സർവ്വദാ മുദമ് ॥

പ്രാർത്ഥയാമഹേ ഭവ ശതായുഷീ ।

ഈശ്വരസ്സദാ ത്വാം ച രക്ഷതു ॥

പുണ്യ കർമ്മണാ കീർത്തിമർജയ ।

ജീവനം തവ ഭവതു സാർത്ഥകമ് ॥

———

Janamdinamidam ayi priya sakhe ।

śaṃ tanotu te sarvadā mudam ॥

Prārthayāmahe bhava śatāyuṣī ।

īśvarassadā tvāṃ ca rakṣatu ॥

Puṇya karmaṇā kīrtimarjaya ।

jīvanaṃ tava bhavatu sārthakam ॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം ഒരു ഹൃദയസ്പർശിയായ ജന്മദിനാശംസയാണ്, ആഘോഷങ്ങൾക്ക് പുറമെ ഒരു നീണ്ടതും സുരക്ഷിതവും അർത്ഥപൂർണ്ണവുമായ ജീവിതത്തിനായുള്ള പ്രാർത്ഥനയും ഇതിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു. വ്യക്തിയെ നല്ല കാര്യങ്ങളിലൂടെ നിലനിൽക്കുന്ന പ്രശസ്തി നേടാനും ധാർമ്മികമായ ജീവിതത്തിലൂടെയും ദൈവിക അനുഗ്രഹത്താലും അവരുടെ അസ്തിത്വം അർത്ഥപൂർണ്ണമാക്കാനും ഇത് പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.

ഈ ജന്മദിനം, പ്രിയ സുഹൃത്തേ, നിനക്ക് എപ്പോഴും സന്തോഷവും ക്ഷേമവും നൽകട്ടെ. നിനക്ക് നൂറു വർഷം ആയുസ്സുണ്ടാകട്ടെ എന്ന് ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; ദൈവം നിന്നെ എപ്പോഴും സംരക്ഷിക്കട്ടെ. നല്ല കർമ്മങ്ങളിലൂടെ കീർത്തി നേടുക, നിന്റെ ജീവിതം സഫലമാകട്ടെ.

പ്രിയപ്പെട്ട ഒരു സുഹൃത്തിന് സന്തോഷം, ദീർഘായുസ്സ്, ദൈവിക സംരക്ഷണം, നല്ല പ്രവൃത്തികളിലൂടെ ജീവിതം അർത്ഥപൂർണ്ണമാക്കുന്നതിനുള്ള വിജയം എന്നിവ ആശംസിക്കുന്ന ഒരു പരമ്പരാഗത സംസ്കൃത ജന്മദിനാശംസയാണിത്.

This shloka is a heartfelt birthday blessing, emphasizing not just celebration but also a wish for a long, protected, and purposeful life. It encourages the individual to pursue good deeds to achieve lasting fame and make their existence truly meaningful, aligning personal well-being with ethical conduct and divine grace.

This birthday, O dear friend, may it always bring you joy and well-being. We pray that you live for a hundred years, and may God always protect you. Earn fame through virtuous deeds, and may your life be meaningful.

A traditional Sanskrit birthday greeting wishing a dear friend happiness, a long life, divine protection, and success in making their life meaningful through good actions.

Sentence - 1

———

जन्मदिनमिदम् अयि प्रिय सखे ।

शं तनोतु ते सर्वदा मुदम् ॥

———

Meaning

പ്രിയ സുഹൃത്തേ, ഈ ജന്മദിനം നിനക്ക് എപ്പോഴും സന്തോഷവും ക്ഷേമവും നൽകട്ടെ.

This birthday, O dear friend, may it always bring you joy and well-being.

Meaning of Words

जन्मदिनमिदम्

ജന്മദിനമിദമ്

Janamdinamidam

ഈ ജന്മദിനം

ഇത് ‘ജന്മദിനം’ (പിറന്നാൾ) എന്നും ‘ഇദം’ (ഇത്) എന്നും ഉള്ള വാക്കുകൾ ചേർന്നതാണ്, അതായത് ‘ഈ പിറന്നാൾ’ എന്നർത്ഥം.

This birthday

This word is a combination of ‘Janamdinam’ (birthday) and ‘idam’ (this), meaning ‘this birthday’.

अयि

അയി

Ayi

അല്ലയോ / ഓ

സംബോധന ചെയ്യാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു അവ്യയം, പലപ്പോഴും വാത്സല്യമോ ശ്രദ്ധ ക്ഷണിക്കലോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

O / Oh dear

An vocative particle used to address someone, often implying endearment or a call for attention.

प्रिय

പ്രിയ

Priya

പ്രിയപ്പെട്ട

സ്നേഹിക്കപ്പെടുന്ന അല്ലെങ്കിൽ വാത്സല്യം നൽകുന്ന ഒരാളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു; ഒരു വാത്സല്യവാക്ക്.

Dear / Beloved

Signifies someone who is loved or cherished; a term of endearment.

सखे

സഖേ

Sakhe

സുഹൃത്തേ

‘സഖാ’ എന്ന വാക്കിന്റെ സംബോധനാ രൂപം, സുഹൃത്ത് എന്നർത്ഥം; ഒരു സുഹൃത്തിനെ നേരിട്ട് അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

Friend

The vocative form of ‘sakha’, meaning friend; used when directly addressing a friend.

शं

ശം

Sham

ക്ഷേമം / മംഗളം / ശാന്തി

ക്ഷേമം, സമൃദ്ധി, സമാധാനം, നല്ല ഭാഗ്യം എന്നിവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Auspiciousness / Well-being / Peace

Refers to welfare, prosperity, peace, and good fortune.

तनोतु

തനോതു

Tanotu

വ്യാപിപ്പിക്കട്ടെ / നൽകട്ടെ

‘തൻ’ (വ്യാപിപ്പിക്കുക, വർദ്ധിപ്പിക്കുക, നേടുക) എന്ന ധാതുവിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ക്രിയ, ആജ്ഞാ രൂപത്തിൽ, മൂന്നാം പുരുഷൻ ഏകവചനം. ഇവിടെ, എന്തെങ്കിലും നൽകപ്പെടാനോ വ്യാപിപ്പിക്കാനോ ഉള്ള ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.

May it spread / May it grant / May it extend

A verb in the imperative mood, third person singular, from the root ‘tan’ (to spread, to extend, to accomplish). Here, it expresses a wish for something to be granted or extended.

ते

തേ

Te

നിനക്ക് / നിന്റെ

‘യുഷ്മദ്’ (നീ) എന്നതിന്റെ ചതുർത്ഥി അല്ലെങ്കിൽ ഷഷ്ഠി വിഭക്തി രൂപം, ‘നിനക്ക്’ അല്ലെങ്കിൽ ‘നിന്റെ’ എന്നർത്ഥം.

To you / Your

Dative or genitive form of ‘yushmad’ (you), meaning ‘to you’ or ‘your’.

सर्वदा

സർവ്വദാ

Sarvadā

എപ്പോഴും

തടസ്സമില്ലാത്ത തുടർച്ചയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ക്രിയാവിശേഷണം.

Always / Forever

An adverb indicating continuity without interruption.

मुदम्

മുദമ്

Mudam

ആനന്ദം, സന്തോഷം, അല്ലെങ്കിൽ പ്രീതി, പലപ്പോഴും ഒരു ആന്തരിക സംതൃപ്തിയോടുകൂടി.

Joy / Happiness

Happiness, delight, or pleasure, often with a sense of inner contentment.

Sentence - 2

———

प्रार्थयामहे भव शतायुषी ।

ईश्वरस्सदा त्वां च रक्षतु ॥

———

Meaning

നിനക്ക് നൂറു വർഷം ആയുസ്സുണ്ടാകട്ടെ എന്ന് ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; ദൈവം നിന്നെ എപ്പോഴും സംരക്ഷിക്കട്ടെ.

We pray that you live for a hundred years, and may God always protect you.

Meaning of Words

प्रार्थयामहे

പ്രാർത്ഥയാമഹേ

Prārthayāmahe

പ്രധാന ധാതുവിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ക്രിയ, വർത്തമാനകാലം, ഉത്തമപുരുഷൻ ബഹുവചനം, ആത്മനേപദ രൂപം, ‘ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു’ അല്ലെങ്കിൽ ‘ഞങ്ങൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു’ എന്നർത്ഥം.

We pray / We wish

A verb in the present tense, first person plural, आत्मनेपद (ātmanepada) form, meaning ‘we pray’ or ‘we request’ or ‘we wish’.

भव

ഭവ

Bhava

ഭവിക്കട്ടെ / ആകട്ടെ

‘ഭൂ’ (ആകുക, സംഭവിക്കുക) എന്ന ധാതുവിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ക്രിയ, ആജ്ഞാ രൂപത്തിൽ, മദ്ധ്യമപുരുഷൻ ഏകവചനം. ഇത് നിലനിൽപ്പിനോ ഭാവിക്കലിനോ ഉള്ള ഒരു ആഗ്രഹമോ കല്പനയോ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.

Be / May you be

An imperative verb, second person singular, from the root ‘bhū’ (to be, to become). It expresses a wish or command for existence or becoming.

शतायुषी

ശതായുഷീ

Śatāyuṣī

നൂറു വയസ്സുള്ള / ദീർഘായുസ്സുള്ള

നൂറു വർഷത്തെ ആയുസ്സുള്ളത് എന്നർത്ഥം, ദീർഘായുസ്സിനായുള്ള ഒരു ആശംസയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ‘ശത’ എന്നാൽ നൂറ്, ‘ആയുസ്സ്’ എന്നാൽ ജീവൻ.

Of hundred years / Long-lived

Meaning ‘having a hundred years of life’, implying a wish for a long life. ‘Śata’ means hundred, and ‘āyuṣ’ means life.

ईश्वरस्सदा

ഈശ്വരസ്സദാ

Īśvarassadā

ദൈവം എപ്പോഴും

‘ഈശ്വരൻ’ (ദൈവം, നാഥൻ) എന്നും ‘സദാ’ (എപ്പോഴും) എന്നും ചേർന്ന പദം. ദൈവത്തെ സ്ഥിരമായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

God always

A compound of ‘Īśvaraḥ’ (God, the Lord) and ‘sadā’ (always). Refers to the divine entity consistently.

त्वां

ത്വാം

Tvām

നിന്നെ

‘യുഷ്മദ്’ (നീ) എന്നതിന്റെ ദ്വിതീയാ വിഭക്തി ഏകവചന രൂപം, ‘നീ’ ഒരു ക്രിയയുടെ കർമ്മമാകുമ്പോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

You (accusative)

The accusative singular form of ‘yushmad’ (you), used when ‘you’ is the direct object of a verb.

Ca

And

रक्षतु

രക്ഷതു

Rakṣatu

‘രക്ഷിക്കുക’ എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു ക്രിയയുടെ ആജ്ഞാ രൂപം, മൂന്നാം പുരുഷൻ ഏകവചനം, ‘അവൻ/അവൾ/അത് സംരക്ഷിക്കട്ടെ’ എന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്നു. സംരക്ഷണത്തിനായുള്ള ഒരു ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.

May protect / May guard

A verb in the imperative mood, third person singular, meaning ‘may he/she/it protect’. It expresses a wish for protection.

Sentence - 3

———

पुण्य कर्मणा कीर्तिमर्जय ।

जीवनं तव भवतु सार्थकम् ॥

———

Meaning

നല്ല കർമ്മങ്ങളിലൂടെ കീർത്തി നേടുക, നിന്റെ ജീവിതം സഫലമാകട്ടെ.

Earn fame through meritorious deeds, and may your life be meaningful.

Meaning of Words

पुण्य

പുണ്യ

Puṇya

പുണ്യമുള്ള / നല്ല

നീതിയുക്തമായ, ധാർമ്മികമായ, അല്ലെങ്കിൽ നല്ല ആത്മീയ ഫലങ്ങൾ നൽകുന്ന പ്രവൃത്തികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Meritorious / Virtuous / Pious

Refers to actions that are righteous, virtuous, or lead to positive spiritual merit.

कर्मणा

കർമ്മണാ

Karmaṇā

കർമ്മങ്ങളാൽ / പ്രവൃത്തികളാൽ

‘കർമ്മൻ’ (പ്രവൃത്തി) എന്ന വാക്കിന്റെ തൃതീയ വിഭക്തി ഏകവചന രൂപം, ‘കർമ്മങ്ങളാൽ’ അല്ലെങ്കിൽ ‘പ്രവൃത്തികളിലൂടെ’ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

By deeds / By actions

The instrumental singular form of ‘karman’ (deed, action), indicating ‘by means of deeds’ or ‘through actions’.

कीर्तिमर्जय

കീർത്തിമർജയ

Kīrtimarjaya

കീർത്തി നേടുക / പ്രശസ്തി സമ്പാദിക്കുക

‘കീർത്തി’ (പ്രശസ്തി) എന്നും ‘അർജയ’ (നേടുക, സമ്പാദിക്കുക) എന്നും ചേർന്ന പദം. ‘നീ പ്രശസ്തി നേടുക’ എന്നർത്ഥമുള്ള ഒരു ആജ്ഞാരൂപമാണിത്.

Earn fame / Acquire glory

A combination of ‘Kīrtim’ (fame, glory) and ‘Arjaya’ (earn, acquire). It is an imperative form meaning ‘you earn fame’.

जीवनं

ജീവനം

Jīvanam

ജീവിതം

ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന അവസ്ഥ, നിലനിൽപ്പ്.

Life

The state of being alive, existence.

तव

തവ

Tava

‘യുഷ്മദ്’ (നീ) എന്നതിന്റെ ഷഷ്ഠി വിഭക്തി ഏകവചന രൂപം, ‘നിന്റെ’ എന്നർത്ഥം.

Your

The genitive singular form of ‘yushmad’ (you), meaning ‘your’.

भवतु

ഭവതു

Bhavatu

ഭവിക്കട്ടെ / ആകട്ടെ

‘ഭൂ’ (ആകുക, സംഭവിക്കുക) എന്ന ധാതുവിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ക്രിയ, ആജ്ഞാ രൂപത്തിൽ, മൂന്നാം പുരുഷൻ ഏകവചനം. എന്തെങ്കിലും സംഭവിക്കാനോ നിലനിൽക്കാനോ ഉള്ള ഒരു ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.

May it be

A verb in the imperative mood, third person singular, from the root ‘bhū’ (to be, to become). It expresses a wish for something to happen or exist.

सार्थकम्

സാർത്ഥകമ്

Sārthakam

സാർത്ഥകമായ / അർത്ഥവത്തായ

അർത്ഥം, ഉദ്ദേശ്യം, അല്ലെങ്കിൽ നല്ല ഫലങ്ങൾ നൽകുന്നത്; വെറുതെയാകാത്തത്.

Meaningful / Purposeful / Fruitful

Something that has meaning, purpose, or yields good results; not in vain.