Devotion and Surrender to The God

The Shloka

———

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।

तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥

———

അനന്യാശ്ചിന്തയന്തോ മാം യേ ജനാഃ പര്യുപാസതേ.

തേഷാം നിത്യാഭിയുക്താനാം യോഗക്ഷേമം വഹാമ്യഹമ്.

———

Ananyāścintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate.

Teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yogakṣemaṁ vahāmyaham.

———

Meaning / Summary

ഭഗവദ്ഗീതയിലെ (അധ്യായം 9, ശ്ലോകം 22) ഈ ശ്ലോകം ശ്രീകൃഷ്ണൻ തൻ്റെ അനന്യഭക്തർക്ക് നൽകുന്ന മഹത്തായ വാഗ്ദാനമാണ്. ദൈവത്തിൽ പൂർണ്ണമായി ശരണം പ്രാപിക്കുകയും, മനസ്സുകൊണ്ട് അവനിൽ മാത്രം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്ക് നിരുപാധികമായ ദൈവിക പിന്തുണ ലഭിക്കുമെന്ന് ഇത് എടുത്തുപറയുന്നു. അത്തരം ഭക്തരുടെ ഭൗതികവും ആത്മീയവുമായ ക്ഷേമങ്ങൾ (യോഗവും ക്ഷേമവും) ഭഗവാൻ നേരിട്ട് ശ്രദ്ധിക്കുമെന്നും, അതുവഴി അവർക്ക് ലൗകികമായ ആശങ്കകളിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കുമെന്നും ഇത് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.

മറ്റൊന്നിനെയും ചിന്തിക്കാതെ എന്നെ മാത്രം ഉപാസിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ജനങ്ങൾക്കായി, എന്നിൽ നിരന്തരം ഭക്തിയോടെയുള്ള ആ നിത്യാഭിയുക്തർക്ക്, അവരുടെ യോഗക്ഷേമങ്ങളെ ഞാൻ വഹിക്കുന്നു.

മറ്റാരെയും ചിന്തിക്കാതെ, എന്നെ മാത്രം ആരാധിക്കുകയും എന്നിൽ മാത്രം മുഴുകിയിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഭക്തരുടെ എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും ക്ഷേമവും ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ നേരിട്ട് നിറവേറ്റുമെന്ന് ഈ ശ്ലോകം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു.

This shloka from the Bhagavad Gita (Chapter 9, Verse 22) is a profound assurance from Lord Krishna to His exclusive devotees. It highlights the principle of unconditional divine support for those who surrender completely to God, focusing their minds solely on Him. It emphasizes that material and spiritual well-being (Yoga and Kshema) are directly taken care of by the Lord Himself for such devotees, relieving them of worldly anxieties.

To those people who, without thinking of anyone else, worship Me and meditate upon Me, for those who are constantly devoted, I carry their prosperity and welfare.

Lord Krishna promises to personally ensure the well-being and security of those who worship Him with undivided devotion and always remain absorbed in Him.

Sentence - 1

———

अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।

———

Meaning

മറ്റൊന്നിനെയും ചിന്തിക്കാതെ എന്നെ മാത്രം ഉപാസിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ജനങ്ങൾക്കായി.

Those people who, without thinking of anyone else, worship Me and meditate upon Me.

Meaning of Words

अनन्याः

അനന്യാഃ

Ananyāḥ

മറ്റൊന്നിനെയും ആശ്രയിക്കാത്തവർ, അന്യമല്ലാത്തവർ

മറ്റൊന്നിനെയും ആശ്രയിക്കാതെ, ഒന്നിനോടും താരതമ്യം ചെയ്യാനാകാത്തവിധം ഏകമായിരിക്കുന്ന അവസ്ഥ.

without any other object/exclusive

Refers to devotion that is singular and undivided, focused solely on the divine without any other desires or distractions.

चिन्तयन्तः

ചിന്തയന്തഃ

cintayantaḥ

ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്, ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട്

ഏകമനസ്സോടെ ഒന്നിനെക്കുറിച്ച് ആഴത്തിൽ ധ്യാനിക്കുകയോ ചിന്തിക്കുകയോ ചെയ്യുക.

contemplating, meditating

Engaging in deep thought, contemplation, or meditation, especially on a specific subject or deity.

माम्

മാം

mām

എന്നെ

ശ്ലോകത്തിലെ ‘ഞാൻ’ എന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഇവിടെ ശ്രീകൃഷ്ണൻ സ്വയം പരമാത്മാവായി കണക്കാക്കുന്നു.

Me (Krishna/God)

Refers to the speaker, Lord Krishna, indicating Himself as the Supreme Being.

ये

യേ

ye

ആരൊക്കെ

മുൻപ് വിവരിച്ച ഗുണങ്ങളുള്ള വ്യക്തികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സർവ്വനാമം.

A relative pronoun referring to those individuals who fit the preceding description.

जनाः

ജനാഃ

janāḥ

ജനങ്ങൽ

വ്യക്തികളെ അല്ലെങ്കിൽ മനുഷ്യ സമൂഹത്തെ പൊതുവെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

people, persons

Refers to a group of individuals or humanity in general.

पर्युपासते

പര്യുപാസതേ

paryupāsate

പൂജിക്കുന്നു, സേവിക്കുന്നു, ഉപാസിക്കുന്നു

ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കുകയോ, സേവിക്കുകയോ, ഒരു ദേവനെ നിരന്തരം ഭജിക്കുകയോ ചെയ്യുക.

worship, serve, devote themselves

To worship with devotion, to serve, or to be constantly engaged in the reverence of a deity.

Sentence - 2

———

तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥

———

Meaning

എന്നെ നിരന്തരം ഭജിക്കുന്ന ആ നിത്യാഭിയുക്തർക്ക്, അവരുടെ യോഗക്ഷേമങ്ങളെ ഞാൻ വഹിക്കുന്നു.

For those who are constantly devoted, I carry their prosperity and welfare (Yoga and Kshema).

Meaning of Words

तेषाम्

തേഷാം

teṣām

അവർക്ക്, അവരുടേത്

മുൻപ് പറഞ്ഞ ‘ജനങ്ങൾക്ക്’ എന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബഹുവചന സർവ്വനാമം.

for them, their

A dative/genitive plural pronoun referring back to the ‘people’ mentioned in the previous line.

नित्याभियुक्तानाम्

നിത്യാഭിയുക്താനാം

nityābhiyuktānām

എപ്പോഴും ഭക്തിയോടെയുള്ളവർക്ക്, നിരന്തരം എന്നിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർക്ക്

സദാസമയവും ഭഗവാനിൽ മനസ്സുറപ്പിച്ച്, ആരാധനയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർക്ക്.

constantly devoted, ever-absorbed

Those who are always engaged or absorbed in devotion, whose minds are perpetually fixed on the divine.

योगक्षेमम्

യോഗക്ഷേമം

yogakṣemam

യോഗക്ഷേമം (നേടേണ്ടത് നേടുന്നതും ഉള്ളത് കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നതും)

‘യോഗം’ എന്നാൽ നേടാത്തത് നേടുക എന്നും ‘ക്ഷേമം’ എന്നാൽ ഉള്ളതിനെ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുക എന്നും അർത്ഥമാക്കുന്നു. മൊത്തത്തിൽ, സുരക്ഷിതത്വവും സമ്പത്തും ക്ഷേമവും ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

welfare, prosperity, provision and protection

‘Yoga’ refers to the acquisition of what is not yet possessed (gain), and ‘Kshema’ refers to the preservation of what is already possessed (protection). Together, it signifies overall well-being, prosperity, and security.

वहामि

വഹാമി

vahāmi

ഞാൻ വഹിക്കുന്നു, ഞാൻ നൽകുന്നു

ഒന്നിനെ ചുമക്കുകയോ, താങ്ങുകയോ, പിന്തുണ നൽകുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ക്രിയ.

I carry, I provide, I bear

A verb indicating the action of carrying, bearing, or providing sustenance and support.

अहम्

അഹം

aham

ഞാൻ

ഒന്നാം പുരുഷ ഏകവചന സർവ്വനാമം, ഇവിടെ ശ്രീകൃഷ്ണനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

I

The first-person singular pronoun, referring to Lord Krishna.