Devotion and Surrender to The God¶
The Shloka¶
———
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥
———
അനന്യാശ്ചിന്തയന്തോ മാം യേ ജനാഃ പര്യുപാസതേ.
തേഷാം നിത്യാഭിയുക്താനാം യോഗക്ഷേമം വഹാമ്യഹമ്.
———
Ananyāścintayanto māṁ ye janāḥ paryupāsate.
Teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yogakṣemaṁ vahāmyaham.
———
Meaning / Summary¶
ഭഗവദ്ഗീതയിലെ (അധ്യായം 9, ശ്ലോകം 22) ഈ ശ്ലോകം ശ്രീകൃഷ്ണൻ തൻ്റെ അനന്യഭക്തർക്ക് നൽകുന്ന മഹത്തായ വാഗ്ദാനമാണ്. ദൈവത്തിൽ പൂർണ്ണമായി ശരണം പ്രാപിക്കുകയും, മനസ്സുകൊണ്ട് അവനിൽ മാത്രം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്ക് നിരുപാധികമായ ദൈവിക പിന്തുണ ലഭിക്കുമെന്ന് ഇത് എടുത്തുപറയുന്നു. അത്തരം ഭക്തരുടെ ഭൗതികവും ആത്മീയവുമായ ക്ഷേമങ്ങൾ (യോഗവും ക്ഷേമവും) ഭഗവാൻ നേരിട്ട് ശ്രദ്ധിക്കുമെന്നും, അതുവഴി അവർക്ക് ലൗകികമായ ആശങ്കകളിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കുമെന്നും ഇത് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
മറ്റൊന്നിനെയും ചിന്തിക്കാതെ എന്നെ മാത്രം ഉപാസിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ജനങ്ങൾക്കായി, എന്നിൽ നിരന്തരം ഭക്തിയോടെയുള്ള ആ നിത്യാഭിയുക്തർക്ക്, അവരുടെ യോഗക്ഷേമങ്ങളെ ഞാൻ വഹിക്കുന്നു.
മറ്റാരെയും ചിന്തിക്കാതെ, എന്നെ മാത്രം ആരാധിക്കുകയും എന്നിൽ മാത്രം മുഴുകിയിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഭക്തരുടെ എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും ക്ഷേമവും ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ നേരിട്ട് നിറവേറ്റുമെന്ന് ഈ ശ്ലോകം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു.
This shloka from the Bhagavad Gita (Chapter 9, Verse 22) is a profound assurance from Lord Krishna to His exclusive devotees. It highlights the principle of unconditional divine support for those who surrender completely to God, focusing their minds solely on Him. It emphasizes that material and spiritual well-being (Yoga and Kshema) are directly taken care of by the Lord Himself for such devotees, relieving them of worldly anxieties.
To those people who, without thinking of anyone else, worship Me and meditate upon Me, for those who are constantly devoted, I carry their prosperity and welfare.
Lord Krishna promises to personally ensure the well-being and security of those who worship Him with undivided devotion and always remain absorbed in Him.
Sentence - 1¶
———
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते ।
———
Meaning¶
മറ്റൊന്നിനെയും ചിന്തിക്കാതെ എന്നെ മാത്രം ഉപാസിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ജനങ്ങൾക്കായി.
Those people who, without thinking of anyone else, worship Me and meditate upon Me.
Meaning of Words¶
अनन्याः | അനന്യാഃ | Ananyāḥ | |||
മറ്റൊന്നിനെയും ആശ്രയിക്കാത്തവർ, അന്യമല്ലാത്തവർ | without any other object/exclusive | ||||
चिन्तयन्तः | ചിന്തയന്തഃ | cintayantaḥ | |||
ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്, ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് | contemplating, meditating | ||||
माम् | മാം | mām | |||
എന്നെ | Me (Krishna/God) | ||||
ये | യേ | ye | |||
ആരൊക്കെ | A relative pronoun referring to those individuals who fit the preceding description. | ||||
जनाः | ജനാഃ | janāḥ | |||
ജനങ്ങൽ | people, persons | ||||
पर्युपासते | പര്യുപാസതേ | paryupāsate | |||
പൂജിക്കുന്നു, സേവിക്കുന്നു, ഉപാസിക്കുന്നു | worship, serve, devote themselves | ||||
Sentence - 2¶
———
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥
———
Meaning¶
എന്നെ നിരന്തരം ഭജിക്കുന്ന ആ നിത്യാഭിയുക്തർക്ക്, അവരുടെ യോഗക്ഷേമങ്ങളെ ഞാൻ വഹിക്കുന്നു.
For those who are constantly devoted, I carry their prosperity and welfare (Yoga and Kshema).
Meaning of Words¶
तेषाम् | തേഷാം | teṣām | |||
അവർക്ക്, അവരുടേത് | for them, their | ||||
नित्याभियुक्तानाम् | നിത്യാഭിയുക്താനാം | nityābhiyuktānām | |||
എപ്പോഴും ഭക്തിയോടെയുള്ളവർക്ക്, നിരന്തരം എന്നിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർക്ക് | constantly devoted, ever-absorbed | ||||
योगक्षेमम् | യോഗക്ഷേമം | yogakṣemam | |||
യോഗക്ഷേമം (നേടേണ്ടത് നേടുന്നതും ഉള്ളത് കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നതും) | welfare, prosperity, provision and protection | ||||
वहामि | വഹാമി | vahāmi | |||
ഞാൻ വഹിക്കുന്നു, ഞാൻ നൽകുന്നു | I carry, I provide, I bear | ||||
अहम् | അഹം | aham | |||
ഞാൻ | I | ||||