Can I list all Your virtues?

The Shloka

———

असित गिरि समं स्यात् ।

कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।

सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।

लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।

तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥

———

അസിത ഗിരി സമം സ്യാത് കജ്ജലം സിന്ധു പാത്രേ ।

സുരതരുവര ശാഖാ ലേഖനീ പത്രമ് ഉർവ്വീ ।

ലേഖതി യദി ഗൃഹിത്വാ ശാരദാ സർവ്വകാലം ।

തദപി തവ ഗുണാനാം ഈശ പാരം ന യാതി ॥

———

Asita giri samaṁ syāt kajjalam sindhu pātre ।

Surataruvara śākhā lekhanī patram urvī ।

Likhati yadi gṛhitvā Śāradā sarvakālaṁ ।

Tadapi tava guṇānāṁ īśa pāraṁ na yāti ॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം ദൈവിക ഗുണങ്ങളുടെ അനന്തമായ സ്വഭാവത്തെ എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്തത്ര വിഭവങ്ങളും ഏറ്റവും വലിയ ബുദ്ധിയും (സരസ്വതീദേവി തന്നെ) ഉപയോഗിച്ചാലും, ഈശ്വരന്റെ ഗുണങ്ങളെ പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കാനും വർണ്ണിക്കാനും സാധ്യമല്ലെന്ന് ഇത് അതിശയോക്തിയിലൂടെ വ്യക്തമാക്കുന്നു. ഇത് ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തെയും അളവറ്റ സ്വഭാവത്തെയും ഊന്നിപ്പറയുന്നു, ഭക്തരിൽ എളിമയും ഭക്തിയും വളർത്തുന്നു.

കറുത്ത മല മഷിയായും, സമുദ്രം മഷിപ്പാത്രമായും, കല്പവൃക്ഷത്തിന്റെ ശാഖ പേനയായും, ഭൂമി മുഴുവൻ കടലാസായും സങ്കൽപ്പിച്ചാൽ, സാക്ഷാൽ സരസ്വതീദേവി തന്നെ ഈ ഉപകരണങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് എല്ലായ്പ്പോഴും എഴുതുകയാണെങ്കിൽ പോലും, ഹേ ഈശ്വരാ, അങ്ങയുടെ ഗുണങ്ങളുടെ അറ്റം കണ്ടെത്താൻ സാധിക്കുകയില്ല.

ഈ ശ്ലോകം ഈശ്വരന്റെ അളവറ്റതും അനന്തവുമായ ഗുണങ്ങളെ വർണ്ണിക്കുന്നു. ഭൂമിയിലെ എല്ലാ വിഭവങ്ങളും എഴുതാനുള്ള സാമഗ്രികളാക്കി മാറ്റുകയും, വിദ്യയുടെ ദേവതയായ സരസ്വതി അനന്തമായി എഴുതുകയും ചെയ്താലും, അവൾക്ക് ഭഗവാന്റെ ഗുണങ്ങളെ പൂർണ്ണമായി വർണ്ണിക്കാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ഇത് പറയുന്നു.

This shloka highlights the infinite, boundless nature of divine qualities. It uses hyperbole to illustrate that even with the most unimaginable resources and the greatest intellect (Goddess Saraswati herself), the complete understanding and description of God’s attributes are impossible. It emphasizes the greatness and incomprehensibility of the divine, fostering humility and reverence in the devotee.

If the black mountain were ink, the ocean were the ink-pot, a branch of the celestial wish-granting tree (Kalpataru) were the pen, and the entire Earth were the paper, and if Goddess Saraswati herself were to write with these for all time, even then, O Lord, she would not reach the end of your glories/qualities.

This verse describes the immeasurable and endless qualities of God. It states that even if all the Earth’s resources were transformed into writing materials and the Goddess of knowledge, Saraswati, wrote continuously for eternity, she still could not fully describe the virtues of the Lord.

Sentence - 1

———

असित गिरि समं स्यात् कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।

———

Meaning

കറുത്ത മല മഷിയാവുകയും, സമുദ്രം മഷിപ്പാത്രമാവുകയും ചെയ്താൽ.

If the black mountain were to become ink, and the ocean were the ink-pot.

Meaning of Words

असित

അസിത

asita

കറുത്ത, ഇരുണ്ട.

Black, dark.

गिरि

ഗിരി

giri

പർവ്വതം, മല.

Mountain, hill.

समं

സമം

samaṁ

തുല്യം, സമാനം.

Equal to, similar to, like.

स्यात्

സ്യാത്

syāt

അതായിരിക്കട്ടെ, സംഭവിക്കട്ടെ.

May it be, let it be.

कज्जलम्

കജ്ജലം

kajjalam

കൺമഷി, വിളക്കുമഷി, മഷി.

Collyrium, lampblack, ink.

सिन्धु

സിന്ധു

sindhu

സമുദ്രം, കടൽ.

Ocean, sea.

पात्रे

പാത്രേ

pātre

പാത്രത്തിൽ, കുടത്തിൽ.

In the pot, in the vessel, in the container.

Sentence - 2

———

सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।

———

Meaning

കല്പവൃക്ഷത്തിന്റെ (ശ്രേഷ്ഠമായ ദേവവൃക്ഷം) ശാഖ പേനയായും, ഭൂമി കടലാസായും.

A branch of the best celestial tree (Kalpataru) were the pen, and the Earth were the paper.

Meaning of Words

सुरतरुवर

സുരതരുവര

surataruvara

ദേവലോകത്തെ ശ്രേഷ്ഠമായ വൃക്ഷം (കല്പവൃക്ഷം).

Best of celestial trees (Kalpataru, the wish-fulfilling tree).

शाखा

ശാഖാ

śākhā

ശാഖ, കൊമ്പ്.

Branch.

लेखनी

ലേഖനീ

lekhanī

പേന, എഴുതാനുള്ള ഉപകരണം.

Pen, writing instrument.

पत्रम्

പത്രമ്

patram

ഇല, കടലാസ്.

Leaf, paper.

उर्वी

ഉർവ്വീ

urvī

ഭൂമി, പ്രപഞ്ചം.

Earth, land.

Sentence - 3

———

लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।

———

Meaning

സാക്ഷാൽ സരസ്വതീദേവി തന്നെ ഈ ഉപകരണങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് എല്ലായ്പ്പോഴും എഴുതുകയാണെങ്കിൽ പോലും.

If Goddess Saraswati herself were to write for all time, holding (these).

Meaning of Words

लिखति

ലേഖതി

likhati

എഴുതുന്നു.

Writes.

यदि

യദി

yadi

എങ്കിൽ, പക്ഷെ.

If.

गृहित्वा

ഗൃഹിത്വാ

gṛhitvā

എടുത്തുകൊണ്ട്, പിടിച്ചുകൊണ്ട്.

Having taken, holding, grasping.

शारदा

ശാരദാ

Śāradā

സരസ്വതീദേവി (വിദ്യയുടെയും കലകളുടെയും ദേവി).

Goddess Saraswati (the goddess of knowledge, arts, and music).

सर्वकालं

സർവ്വകാലം

sarvakālaṁ

എല്ലായ്പ്പോഴും, എല്ലാ കാലത്തും.

All the time, always, forever.

Sentence - 4

———

तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥

———

Meaning

എന്നിരുന്നാലും, ഹേ ഈശ്വരാ, അങ്ങയുടെ ഗുണങ്ങളുടെ അറ്റം അവൾക്ക് കണ്ടെത്താൻ സാധിക്കുകയില്ല.

Even then, O Lord, she would not reach the end of your qualities.

Meaning of Words

तदपि

തദപി

tadapi

എന്നിരുന്നാലും, അപ്പോഴും.

Even then, still, nevertheless.

तव

തവ

tava

അങ്ങയുടെ, നിന്റെ.

Your (possessive pronoun).

गुणानां

ഗുണാനാം

guṇānāṁ

ഗുണങ്ങളെക്കുറിച്ച്, വിശേഷങ്ങളെക്കുറിച്ച്.

Of qualities, of virtues, of attributes.

ईश

ഈശ

īśa

ഹേ ഈശ്വരാ, ഹേ ഭഗവാനേ.

O Lord, O God, O Master.

पारं

പാരം

pāraṁ

അറ്റം, അതിര്, അങ്ങേക്കര.

End, limit, other shore.

na

ഇല്ല, അല്ല.

Not.

याति

യാതി

yāti

പോകുന്നു, എത്തുന്നു.

Goes, reaches.