Saraswati¶
The Shloka¶
———
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ।
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
———
ಯಾ ಕುಂದೇಂದುತುಷಾರಹಾರಧವಲಾ ಯಾ ಶುಭ್ರವಸ್ತ್ರಾವೃತಾ ಯಾ ವೀಣಾವರದಂಡಮಂಡಿತಕರಾ ಯಾ ಶ್ವೇತಪದ್ಮಾಸನಾ ।
ಯಾ ಬ್ರಹ್ಮಾಚ್ಯುತಶಂಕರಪ್ರಭೃತಿಭಿರ್ದೇವೈಃ ಸದಾ ವಂದಿತಾ ಸಾ ಮಾಂ ಪಾತು ಸರಸ್ವತೀ ಭಗವತೀ ನಿಃಶೇಷಜಾಡ್ಯಾಪಹಾ ॥
———
Yā Kunda-indu-tuṣāra-hāra-dhavalā, yā śubhra-vastra-āvṛtā, Yā vīṇā-vara-daṇḍa-maṇḍita-karā, yā śveta-padmāsanā.
Yā brahmā-cyuta-śaṅkara-prabhṛtibhir-devaiḥ sadā vanditā, Sā māṁ pātu Sarasvatī bhagavatī niḥśeṣa-jāḍyāpahā.
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಜ್ಞಾನ, ಸಂಗೀತ, ಕಲೆ, ಮಾತು, ಬುದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಕಲಿಕೆಯ ದೇವತೆಯಾದ ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿಗೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಪಠಿಸುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಶ್ಲೋಕವನ್ನು ಪಠಿಸುವುದರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿಂತನೆ, ಕಲಿಕೆಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳ ಸುಧಾರಣೆ, ಅಜ್ಞಾನದ ನಿವಾರಣೆ (ಜಾಡ್ಯ), ಮತ್ತು ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಹಾಗೂ ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ಸುಗಾಗಿ ಆಕೆಯ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು ಎಂದು ನಂಬಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಅವಳ ಶಾಂತ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧ ರೂಪವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಜ್ಞಾನದ ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ.
ಯಾವಳು ಕುಂದ ಹೂವು, ಚಂದ್ರ, ಹಿಮ ಮತ್ತು ಮುತ್ತಿನ ಹಾರದಂತೆ ಬೆಳ್ಳಗಿರುವಳೋ, ಯಾವಳು ಶುಭ್ರವಾದ ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವಳೋ. ಯಾವಳ ಕೈಗಳು ವೀಣೆಯ ದಂಡದಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿವೆಯೋ, ಯಾವಳು ಬಿಳಿ ಕಮಲದ ಮೇಲೆ ಆಸೀನಳಾಗಿದೆಯೋ. ಯಾವಳನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು, ಶಂಕರರಂತಹ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ಪೂಜಿಸಲಾಗುವುದೋ, ಆ ಸಕಲ ಜಡತ್ವವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಭಗವತೀ ಸರಸ್ವತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ, ಇದು ಅವಳ ದೈವಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವಳ ಶುದ್ಧತೆ (ಬಿಳಿ ಮೈಬಣ್ಣ, ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳು, ಬಿಳಿ ಕಮಲದ ಆಸನ), ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಕಲೆಯ ಪ್ರತೀಕ (ಕೈಯಲ್ಲಿ ವೀಣೆ) ಮತ್ತು ಅವಳ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನ (ಪ್ರಮುಖ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವುದು) ವನ್ನು ಇದು ಹೊಗಳುತ್ತದೆ. ಭಕ್ತನು ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಜಡತ್ವದಿಂದ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ.
This shloka is a widely recited prayer to Goddess Saraswati, the deity of knowledge, music, art, speech, wisdom, and learning. Chanting this verse is believed to invoke her blessings for clarity of thought, improved learning abilities, removal of ignorance (jāḍya), and success in academic and creative pursuits. It highlights her serene and pure form, symbolizing the purity of knowledge itself.
She who is as white as the Kunda flower, the moon, snow, and a garland of pearls, and who is clad in pure white garments. She whose hands are adorned with a magnificent Veena, and who is seated on a white lotus. She who is always adored by gods like Brahma, Vishnu, and Shiva. May that divine Goddess Saraswati, who removes all dullness and inertia, protect me.
This shloka is a prayer to Goddess Saraswati, describing her divine attributes. It praises her purity (white complexion, white garments, white lotus seat), her embodiment of knowledge and art (Veena in hand), and her supreme status (worshipped by chief deities). The devotee seeks her protection from ignorance and inertia.
Sentence - 1¶
———
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
———
Meaning¶
ಯಾವಳು ಕುಂದ ಹೂವು, ಚಂದ್ರ, ಹಿಮ ಮತ್ತು ಮುತ್ತಿನ ಹಾರದಂತೆ ಬೆಳ್ಳಗಿರುವಳೋ, ಯಾವಳು ಶುಭ್ರವಾದ ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವಳೋ.
She who is as white as the Kunda flower, the moon, snow, and a garland of pearls, and who is clad in pure white garments.
Meaning of Words¶
या | ಯಾ | yā | |||
ಯಾವಳು, ಯಾವ | She who, which (feminine singular) | ||||
कुन्देन्दुतुषारहारधवला | ಕುಂದೇಂದುತುಷಾರಹಾರಧವಲಾ | kunda-indu-tuṣāra-hāra-dhavalā | |||
ಕುಂದ ಹೂವು, ಚಂದ್ರ, ಹಿಮ ಮತ್ತು ಮುತ್ತಿನ ಹಾರದಂತೆ ಬೆಳ್ಳಗಿರುವುದು | White as jasmine, moon, snow, and a pearl necklace | ||||
शुभ्रवस्त्रावृता | ಶುಭ್ರವಸ್ತ್ರಾವೃತಾ | śubhra-vastra-āvṛtā | |||
ಶುಭ್ರವಾದ ಬಿಳಿ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವವಳು | Clad in pure white garments | ||||
Sentence - 2¶
———
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ।
———
Meaning¶
ಯಾವಳ ಕೈಗಳು ವೀಣೆಯ ದಂಡದಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿವೆಯೋ, ಯಾವಳು ಬಿಳಿ ಕಮಲದ ಮೇಲೆ ಆಸೀನಳಾಗಿದೆಯೋ.
She whose hands are adorned with a magnificent Veena, and who is seated on a white lotus.
Meaning of Words¶
वीणावरदण्डमण्डितकरा | ವೀಣಾವರದಂಡಮಂಡಿತಕರಾ | vīṇā-vara-daṇḍa-maṇḍita-karā | |||
ಯಾವಳ ಕೈಗಳು ವೀಣೆಯ ದಂಡದಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿವೆಯೋ. | Whose hands are adorned with the excellent staff of the Veena. | ||||
श्वेतपद्मासना | ಶ್ವೇತಪದ್ಮಾಸನಾ | śveta-padmāsanā | |||
ಬಿಳಿ ಕಮಲದ ಮೇಲೆ ಆಸೀನಳಾಗಿರುವವಳು. | Seated on a white lotus. | ||||
Sentence - 3¶
———
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
———
Meaning¶
ಯಾವಳನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು, ಶಂಕರರಂತಹ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ಪೂಜಿಸಲಾಗುವುದೋ.
She who is always adored by gods like Brahma, Vishnu, and Shiva.
Meaning of Words¶
ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर् | ಬ್ರಹ್ಮಾಚ್ಯುತಶಂಕರಪ್ರಭೃತಿಭಿರ್ | brahmā-cyuta-śaṅkara-prabhṛtibhir | |||
ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು, ಶಂಕರರು ಮುಂತಾದವರಿಂದ. | By Brahma, Vishnu, Shiva, and others. | ||||
देवैः | ದೇವೈಃ | devaiḥ | |||
ದೇವತೆಗಳಿಂದ. | By gods. | ||||
सदा | ಸದಾ | sadā | |||
ಯಾವಾಗಲೂ, ಸದಾ. | Always, ever. | ||||
वन्दिता | ವಂದಿತಾ | vanditā | |||
ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳು, ವಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳು. | Adored, worshipped, saluted. | ||||
Sentence - 4¶
———
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
———
Meaning¶
ಆ ಸಕಲ ಜಡತ್ವವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಭಗವತೀ ಸರಸ್ವತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ.
May that divine Goddess Saraswati, who removes all dullness and inertia, protect me.
Meaning of Words¶
सा | ಸಾ | sā | |||
ಆ, ಅವಳು. | That (feminine singular), she. | ||||
माम् | ಮಾಂ | mām | |||
ನನ್ನನ್ನು. | Me (accusative case). | ||||
पातु | ಪಾತು | pātu | |||
ರಕ್ಷಿಸಲಿ. | May protect, protect. (imperative mood, third person singular) | ||||
सरस्वती | ಸರಸ್ವತೀ | Sarasvatī | |||
ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿ. | Goddess Saraswati. | ||||
भगवती | ಭಗವತೀ | bhagavatī | |||
ಭಗವತೀ, ದೈವಿಕ ದೇವಿ. | Divine Goddess, revered one. | ||||
निःशेषजाड्यापहा | ನಿಃಶೇಷಜಾಡ್ಯಾಪಹಾ | niḥśeṣa-jāḍyāpahā | |||
ಸಮಸ್ತ ಜಡತ್ವವನ್ನು (ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು) ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವಳು. | Remover of all dullness/ignorance/inertia. | ||||