Happiness Health and Peace for all¶
The Shloka¶
———
सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि विषयंतु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ॥
———
ಸರ್ವೇ ಭವಂತು ಸುಖಿನಃ ಸರ್ವೇ ಸಂತು ನಿರಾಮಯಾಃ ।
ಸರ್ವೇ ಭದ್ರಾಣಿ ವಿಷಯಂತು ಮಾ ಕಶ್ಚಿದ್ ದುಃಖಭಾಗ್ ಭವೇತ್ ॥
———
Sarve bhavantu sukhinaḥ sarve santu nirāmayāḥ ।
Sarve bhadrāṇi viṣayantu mā kaścid duḥkhabhāg bhavet ॥
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ‘ವಸುಧೈವ ಕುಟುಂಬಕಂ’ (ಜಗತ್ತು ಒಂದು ಕುಟುಂಬ) ಮತ್ತು ‘ಲೋಕಾಃ ಸಮಸ್ತಾಃ ಸುಖಿನೋ ಭವಂತು’ (ಲೋಕದ ಸಮಸ್ತ ಜೀವಿಗಳು ಸುಖವಾಗಿರಲಿ) ಎಂಬ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದು ಸ್ವಾರ್ಥರಹಿತ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸುತ್ತದೆ, ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ತಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಇಡೀ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಕಲ್ಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಂತೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತದೆ, ಪರಸ್ಪರ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬೆಳೆಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅನೇಕ ಹಿಂದೂ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಸಾಮರಸ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಪಠಿಸುವ ಮೂಲಭೂತ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ.
ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿ. ಎಲ್ಲರೂ ರೋಗಮುಕ್ತರಾಗಿರಲಿ. ಎಲ್ಲರೂ ಶುಭವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿ. ಯಾರಿಗೂ ದುಃಖವಾಗದಿರಲಿ.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಸಮಸ್ತ ಜೀವಿಗಳ ಯೋಗಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಸಂತೋಷ, ಆರೋಗ್ಯ, ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸುವ ಆಳವಾದ ಅನುಕಂಪ ಮತ್ತು ಸಾಮೂಹಿಕ ಕಲ್ಯಾಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.
This shloka embodies the spirit of ‘Vasudhaiva Kutumbakam’ (the world is one family) and ‘Loka Samasta Sukhino Bhavantu’ (May all beings everywhere be happy). It promotes a selfless outlook, encouraging individuals to pray not just for themselves but for the entire creation, fostering a sense of interconnectedness and universal love. It is a fundamental prayer in many Hindu traditions, often recited for peace and harmony in the world.
May all be happy. May all be free from illness. May all experience auspicious things. May no one suffer.
This shloka is a universal prayer for the well-being of all beings. It encapsulates a profound message of compassion and collective welfare, wishing happiness, health, prosperity, and freedom from sorrow for everyone in the world.
Sentence - 1¶
———
सर्वे भवन्तु सुखिनः
———
Meaning¶
ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿ.
May all be happy.
Meaning of Words¶
सर्वे | ಸರ್ವೇ | sarve | |||
ಎಲ್ಲರೂ | all, everyone | ||||
भवन्तु | ಭವಂತು | bhavantu | |||
ಆಗಲಿ, ಇರಲಿ | may they be, let them be | ||||
सुखिनः | ಸುಖಿನಃ | sukhinaḥ | |||
ಸುಖಿಗಳಾಗಿ, ಸಂತೋಷವಾಗಿ | happy, joyous, in a state of happiness | ||||
Sentence - 2¶
———
सर्वे सन्तु निरामयाः
———
Meaning¶
ಎಲ್ಲರೂ ರೋಗಮುಕ್ತರಾಗಿರಲಿ.
May all be free from illness.
Meaning of Words¶
सन्तु | ಸಂತು | santu | |||
ಆಗಲಿ, ಇರಲಿ | may they be, let them be | ||||
निरामयाः | ನಿರಾಮಯಾಃ | nirāmayāḥ | |||
ರೋಗಮುಕ್ತರಾಗಿ, ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿ | free from illness, healthy, without disease | ||||
Sentence - 3¶
———
सर्वे भद्राणि विषयंतु
———
Meaning¶
ಎಲ್ಲರೂ ಶುಭವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿ (ಅಥವಾ ಶುಭಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಲಿ).
May all experience auspicious things (or be subject to auspiciousness).
Meaning of Words¶
भद्राणि | ಭದ್ರಾಣಿ | bhadrāṇi | |||
ಶುಭವಾದುದನ್ನು, ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು | auspicious things, welfare, good things | ||||
विषयंतु | ವಿಷಯಂತು | viṣayantu | |||
ಅವರು ಅನುಭವಿಸಲಿ, ಅವರು ಒಳಗಾಗಲಿ | may they be subject to, may they experience, may they enter into | ||||
Sentence - 4¶
———
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्
———
Meaning¶
ಯಾರಿಗೂ ದುಃಖವಾಗದಿರಲಿ.
May no one be a partaker of sorrow (or suffer).
Meaning of Words¶
मा | ಮಾ | mā | |||
ಬೇಡ, ಆಗದಿರಲಿ | not, let not | ||||
कश्चित् | ಕಶ್ಚಿತ್ | kaścit | |||
ಯಾರಾದರೂ (ನಕಾರಾತ್ಮಕ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ: ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ) | anyone, someone (in a negative context: no one) | ||||
दुःखभाग् | ದುಃಖಭಾಗ್ | duḥkhabhāg | |||
ದುಃಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವನು, ದುಃಖಕ್ಕೆ ಪಾತ್ರನಾದವನು | partaker of sorrow, one who experiences suffering | ||||
भवेत् | ಭವೇತ್ | bhavet | |||
ಅವನು ಇರಲಿ, ಆಗಲಿ | may he be, should be, would be | ||||