Can I list all Your virtues?¶
The Shloka¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
ಅಸಿತ ಗಿರಿ ಸಮಂ ಸ್ಯಾತ್.
ಕಜ್ಜಲಂ ಸಿಂಧು ಪಾತ್ರೆ.
ಸುರತರುವರ ಶಾಖಾ ಲೇಖನೀ ಪತ್ರಂ ಉರ್ವೀ.
ಲಿಖತಿ ಯದಿ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಶಾರದಾ ಸರ್ವಕಾಲಂ.
ತದಪಿ ತವ ಗುಣಾನಾಂ ಈಶ ಪಾರಂ ನ ಯಾತಿ.
———
Asita giri samaṁ syāt.
Kajjalama sindhu pātre.
Surataruvara śākhā lekhanī patram urvī.
Likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṁ.
Tadapi tava guṇānāṁ īśa pāraṁ na yāti.
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕದ ಮಹತ್ವವು ದೈವಿಕತೆಯ ಅಗ್ರಾಹ್ಯ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದರಲ್ಲಿದೆ. ಇದು ಭಕ್ತರಲ್ಲಿ ವಿನಯವನ್ನು ಮೂಡಿಸುತ್ತದೆ, ಮಾನವನ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಯತ್ನಗಳು, ಎಷ್ಟೇ ಮಹತ್ತರವಾಗಿದ್ದರೂ, ದೈವಿಕತೆಯ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಪರಮಾತ್ಮನ ಅನಂತ ಗುಣಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತದೆ.
ಕಪ್ಪು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ಕಾಡಿಗೆಯನ್ನಾಗಿ, ಸಮುದ್ರವನ್ನೇ ಶಾಯಿಪಾತ್ರೆಯನ್ನಾಗಿ, ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದ ಉತ್ತಮ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಲೇಖನಿಯನ್ನಾಗಿ, ಮತ್ತು ಇಡೀ ಭೂಮಿಯನ್ನೇ ಕಾಗದವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿಯು ಎಲ್ಲ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಬರೆಯುತ್ತಾ ಹೋದರೂ, ಓ ಭಗವಂತ, ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ದೇವರ ಅನಂತ ಮತ್ತು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದೈವಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಅತಿಶಯೋಕ್ತಿಯಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅತಿ ದೊಡ್ಡ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಜ್ಞಾನವಂತ ದೇವತೆಯಾದ ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬರೆದರೂ ಸಹ, ಭಗವಂತನ ಗುಣಗಳ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಅಥವಾ ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
The significance lies in acknowledging the incomprehensible nature of the divine. It fosters humility in devotees, reminding them that human intellect and efforts, however grand, are insufficient to grasp the entirety of the divine’s perfection and virtues. It encourages a sense of wonder and devotion towards the boundless attributes of the Supreme Being.
If black mountains were lampblack (ink), the ocean were the ink-pot, the branches of the best celestial wish-fulfilling tree were the pen, and the entire earth were the paper; and if Goddess Saraswati herself were to write for all time, even then, O Lord, she would not reach the end of Your qualities.
This shloka hyperbolically expresses the limitless and innumerable divine qualities of a deity. It suggests that even with the grandest resources and the most learned being (Goddess Saraswati) writing eternally, the vastness of the Lord’s attributes cannot be fully described or comprehended.
Sentence - 1¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
———
Meaning¶
ಕಪ್ಪು ಪರ್ವತಗಳ ಸಮನಾದ ಮಸಿಯನ್ನು (ಕಾಡಿಗೆಯನ್ನು) ಮಾಡಿ, ಸಮುದ್ರವನ್ನೇ ಶಾಯಿಪಾತ್ರೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ.
If black mountains were equal to lampblack (ink), and the ocean were the ink-pot.
Meaning of Words¶
असित | ಅಸಿತ | Asita | |||
ಕಪ್ಪು, ಕತ್ತಲೆ. | Black, dark. | ||||
गिरि | ಗಿರಿ | Giri | |||
ಪರ್ವತ, ಬೆಟ್ಟ. | Mountain, hill. | ||||
समं | ಸಮಂ | Samaṁ | |||
ಸಮನಾದ, ಹೋಲುವ. | Equal to, similar to, like. | ||||
स्यात् | ಸ್ಯಾತ್ | Syāt | |||
ಆಗಿರಲಿ, ಇರಲಿ, ಇರುತ್ತದೆ. | Should be, would be, let it be. | ||||
कज्जलम् | ಕಜ್ಜಲಂ | Kajjalama | |||
ಕಾಡಿಗೆ, ಮಸಿ. | Lampblack, soot, collyrium, ink. | ||||
सिन्धु | ಸಿಂಧು | Sindhu | |||
ಸಮುದ್ರ, ಸಾಗರ, ದೊಡ್ಡ ನದಿ. | Ocean, sea, large river. | ||||
पात्रे | ಪಾತ್ರೆ | Pātre | |||
ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ, ಹೂಜಿಯಲ್ಲಿ, ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ. | In the vessel, in the container, in the pot. | ||||
Sentence - 2¶
———
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
———
Meaning¶
ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದ ಉತ್ತಮ ಶಾಖೆಗಳು ಲೇಖನಿಯಾಗಿ, ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯೇ ಕಾಗದವಾಗಿ (ಇದ್ದರೆ).
(If) the branches of the best celestial trees (were) the pen, (and) the entire earth (were) the paper.
Meaning of Words¶
सुरतरुवर | ಸುರತರುವರ | Surataruvara | |||
ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷ, ದೇವಲೋಕದ ಉತ್ತಮ ವೃಕ್ಷ. | Best celestial tree, wish-fulfilling tree (Kalpavriksha). | ||||
शाखा | ಶಾಖಾ | Śākhā | |||
ಶಾಖೆ, ಕೊಂಬೆ. | Branch. | ||||
लेखनी | ಲೇಖನೀ | Lekhanī | |||
ಲೇಖನಿ, ಬರೆಯುವ ಸಾಧನ. | Pen. | ||||
पत्रम् | ಪತ್ರಂ | Patram | |||
ಕಾಗದ, ಎಲೆ. | Paper, leaf. | ||||
उर्वी | ಉರ್ವೀ | Urvī | |||
ಭೂಮಿ, ಜಗತ್ತು. | Earth, world. | ||||
Sentence - 3¶
———
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
———
Meaning¶
ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿಯು ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಎಲ್ಲ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಬರೆಯುತ್ತಿದ್ದರೆ.
If Goddess Saraswati, taking (all these), writes for all time.
Meaning of Words¶
लिखति | ಲಿಖತಿ | Likhati | |||
ಬರೆಯುತ್ತಾಳೆ, ಬರೆಯುತ್ತದೆ. | Writes. | ||||
यदि | ಯದಿ | Yadi | |||
ಒಂದು ವೇಳೆ, ಆಗಿದ್ದರೆ. | If. | ||||
गृहित्वा | ಗೃಹೀತ್ವಾ | Gṛhītvā | |||
ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಗ್ರಹಿಸಿ. | Taking, having taken. | ||||
शारदा | ಶಾರದಾ | Śāradā | |||
ಸರಸ್ವತಿ ದೇವಿ. | Goddess Saraswati. | ||||
सर्वकालं | ಸರ್ವಕಾಲಂ | Sarvakālaṁ | |||
ಎಲ್ಲ ಕಾಲಕ್ಕೂ, ಯಾವಾಗಲೂ, ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ. | For all time, always, eternally. | ||||
Sentence - 4¶
———
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
Meaning¶
ಆದರೂ, ಓ ಭಗವಂತ, ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
Even then, O Lord, she would not reach the end of Your qualities.
Meaning of Words¶
तदपि | ತದಪಿ | Tadapi | |||
ಆದರೂ, ಹೀಗಿದ್ದರೂ, ಅಷ್ಟಾದರೂ. | Even then, still, nevertheless. | ||||
तव | ತವ | Tava | |||
ನಿನ್ನ, ನಿಮ್ಮ. | Your, of yours. | ||||
गुणानां | ಗುಣಾನಾಂ | Guṇānāṁ | |||
ಗುಣಗಳ, ಲಕ್ಷಣಗಳ, ಸದ್ಗುಣಗಳ. | Of qualities, of attributes, of virtues. | ||||
ईश | ಈಶ | Īśa | |||
ಒಡೆಯ, ಪ್ರಭು, ಭಗವಂತ, ದೇವರು. | Lord, master, ruler, God. | ||||
पारं | ಪಾರಂ | Pāraṁ | |||
ಅಂತ್ಯ, ಮಿತಿ, ಇನ್ನೊಂದು ದಡ, ಗಡಿ. | End, limit, other shore, boundary. | ||||
न | ನ | Na | |||
ಇಲ್ಲ, ಅಲ್ಲ. | Not, no. | ||||
याति | ಯಾತಿ | Yāti | |||
ತಲುಪುತ್ತದೆ, ಹೋಗುತ್ತದೆ, ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ. | Reaches, goes, attains. | ||||