Aatma is highest

The Shloka

———

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः ।

मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परं आत्मानम् ॥

———

ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ ಪರಾಣ್ಯಾಹುರಿಂದ್ರಿಯೇಭ್ಯಃ ಪರಂ ಮನಃ ।

ಮನಸಸ್ತು ಪರಾ ಬುದ್ಧಿರ್ಯೋ ಬುದ್ಧೇಃ ಪರಂ ಆತ್ಮಾನಮ್ ॥

———

Indriyāṇi parāṇyāhurindriyebhyaḥ paraṁ manaḥ ।

Manasastu parā buddhiryo buddheḥ paraṁ ātmānam ॥

———

Meaning / Summary

ಭಗವದ್ಗೀತೆಯ ಈ ಶ್ಲೋಕ (ಅಧ್ಯಾಯ 3, ಶ್ಲೋಕ 42) ಆತ್ಮ-ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಣಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಇದು ಆಂತರಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ, ಬಾಹ್ಯ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು, ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ವಿವೇಚಿಸುವ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಮೀರಿ ನೋಡಲು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತದೆ, ಆತ್ಮದ ನಿಜವಾದ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ, ಒಬ್ಬ ಸಾಧಕನು ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಉನ್ನತವಾದವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಕಲಿಯಬಹುದು, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಆಸೆಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಬಹುದು. ನಿಜವಾದ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯು ಬಾಹ್ಯ ತೃಪ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಮಾನಸಿಕ ಕಸರತ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವಿನಾಶಿ ಆತ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವುದರಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಇದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.

ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ; ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗಿಂತ ಮನಸ್ಸು ಶ್ರೇಷ್ಠ; ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ ಬುದ್ಧಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ; ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಗಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು ಆತ್ಮ.

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಮಾನವನ ಅನುಭವದಲ್ಲಿರುವ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮತೆಯ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಸ್ಥೂಲವಾದ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ, ಮನಸ್ಸಿಗೆ, ನಂತರ ಬುದ್ಧಿಗೆ, ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ (ಆತ್ಮನ್) ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆತ್ಮವೇ ಅಂತಿಮ ನಿಯಂತ್ರಕ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವಾಸ್ತವ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ವೈದಿಕ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಆತ್ಮ-ನಿಯಂತ್ರಣ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಗತಿಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಮಾನವ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ವಿವಿಧ ಘಟಕಗಳಲ್ಲಿನ ಸೂಕ್ಷ್ಮತೆ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಆರೋಹಣ ಕ್ರಮವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ತಮ್ಮ ವಸ್ತುಗಳಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ಅನುಭವವು ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ನಂತರ, ಸಂವೇದನಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವ ಮನಸ್ಸು, ಸ್ವತಃ ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ, ವಿವೇಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬುದ್ಧಿ, ಚಂಚಲ ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಅಂತಿಮ ವಾಸ್ತವ, ಆತ್ಮ (ಸ್ವ), ಬುದ್ಧಿಗಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಶ್ರೇಣಿಯು ಉನ್ನತ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕೆಳಮಟ್ಟದ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಮಾರ್ಗಸೂಚಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಆತ್ಮ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರಕ್ಕೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ.

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಭಗವದ್ಗೀತೆಯ “ಕರ್ಮಯೋಗ” (ಕ್ರಿಯೆಯ ಯೋಗ) ಎಂಬ ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಉಪದೇಶದ ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಅರ್ಜುನನು ಕ್ರಿಯೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳಿಂದ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿ, ಯಾರಾದರೂ ಇಚ್ಛಿಸದಿದ್ದರೂ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಮೂಲ ಕಾರಣವೇನು ಎಂದು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಕೃಷ್ಣನು ಕಾಮ (ಆಸೆ) ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧ (ಕೋಪ) ಗಳು ರಜೋಗುಣದಿಂದ (ಉತ್ಸಾಹದ ಸ್ಥಿತಿ) ಜನಿಸಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನುಂಗುವ, ಪಾಪದ ಶತ್ರುಗಳು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಗೆಲ್ಲಲು, ಕೃಷ್ಣನು ನಿಯಂತ್ರಣದ ಶ್ರೇಣಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಮೊದಲು ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು, ನಂತರ ಮನಸ್ಸನ್ನು, ನಂತರ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಆತ್ಮದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ತಿಳುವಳಿಕೆಯು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ತನ್ನ ಆಂತರಿಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಲು ಮತ್ತು ಅನಾಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

This verse from the Bhagavad Gita (Chapter 3, Verse 42) is crucial for understanding the path to self-realization. It establishes a hierarchy of internal faculties, guiding one to look beyond the external senses, the fluctuating mind, and even the discerning intellect, to realize the true nature of the Self. By understanding this hierarchy, a practitioner can learn to control the lower faculties by aligning them with the higher ones, ultimately leading to control over desires and the attainment of spiritual liberation. It emphasizes that true power and peace lie not in external gratifications or mental gymnastics, but in connecting with the immutable Self.

The senses are superior, they say; the mind is superior to the senses; intelligence is superior to the mind; and that which is superior to the intellect is the Self.

This verse describes a hierarchy of control and subtlety within the human experience, starting from the gross physical senses, moving to the mind, then to intelligence, and finally culminating in the Self (Atman), indicating that the Self is the ultimate controller and the most subtle reality.

This verse elaborates on the ascending order of subtlety and superiority among the various components of human existence, as taught in Vedic philosophy, particularly in the context of self-control and spiritual advancement. It begins by stating that the senses are superior to their objects, as they are the instruments through which experience happens. Then, it explains that the mind, which processes and interprets the sensory data, is superior to the senses themselves. Further, the intellect (buddhi), with its capacity for discrimination and decision-making, stands superior to the oscillating mind. Finally, the ultimate reality, the Atman (Self), is declared to be superior to even the intellect. This hierarchy provides a roadmap for controlling the lower faculties by engaging the higher ones, ultimately leading to the realization of the Self.

This verse is part of Lord Krishna’s discourse to Arjuna in the Bhagavad Gita, specifically in the third chapter titled “Karma Yoga” (The Yoga of Action). Arjuna is bewildered by the concept of action versus knowledge and asks Krishna about the root cause of evil deeds, even when one does not desire them. Krishna explains that desire (kama) and anger (krodha), born of the rajo-guna (mode of passion), are the all-devouring, sinful enemies. To conquer these enemies, Krishna explains the hierarchy of control. He advises Arjuna to first control the senses, then the mind, then the intellect, and finally to fix his consciousness on the Self, which is superior to all. This understanding helps Arjuna to overcome his internal enemies and perform his duties without attachment.

Sentence - 1

———

इन्द्रियाणि पराण्याहुः

———

Meaning

ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

The senses are said to be superior.

Meaning of Words

इन्द्रियाणि

ಇಂದ್ರಿಯಾಣಿ

Indriyāṇi

ಇಂದ್ರಿಯಗಳು

ಐದು ಜ್ಞಾನೇಂದ್ರಿಯಗಳು (ಕಣ್ಣು, ಕಿವಿ, ಮೂಗು, ನಾಲಿಗೆ, ಚರ್ಮ) ಮತ್ತು ಐದು ಕರ್ಮೇಂದ್ರಿಯಗಳು (ಮಾತು, ಗ್ರಹಿಸುವುದು, ಚಲನೆ, ವಿಸರ್ಜನೆ, ಸಂತಾನೋತ್ಪತ್ತಿ). ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾನೇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಾಹ್ಯ ಪ್ರಪಂಚಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತದೆ.

Senses

The five organs of perception (sight, hearing, smell, taste, touch) and the five organs of action (speech, grasping, locomotion, excretion, procreation). In this context, it generally refers to the organs of perception, which connect us to the external world.

पराणि

ಪರಾಣಿ

parāṇi

ಅವು ಗ್ರಹಿಸುವ ಬಾಹ್ಯ ವಸ್ತುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ಷ್ಮ, ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಅಥವಾ ಮಹತ್ವದವು. ಪ್ರಪಂಚದ ಸ್ಥೂಲ ವಸ್ತುಗಳಿಗಿಂತ ಅವು ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳ ಮೂಲಕ ನಾವು ಆ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸುತ್ತೇವೆ.

Superior

More subtle, powerful, or significant than the external objects they perceive. They are considered superior to the gross objects of the world because they are the means by which we interact with those objects.

आहुः

ಆಹುಃ

āhuḥ

ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ಸಂಸ್ಕೃತ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಪದ, ಇದು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ ಅಥವಾ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಹೇಳಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅಥವಾ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ.

They say

A common expression in Sanskrit texts indicating a widely accepted or traditional statement, often referring to what the wise or scriptures state.

Sentence - 2

———

इन्द्रियेभ्यः परं मनः

———

Meaning

ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗಿಂತ ಮನಸ್ಸು ಶ್ರೇಷ್ಠ.

The mind is superior to the senses.

Meaning of Words

इन्द्रियेभ्यः

ಇಂದ್ರಿಯೇಭ್ಯಃ

Indriyebhyaḥ

ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗಿಂತ

ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ. ಇದು ‘ಇಂದ್ರಿಯ’ ಪದದ ಪಂಚಮಿ ಬಹುವಚನ ರೂಪವಾಗಿದೆ, ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Than the senses

In comparison to the senses. This is the ablative plural form of ‘indriya’, indicating a comparison.

परं

ಪರಂ

paraṁ

ಶ್ರೇಷ್ಠ

Superior

मनः

ಮನಃ

manaḥ

ಮನಸ್ಸು

ಯೋಚಿಸುವ, ಅನುಭವಿಸುವ ಮತ್ತು ಇಚ್ಛಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ; ಇದು ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳು, ಭಾವನೆಗಳು ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಆಂತರಿಕ ಅಂಗವಾಗಿದೆ. ಇದು ಇಂದ್ರಿಯಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅವುಗಳ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತದೆ.

Mind

The faculty of thinking, feeling, and willing; the internal organ that processes sensory input and generates thoughts, emotions, and intentions. It is more subtle than the senses as it coordinates and interprets their data.

Sentence - 3

———

मनसस्तु परा बुद्धिः

———

Meaning

ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ ಬುದ್ಧಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ.

But intelligence is superior to the mind.

Meaning of Words

मनसस्तु

ಮನಸಸ್ತು

Manasastu

ಆದರೆ ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ

‘ಮನಸಃ’ ಎಂಬುದು ‘ಮನಸ್’ (ಮನಸ್ಸು) ಪದದ ಪಂಚಮಿ ಏಕವಚನ, ಇದರರ್ಥ ‘ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ’. ‘ತು’ ಎಂಬುದು ‘ಆದರೆ’ ಅಥವಾ ‘ನಿಜವಾಗಿಯೂ’ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವ ಒತ್ತಿಹೇಳುವ ಕಣವಾಗಿದೆ, ಇದು ಮತ್ತಷ್ಟು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

But to the mind

‘Manasaḥ’ is the ablative singular of ‘manas’ (mind), meaning ‘than the mind’. ‘Tu’ is an emphatic particle meaning ‘but’ or ‘indeed’, indicating a further distinction.

परा

ಪರಾ

parā

ಶ್ರೇಷ್ಠ

ಇಲ್ಲಿ ‘ಬುದ್ಧಿಃ’ (ಬುದ್ಧಿ) ಎಂಬ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ನಾಮಪದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಉನ್ನತ, ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಅಥವಾ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.

Superior

Here used in its feminine form to agree with ‘buddhiḥ’ (intelligence), which is a feminine noun. It maintains the meaning of being higher, more subtle, or supreme.

बुद्धिः

ಬುದ್ಧಿಃ

buddhiḥ

ಬುದ್ಧಿ

ವಿವೇಚನೆ, ತರ್ಕ ಮತ್ತು ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ. ಇದು ಮನಸ್ಸಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಲು, ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದ ಅದು ಅಲೆದಾಡುವುದನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಇದು ಪ್ರಜ್ಞೆಯ ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಂಶವಾಗಿದೆ.

Intellect

The faculty of discernment, reasoning, and decision-making. It is superior to the mind because it can analyze, evaluate, and guide the mind, preventing it from wandering aimlessly. It is the decision-making aspect of consciousness.

Sentence - 4

———

यो बुद्धेः परं आत्मानम् ॥

———

Meaning

ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಗಿಂತಲೂ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು ಆತ್ಮ.

And that which is superior to the intellect is the Self.

Meaning of Words

यो

ಯೋ

yo

ಸಂಬಂಧಿ ಸರ್ವನಾಮ (ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಏಕವಚನ), ಹಿಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಮೀರಿರುವ ಅಂತಿಮ ವಾಸ್ತವಕ್ಕೆ ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ, ಇದು ‘ಯಾವುದು’ ಅಥವಾ ‘ಯಾರು’ ಶ್ರೇಷ್ಠವೋ ಅದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Which

A relative pronoun (masculine singular), connecting the previous statements to the ultimate reality beyond the intellect. Here, it refers to ‘that which’ or ‘he who’ is superior.

बुद्धेः

ಬುದ್ಧೇಃ

buddheḥ

‘ಬುದ್ಧಿ’ ಪದದ ಪಂಚಮಿ ಏಕವಚನ, ಇದರರ್ಥ ‘ಬುದ್ಧಿಗಿಂತ’, ಇದು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Than the intellect

Ablative singular of ‘buddhi’, meaning ‘than the intellect’, indicating a comparison.

आत्मानम्

ಆತ್ಮಾನಮ್

ātmānam

ಆತ್ಮ

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಶಾಶ್ವತ, ಬದಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಸಾರ, ಇದು ಪರಮ ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ (ಬ್ರಹ್ಮನ್) ಒಂದೇ ಆಗಿದೆ. ಇದು ದೇಹ, ಇಂದ್ರಿಯಗಳು, ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ ನಿಜವಾದ ಗುರುತು. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಇದು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರದ ಅಂತಿಮ ವಸ್ತು ಮತ್ತು ಅತ್ಯುನ್ನತ ತತ್ವವಾಗಿದೆ.

The Self

The eternal, immutable, and transcendental essence of an individual, which is identical with the Supreme Reality (Brahman). It is the true identity, beyond the body, senses, mind, and intellect. In this context, it is the ultimate object of realization and the highest principle.