Why does Got take incarnation?¶
The Shloka¶
———
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥
———
Yada yada hi dharmasya glanirbhavati Bharat ।
Abhyutthanamadharmasya tadatmanam srijamyaham ॥
Paritranaya sadhunam vinashaya cha duskritam ।
Dharmasansthapanarthaya sambhavami yuge yuge ॥
———
Meaning / Summary¶
भगवद गीता के इस गहन श्लोक (अध्याय 4, श्लोक 7-8) में भगवान कृष्ण का यह दिव्य वचन है कि जब भी धर्म को खतरा होता है, वे संसार में हस्तक्षेप करेंगे। यह संतुलन बहाल करने, अच्छाई की रक्षा करने और बुराई को दूर करने के लिए दिव्य हस्तक्षेप की चक्रीय प्रकृति पर प्रकाश डालता है। यह भक्तों को आश्वासन देता है कि सबसे अंधकारमय समय में भी, धर्म को बनाए रखने के लिए दिव्य उपस्थिति प्रकट होगी।
हे भारत! जब जब धर्म का पतन होता है और अधर्म की वृद्धि होती है, तब तब मैं अपने स्वरूप को प्रकट करता हूँ। सज्जनों के (अर्थात साधुओं के) रक्षा करने के लिए, दुष्टों के विनाश के लिए, और धर्म की पुनः स्थापना के लिए, मैं युग-युग में प्रकट होता हूँ।
भगवान कृष्ण घोषणा करते हैं कि वे हर युग में धर्म की स्थापना और अधर्म के विनाश के लिए अवतार लेते हैं, जब भी धर्म का पतन होता है और अधर्म बढ़ता है, तब वे साधुओं की रक्षा के लिए प्रकट होते हैं।
यह श्लोक भगवद गीता की एक आधारभूत शिक्षा है, जो भगवान कृष्ण द्वारा कही गई है। ‘यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत’ का अर्थ है ‘हे भरतवंशी (अर्जुन)! जब जब धर्म का पतन होता है…’ यहाँ धर्म का अर्थ केवल संकीर्ण अर्थ में धर्म नहीं है, बल्कि इसमें कर्तव्य, नैतिक व्यवस्था, न्याय और उन सिद्धांतों का समावेश है जो ब्रह्मांड को बनाए रखते हैं। ‘ग्लानिर्भवति’ का तात्पर्य क्षय, दुर्बलता या इन सिद्धांतों के पालन में कमी से है। ‘अभ्युत्थानमधर्मस्य’ का अर्थ है ‘और अधर्म की वृद्धि होती है। ‘ अधर्म धर्म का विपरीत है - यह अन्याय, अनैतिकता, अराजकता और ऐसे कार्य हैं जो प्राकृतिक और नैतिक व्यवस्था को बाधित करते हैं। ‘तदात्मानं सृजाम्यहम्’ का अर्थ है ‘तब मैं अपने स्वरूप को प्रकट करता हूँ। ‘ कृष्ण समझाते हैं कि जब ब्रह्मांडीय व्यवस्था को गंभीर रूप से खतरा होता है तो वे उदासीन नहीं रहते। वे रूप धारण करते हैं, या स्वयं को ‘सृजित’ करते हैं, संसार में प्रकट होते हैं। श्लोक का दूसरा भाग, ‘परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्’, इस अवतार के उद्देश्य को बताता है: ‘साधुओं (भले लोगों) के परित्राण (रक्षा) के लिए, दुष्टों (पापी कर्म करने वालों) के विनाश के लिए…’ साधु वे हैं जो धर्म में स्थित हैं, जबकि दुष्ट वे हैं जो बुरे कर्म करते हैं और सक्रिय रूप से अधर्म को बढ़ावा देते हैं। अंत में, ‘धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे’ अंतिम लक्ष्य बताता है: ‘…और धर्म की पुनः स्थापना के लिए, मैं प्रत्येक युग (युग-युग) में प्रकट होता हूँ। ‘ यह इस बात पर जोर देता है कि भगवान के अवतार यादृच्छिक नहीं हैं, बल्कि विभिन्न युगों में धर्म और ब्रह्मांडीय संतुलन को फिर से स्थापित करने की एक दिव्य योजना का हिस्सा हैं। ‘युगे युगे’ (हर युग में) की पुनरावृत्ति ब्रह्मांड में व्यवस्था बनाए रखने के लिए दिव्य की स्थायी प्रतिबद्धता को रेखांकित करती है।
यह श्लोक सीधे तौर पर किसी विशेष कहानी से नहीं जुड़ा है, बल्कि यह भगवान कृष्ण द्वारा अर्जुन को भगवद गीता के उपदेश के दौरान दिया गया एक सार्वभौमिक सिद्धांत है। यह उस समय की स्थिति का वर्णन करता है जब कुरुक्षेत्र के युद्ध की पृष्ठभूमि में अर्जुन अपने कर्तव्य को लेकर भ्रमित थे। भगवान कृष्ण उन्हें यह विश्वास दिलाते हैं कि जब भी दुनिया में अधर्म बढ़ेगा और धर्म संकट में होगा, तो वे स्वयं अवतरित होकर व्यवस्था स्थापित करेंगे। यह संदेश केवल उस विशेष समय के लिए नहीं, बल्कि हर युग के लिए है, जो भक्तों को यह आश्वासन देता है कि ईश्वर हमेशा न्याय और धर्म की रक्षा के लिए मौजूद है। ‘भारत’ शब्द यहाँ अर्जुन को संबोधित करने के लिए प्रयोग किया गया है, जो उनके वंश को दर्शाता है। ‘युगे युगे’ (युग-युग में) का प्रयोग यह बताता है कि यह अवतार का चक्र अनादि काल से चला आ रहा है और आगे भी चलता रहेगा जब तक कि धर्म की स्थापना नहीं हो जाती। (कोई विशेष पौराणिक कथा इस श्लोक से सीधे तौर पर नहीं जुड़ी है, यह एक दार्शनिक और आध्यात्मिक उपदेश है। )
This profound verse from the Bhagavad Gita (Chapter 4, Verse 7-8) encapsulates the divine promise of Lord Krishna to intervene in the world whenever righteousness is threatened. It highlights the cyclical nature of divine intervention to restore balance, protect the good, and vanquish evil. It assures devotees that even in the darkest times, the divine presence will manifest to uphold Dharma.
Whenever and wherever there is a decline of righteousness, O descendant of Bharat, and an uprising of unrighteousness, then I manifest Myself. For the protection of the virtuous, for the annihilation of the wicked, and for the establishment of righteousness, I appear in every age.
Lord Krishna declares that He incarnates in every age to restore righteousness and destroy evil, appearing whenever Dharma declines and Adharma rises, to protect the virtuous.
This verse is a cornerstone teaching from the Bhagavad Gita, spoken by Lord Krishna. The phrase ‘Yada yada hi dharmasya glanirbhavati Bharat’ means ‘Whenever, O descendant of Bharata (Arjuna), there is a decline of righteousness…’ Dharma here is not just religion in a narrow sense, but encompasses duty, moral order, justice, and the inherent nature of things that uphold the universe. ‘Glanirbhavati’ implies decay, weakening, or a lapse in adherence to these principles. ‘Abhyutthanamadharmasya’ means ‘and an uprising of unrighteousness.’ Adharma is the opposite of Dharma – it’s injustice, immorality, chaos, and actions that disrupt the natural and moral order. ‘Tadatmanam srijamyaham’ means ‘then I manifest Myself.’ Krishna explains that He doesn’t remain indifferent when the cosmic order is severely threatened. He takes form, or ‘creates’ Himself, appearing in the world. The second part, ‘Paritranaya sadhunam vinashaya cha duskritam,’ explains the purpose of this manifestation: ‘For the protection of the virtuous (sadhus), for the destruction of the wicked (duskritam)…’ Sadhus are those who are established in Dharma, while duskritam refers to those who commit evil deeds and actively promote Adharma. Finally, ‘Dharmasansthapanarthaya sambhavami yuge yuge’ states the ultimate goal: ‘…and for the establishment of righteousness, I appear in every age (yuga).’ This emphasizes that the Lord’s appearances are not random but are part of a divine plan to reinstate Dharma and cosmic balance across different epochs. The repetition of ‘yuge yuge’ (age after age) underscores the enduring commitment of the Divine to maintain order in the universe.
Sentence - 1¶
———
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥
———
Meaning¶
हे भारत! जब जब धर्म का पतन होता है और अधर्म की वृद्धि होती है, तब तब मैं अपने स्वरूप को प्रकट करता हूँ।
Whenever and wherever there is a decline of righteousness, O descendant of Bharat, and an uprising of unrighteousness, then I manifest Myself.
Meaning of Words¶
यदा | Yada | ||
जब | When | ||
हि | Hi | निश्चित रूप से | Indeed/Surely |
धर्मस्य | Dharmasya | ||
धर्म की | Of righteousness/duty/religious merit | ||
ग्लानिः | Glanih | ||
गिरावट/क्षय | Decline/decay/diminution | ||
भवति | Bhavati | ||
होता है | Happens/occurs | ||
भारत | Bharat | ||
हे भरत (अर्जुन) | O descendant of Bharat (Arjuna) | ||
अभ्युत्थानम् | Abhyutthanam | ||
वृद्धि/उदय | Rise/increase/prosperity | ||
अधर्मस्य | Adharmasya | ||
अधर्म की | Of unrighteousness/immorality | ||
तदा | Tada | ||
तब | Then | ||
आत्मानं | Atmanam | ||
अपने स्वरूप को/आत्मा को | Myself/My soul | ||
सृजामि | Srijami | ||
प्रकट करता हूँ/सृजन करता हूँ | I manifest/create | ||
अहम् | Aham | ||
मैं | I | ||
Sentence - 2¶
———
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥
———
Meaning¶
सज्जनों के (अर्थात साधुओं के) रक्षा करने के लिए, दुष्टों के विनाश के लिए, और धर्म की पुनः स्थापना के लिए, मैं युग-युग में प्रकट होता हूँ।
For the protection of the virtuous, for the annihilation of the wicked, and for the establishment of righteousness, I appear in every age.
Meaning of Words¶
परित्राणाय | Paritranaya | ||
रक्षा के लिए | For protection/preservation | ||
साधूनां | Sadhunam | ||
साधुओं के/सज्जनों के | Of the good/virtuous/saints | ||
विनाशाय | Vinashaya | ||
विनाश के लिए | For destruction/annihilation | ||
च | Cha | और | And |
दुष्कृताम् | Duskritam | ||
दुष्टों के/पापी लोगों के | Of the wicked/evil-doers | ||
धर्मसंस्थापनार्थाय | Dharmasansthapanarthaya | ||
धर्म की स्थापना के लिए/पुनः स्थापना के लिए | For the establishment/re-establishment | ||
सम्भवामि | Sambhavami | ||
मैं प्रकट होता हूँ/जन्म लेता हूँ | I appear/manifest | ||
युगे युगे | Yuge yuge | ||
युग-युग में | In every age/era | ||