Who is Noble?¶
The Shloka¶
———
अयं निजः परो वेति
गणना लघुचेतसाम् ।
उदारचरितानां तु
वसुधैव कुटुम्बकम् ॥
———
Ayaṁ nijaḥ paro veti gaṇanā laghucetasām.
Udāracaritānāṁ tu vasudhaiva kuṭumbakam.
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक, मूल रूप से महा उपनिषद (अध्याय 6, श्लोक 72) से है और हितोपदेश में प्रसिद्ध रूप से उद्धृत किया गया है, प्राचीन भारतीय दार्शनिक विचार का एक आधारशिला है। यह सार्वभौमिक भाईचारे और वैश्विक एकता की अवधारणा को बढ़ावा देता है। इसका महत्व संकीर्ण सोच, अहंकार और भौतिक संपत्ति या सीमित सामाजिक दायरे से लगाव को पार करने की वकालत करने में निहित है। यह करुणा, सहानुभूति और एक बड़े मानव परिवार से संबंधित होने की भावना को प्रोत्साहित करता है, जो समाज में शांति और सद्भाव को बढ़ावा देने के लिए महत्वपूर्ण है। यह दर्शन कई वैश्विक मानवीय प्रयासों और सामूहिक कल्याण के आह्वान का आधार बनता है।
“यह मेरा है या वह पराया है” - ऐसी गिनती या विचार छोटे दिल वाले लोगों का होता है। परंतु उदार चरित्र वाले लोगों के लिए तो संपूर्ण पृथ्वी ही परिवार है।
यह श्लोक व्यापक और समावेशी दृष्टिकोण के महत्व पर जोर देता है। यह कहता है कि केवल संकीर्ण विचारों वाले लोग ही ‘मेरा’ और ‘तुम्हारा’ में भेद करते हैं, जबकि उदार और नेक हृदय वाले लोग पूरी दुनिया को अपना परिवार मानते हैं।
यह गहरा संस्कृत श्लोक सार्वभौमिकता और मानव भाईचारे के एक मूलभूत सिद्धांत को व्यक्त करता है। यह दो प्रकार की मानसिकता के बीच एक स्पष्ट अंतर खींचता है: संकीर्ण विचारों वाले और उदार हृदय वाले। ‘लघुचेतसाम्’ (छोटे मन वाले) अपनी प्रवृत्ति के कारण स्वामित्व और संबंधों के आधार पर भेद करते हैं, ‘मेरा’ और ‘पराया’ में अंतर करते हैं। यह विशिष्टता, पूर्वाग्रह और संघर्ष की ओर ले जाता है। इसके विपरीत, ‘उदारचरितानाम्’ (उदात्त चरित्र वाले या उदार व्यक्ति) इन तुच्छ भेदों से ऊपर उठते हैं। उनके लिए, पूरी ‘वसुधा’ (पृथ्वी/विश्व) ‘कुटुम्बकम्’ (परिवार) है। इसका अर्थ है कि वे सभी प्राणियों और पूरे ग्रह को रिश्तेदारी, करुणा और साझा संबंध की भावना से देखते हैं, सार्वभौमिक सद्भाव और सभी के लिए निस्वार्थ चिंता की वकालत करते हैं।
This verse, originally from the Maha Upanishad (Chapter 6, Verse 72) and famously quoted in the Hitopadesha, is a cornerstone of ancient Indian philosophical thought. It promotes the concept of universal brotherhood and global unity. Its significance lies in advocating for transcending narrow-mindedness, ego, and attachments to material possessions or limited social circles. It encourages compassion, empathy, and a sense of belonging to a larger human family, which is crucial for fostering peace and harmony in society. This philosophy forms the basis of many global humanitarian efforts and calls for collective well-being.
“This one is mine, or that one is another’s” - such a consideration is for narrow-minded people. But for those of noble character, the entire world is family.
This shloka emphasizes the importance of a broad and inclusive perspective. It states that only those with narrow minds differentiate between “mine” and “yours,” while people with noble and generous hearts consider the entire world as their family.
This profound Sanskrit verse articulates a fundamental principle of universalism and human brotherhood. It draws a clear distinction between two types of mentalities: the narrow-minded and the magnanimous. The ‘laghucetasām’ (small-minded) are characterized by their tendency to create divisions based on ownership and relationships, differentiating between ‘mine’ and ‘another’s’. This leads to exclusivity, prejudice, and conflict. In stark contrast, the ‘udāracaritānām’ (noble-hearted or magnanimous individuals) transcend these petty distinctions. For them, the entire ‘vasudhā’ (earth/world) is ‘kuṭumbakam’ (family). This means they view all beings and the entire planet with a sense of kinship, compassion, and shared belonging, advocating for universal harmony and selfless concern for all.
Sentence - 1¶
———
अयं निजः परो वेति गणना लघुचेतसाम् ।
———
Meaning¶
“यह मेरा है या वह पराया है” - ऐसी गिनती या विचार छोटे दिल वाले लोगों का होता है।
“This one is mine, or that one is another’s” - such a consideration is for narrow-minded people.
Meaning of Words¶
अयं | ayam | यह | This |
निजः | nijaḥ | अपना, मेरा | One’s own, mine |
परः | paraḥ | पराया, दूसरा | Another’s, stranger |
व | vā | ||
या | Or (combines with ‘iti’ to form ‘veti’) | ||
इति | iti | ||
ऐसा, इस प्रकार | Thus, so, saying (combines with ‘vā’ to form ‘veti’) | ||
गणना | gaṇanā | ||
गिनती, विचार, धारणा | Calculation, consideration, thinking | ||
लघुचेतसाम् | laghucetasām | ||
छोटे दिल वाले लोगों की, संकुचित विचार वालों की | Of narrow-minded people, petty-minded | ||
Sentence - 2¶
———
उदारचरितानां तु वसुधैव कुटुम्बकम् ॥
———
Meaning¶
परंतु उदार चरित्र वाले लोगों के लिए तो संपूर्ण पृथ्वी ही परिवार है।
But for those of noble character, the entire world is family.
Meaning of Words¶
उदारचरितानाम् | udāracaritānām | ||
उदार चरित्र वालों की, बड़े हृदय वालों की | Of those with noble character, magnanimous people | ||
तु | tu | ||
तो, परंतु | But, on the other hand | ||
वसुधा | vasudhā | ||
पृथ्वी, धरती (वसुधा से) | The Earth, the world (from Vasudhā) | ||
एव | eva | ||
ही, मात्र (एव से) | Indeed, alone, only (from Eva) | ||
कुटुम्बकम् | kuṭumbakam | परिवार | Family |