Vishnu¶
The Shloka¶
———
शान्ताकारं भुजगशयनं
पद्मनाभं सुरेशम्।
विश्वाधारं गगनसदृशं
मेघवर्णं शुभाङ्गम्॥
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं
योगिभिर्ध्यानगम्यम्।
वन्दे विष्णुं भवभयहरं
सर्वलोकैकनाथम्॥
———
Shantakaram bhujagashayanam
Padmanabham suresham
Vishwadharam gaganasadrisham
Meghavarnam shubhangam
Lakshmikantam kamalanayanam
Yogibhirdhyanagamyam
Vande vishnum bhavabhayaharam
Sarvalokaikanatham
———
Meaning¶
यह श्लोक भगवान विष्णु के महत्व को दर्शाता है और उनकी कृपा प्राप्त करने के लिए उपयोगी है। इसका पाठ करने से मन को शांति मिलती है और भय दूर होता है।
मैं उन भगवान विष्णु की स्तुति करता हूं, जो शांत स्वरूप हैं, जो शेषनाग पर शयन करते हैं, जिनकी नाभि से कमल निकलता है, जो देवताओं के भी स्वामी हैं, जो पूरे विश्व के आधार हैं, आकाश के समान व्याप्त हैं, मेघ के समान रंग वाले हैं, जिनके अंग शुभ हैं, जो लक्ष्मी के पति हैं, जिनके कमल के समान नेत्र हैं, जो योगियों द्वारा ध्यान से प्राप्त होते हैं, जो संसार के भय को हरने वाले हैं और जो सभी लोकों के एकमात्र स्वामी हैं।
यह श्लोक भगवान विष्णु की स्तुति है, जिसमें उनके शांत स्वरूप, शेषनाग पर शयन, नाभि से कमल, देवताओं के स्वामी, विश्व के आधार, आकाश के समान, मेघवर्ण, शुभ अंगों वाले, लक्ष्मी के पति, कमलनयन, योगियों द्वारा ध्यानगम्य, संसार के भय को हरने वाले और सर्व लोकों के एकमात्र स्वामी के रूप में वर्णन किया गया है।
यह श्लोक भगवान विष्णु के स्वरूप का वर्णन करता है। इसमें कहा गया है कि विष्णु शांत स्वभाव के हैं और शेषनाग पर लेटे हुए हैं। उनकी नाभि से कमल निकलता है, जो सृजन का प्रतीक है। वे देवताओं के भी स्वामी हैं, जिसका अर्थ है कि वे सर्वोच्च शक्ति हैं। वे पूरे विश्व के आधार हैं और आकाश की तरह सर्वव्यापी हैं। उनका रंग मेघों के समान है, जो उनकी सुंदरता और दिव्यता को दर्शाता है। उनके सभी अंग शुभ हैं, और वे देवी लक्ष्मी के पति हैं। उनके नेत्र कमल के समान सुंदर हैं। योगी ध्यान के माध्यम से उन्हें प्राप्त करते हैं, और वे संसार के भय को दूर करने वाले और सभी लोकों के एकमात्र स्वामी हैं।
This shloka highlights the significance of Lord Vishnu and is useful for attaining his grace. Reciting it brings peace of mind and removes fear.
I salute Lord Vishnu, who is the embodiment of peace, who rests on the serpent bed, from whose navel springs the lotus, who is the Lord of the Gods, the foundation of the universe, vast like the sky, cloud-colored, with auspicious limbs, the beloved of Lakshmi, lotus-eyed, attainable by yogis through meditation, the dispeller of the fear of worldly existence, the sole Lord of all the worlds.
This shloka is a hymn to Lord Vishnu, describing him as peaceful, reclining on Shesha, with a lotus emerging from his navel, the Lord of Gods, the support of the universe, like the sky, cloud-colored, with auspicious limbs, the beloved of Lakshmi, lotus-eyed, attainable by yogis through meditation, the dispeller of the fear of worldly existence, and the sole Lord of all the worlds.
This shloka describes the form and attributes of Lord Vishnu. It states that Vishnu is peaceful, reclining on the serpent Shesha. A lotus emerges from his navel, symbolizing creation. He is the Lord of Gods, signifying his supreme power. He is the support of the entire universe and is all-pervading like the sky. His complexion is like that of the clouds, indicating his beauty and divinity. All his limbs are auspicious, and he is the consort of Goddess Lakshmi. His eyes are beautiful like lotuses. Yogis attain him through meditation, and he removes the fear of worldly existence and is the sole Lord of all the worlds.
Sentence - 1¶
———
शान्ताकारं भुजगशयनं
———
Meaning¶
जो शांत आकार वाले हैं, और सर्प (शेषनाग) पर शयन करते हैं।
Who is of peaceful form and who rests on the serpent (Shesha).
Meaning of Words¶
शान्ताकारं | Shantakaram | ||
शांत आकार वाले, शांत स्वरूप वाले. यह शब्द भगवान विष्णु की शांत और स्थिर प्रकृति को दर्शाता है। यह बताता है कि वे क्रोध, भय और अशांति से मुक्त हैं। | Of peaceful form, tranquility. This word indicates the peaceful and stable nature of Lord Vishnu. It implies that he is free from anger, fear, and disturbance. | ||
भुजगशयनं | bhujagashayanam | ||
सर्प पर शयन करने वाले, सर्प शैया पर लेटे हुए. यह शब्द शेषनाग नामक सर्प पर भगवान विष्णु के शयन को दर्शाता है। शेषनाग अनंत काल का प्रतीक है, और यह संकेत देता है कि भगवान विष्णु समय और स्थान से परे हैं। | Resting on the serpent, one who sleeps on serpent bed. This word refers to Lord Vishnu’s reclining on the serpent named Shesha. Shesha represents eternity, and it signifies that Lord Vishnu is beyond time and space. |
Sentence - 2¶
———
पद्मनाभं सुरेशम्।
———
Meaning¶
जिनकी नाभि से कमल निकलता है, जो देवताओं के स्वामी हैं।
From whose navel springs the lotus, who is the Lord of the Gods.
Meaning of Words¶
पद्मनाभं | Padmanabham | ||
जिनकी नाभि में कमल है, कमल जिनकी नाभि से निकलता है. यह शब्द भगवान विष्णु की नाभि से निकलने वाले कमल को दर्शाता है। कमल सृजन का प्रतीक है, और यह संकेत देता है कि भगवान विष्णु ब्रह्मांड के निर्माता हैं। | Lotus in the navel, whose navel has a lotus. This word refers to the lotus that emerges from Lord Vishnu’s navel. The lotus is a symbol of creation, and it signifies that Lord Vishnu is the creator of the universe. | ||
सुरेशम् | suresham | ||
देवताओं के स्वामी, देवों के ईश्वर. यह शब्द भगवान विष्णु को देवताओं के स्वामी के रूप में दर्शाता है। इसका अर्थ है कि वे सर्वोच्च शक्ति हैं और सभी देवताओं से ऊपर हैं। | Lord of the Gods, God of Gods. This word refers to Lord Vishnu as the Lord of the Gods. It means that he is the supreme power and is above all the other gods. |
Sentence - 3¶
———
विश्वाधारं गगनसदृशं
———
Meaning¶
जो विश्व के आधार हैं, आकाश के समान (व्यापक) हैं।
Who is the foundation of the universe, vast like the sky.
Meaning of Words¶
विश्वाधारं | Vishwadharam | ||
विश्व का आधार, ब्रह्मांड का सहारा. यह शब्द भगवान विष्णु को ब्रह्मांड के आधार के रूप में दर्शाता है। इसका अर्थ है कि वे वह शक्ति हैं जो सभी चीजों को एक साथ रखती है। | Foundation of the universe, support of the cosmos. This word refers to Lord Vishnu as the foundation of the universe. It means that he is the power that holds all things together. | ||
गगनसदृशं | gaganasadrisham | ||
आकाश के समान, आकाश जैसा. यह शब्द भगवान विष्णु की विशालता और सर्वव्यापकता को दर्शाता है। आकाश की तरह, वे हर जगह मौजूद हैं। | Like the sky, resembling the sky. This word refers to Lord Vishnu’s vastness and all-pervasiveness. Like the sky, he is present everywhere. |
Sentence - 4¶
———
मेघवर्णं शुभाङ्गम्॥
———
Meaning¶
जिनका रंग मेघ (बादल) के समान है, जिनके अंग शुभ हैं।
Cloud-colored, with auspicious limbs.
Meaning of Words¶
मेघवर्णं | Meghavarnam | ||
मेघ के रंग का, बादल के रंग वाला. यह शब्द भगवान विष्णु के नीले रंग के शरीर को दर्शाता है, जो बादलों के रंग का है। | Cloud-colored, color of the cloud. This word refers to Lord Vishnu’s blue-colored body, resembling the color of clouds. | ||
शुभाङ्गम् | shubhangam | ||
शुभ अंग वाले, जिनके अंग पवित्र हैं. यह शब्द भगवान विष्णु के शुभ और पवित्र अंगों को दर्शाता है। इसका अर्थ है कि उनके सभी अंग सुंदर और दोषरहित हैं। | With auspicious limbs, whose limbs are sacred. This word refers to Lord Vishnu’s auspicious and sacred limbs. It means that all his limbs are beautiful and flawless. |
Sentence - 5¶
———
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं
———
Meaning¶
जो लक्ष्मी के पति हैं, जिनके कमल के समान नेत्र हैं।
The beloved of Lakshmi, lotus-eyed.
Meaning of Words¶
लक्ष्मीकान्तं | Lakshmikantam | ||
लक्ष्मी के पति, लक्ष्मी के प्रिय. यह शब्द भगवान विष्णु को देवी लक्ष्मी के पति के रूप में दर्शाता है, जो धन और समृद्धि की देवी हैं। | Beloved of Lakshmi, dear to Lakshmi. This word refers to Lord Vishnu as the consort of Goddess Lakshmi, the goddess of wealth and prosperity. | ||
कमलनयनं | kamalanayanam | ||
कमल के समान नेत्रों वाले, जिनके नेत्र कमल जैसे हैं. यह शब्द भगवान विष्णु की सुंदर आँखों को दर्शाता है, जो कमल के समान हैं। कमल पवित्रता और सुंदरता का प्रतीक है। | Lotus-eyed, whose eyes are like lotuses. This word refers to Lord Vishnu’s beautiful eyes, which are like lotuses. The lotus symbolizes purity and beauty. |
Sentence - 6¶
———
योगिभिर्ध्यानगम्यम्।
———
Meaning¶
जो योगियों द्वारा ध्यान से प्राप्त होते हैं।
Attainable by yogis through meditation.
Meaning of Words¶
योगिभिर् | Yogibhirdhyanagamyam | ||
योगियों द्वारा, योग करने वालों के द्वारा. यह शब्द उन लोगों को दर्शाता है जो योग का अभ्यास करते हैं और आध्यात्मिक ज्ञान प्राप्त करने का प्रयास करते हैं। | By yogis, by those who practice yoga. This word refers to those who practice yoga and strive to attain spiritual knowledge. | ||
ध्यानगम्यम् | Dhyanagamyam | ||
ध्यान से प्राप्त होने वाले, ध्यान के द्वारा पहुँचने योग्य. यह शब्द दर्शाता है कि भगवान विष्णु को ध्यान के माध्यम से प्राप्त किया जा सकता है। ध्यान मन को शांत करने और आंतरिक शांति प्राप्त करने का एक अभ्यास है। | Attainable through meditation, reachable through meditation. This word signifies that Lord Vishnu can be attained through meditation. Meditation is a practice of calming the mind and attaining inner peace. |
Sentence - 7¶
———
वन्दे विष्णुं भवभयहरं
———
Meaning¶
मैं विष्णु की वंदना करता हूँ, जो संसार के भय को हरने वाले हैं।
I salute Vishnu, the dispeller of the fear of worldly existence.
Meaning of Words¶
वन्दे | Vande | ||
मैं वंदना करता हूँ, मैं स्तुति करता हूँ. यह शब्द सम्मान और श्रद्धा के साथ प्रणाम करने की क्रिया को दर्शाता है। | I salute, I praise. This word refers to the act of bowing down with respect and reverence. | ||
विष्णुं | Vishnum | ||
विष्णु, भगवान विष्णु. यह भगवान विष्णु का नाम है, जो हिंदू धर्म में प्रमुख देवताओं में से एक हैं। | Vishnu, Lord Vishnu. This is the name of Lord Vishnu, one of the principal deities in Hinduism. | ||
भवभयहरं | Bhavabhayaharam | ||
संसार के भय को हरने वाले, जीवन के डर को दूर करने वाले. यह शब्द दर्शाता है कि भगवान विष्णु सांसारिक अस्तित्व के भय को दूर करते हैं, जिसमें मृत्यु और पीड़ा का भय शामिल है। | Dispeller of the fear of worldly existence, remover of the fear of life. This word signifies that Lord Vishnu removes the fear of worldly existence, including the fear of death and suffering. |
Sentence - 8¶
———
सर्वलोकैकनाथम्॥
———
Meaning¶
जो सभी लोकों के एकमात्र स्वामी हैं।
The sole Lord of all the worlds.
Meaning of Words¶
सर्वलोकै | Sarvaloka | ||
सभी लोकों के, सभी दुनियाओं के. यह शब्द पूरे ब्रह्मांड को दर्शाता है, जिसमें सभी ग्रह और आयाम शामिल हैं। | Of all the worlds, of all the universes. This word refers to the entire universe, including all planets and dimensions. | ||
कनाथम् | Ekanatham | ||
एकमात्र स्वामी, एकमात्र भगवान. यह शब्द दर्शाता है कि भगवान विष्णु सभी लोकों के एकमात्र स्वामी हैं और उन पर पूर्ण अधिकार रखते हैं। | Sole Lord, only God. This word signifies that Lord Vishnu is the sole Lord of all the worlds and has complete authority over them. |