Saraswati

The Shloka

———

या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता

या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ।

या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता

सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥

———

યા કુંદેન્દુતુષારહારધવલા યા શુભ્રવસ્ત્રાવૃતા યા વીણાવરદંડમંડિતકરા યા શ્વેતપદ્માસના યા બ્રહ્માચ્યુતશંકરપ્રભૃતિભિર્દેવૈઃ સદા વંદિતા સા માં પાતુ સરસ્વતી ભગવતી નિઃશેષજાડ્યાપહા.

———

Yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā Yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā Yā brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhirdevaiḥ sadā vanditā Sā māṃ pātu sarasvatī bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā.

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક દેવી સરસ્વતી, જે જ્ઞાન, સંગીત, કલા, બુદ્ધિ અને વિદ્યાની દેવી છે, તેમને સમર્પિત સૌથી લોકપ્રિય અને આદરણીય પ્રાર્થનાઓમાંનો એક છે. વિદ્યાર્થીઓ, કલાકારો અને વિદ્વાનો દ્વારા બૌદ્ધિક સ્પષ્ટતા, વાણીની સ્પષ્ટતા અને તેમની શૈક્ષણિક તથા સર્જનાત્મક કાર્યોમાં સફળતા માટે તેમના આશીર્વાદ મેળવવા માટે તેનો વ્યાપકપણે પાઠ કરવામાં આવે છે. આ સ્તુતિ તેમની નિર્મળ શુદ્ધતા (શ્વેત રંગ અને કમળાસન દ્વારા પ્રતીક), કલાઓ પર તેમની મહારત (વીણા), અને સર્વોચ્ચ દેવતાઓ (બ્રહ્મા, વિષ્ણુ, શિવ) દ્વારા પણ પૂજિત થતા તેમના સર્વોચ્ચ સ્થાન પર ભાર મૂકે છે. આ શ્લોકનો જાપ કરવાથી શીખવાના અવરોધો દૂર થાય છે, અજ્ઞાનતા દૂર થાય છે અને ગહન શાણપણ તથા સમજ પ્રાપ્ત થાય છે એમ મનાય છે.

જે કુંદ પુષ્પ, ચંદ્ર, બરફ અને મોતીના હાર સમાન શ્વેત છે, જે શ્વેત વસ્ત્રો ધારણ કરેલી છે. જેના હાથ સુંદર વીણાના દંડથી શોભાયમાન છે અને જે શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન છે. બ્રહ્મા, વિષ્ણુ (અચ્યુત), શંકર અને અન્ય દેવો દ્વારા જે હંમેશા વંદનીય છે, તે ભગવતી સરસ્વતી, જે સર્વ પ્રકારની અજ્ઞાનતા અને જડતાને સંપૂર્ણપણે દૂર કરનારી છે, તે મારી રક્ષા કરો.

આ શ્લોક દેવી સરસ્વતીના દૈવી ગુણધર્મોનું વર્ણન કરતી અને તેમના રક્ષણની માંગ કરતી એક ભક્તિમય પ્રાર્થના છે. તે તેમને તેજસ્વી શ્વેત વર્ણવાળી, શુદ્ધ વસ્ત્રો ધારણ કરેલી, વીણા ધારણ કરેલી, શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન અને તમામ મુખ્ય દેવો દ્વારા પૂજનીય તરીકે દર્શાવે છે. ભક્ત તેમને તમામ અજ્ઞાનતા અને જડતા દૂર કરવા તથા રક્ષા કરવા વિનંતી કરે છે.

This shloka is one of the most popular and revered prayers to Goddess Saraswati, the deity of knowledge, music, arts, wisdom, and learning. It is widely recited by students, artists, and scholars to invoke her blessings for intellectual clarity, eloquence, and success in their academic and creative pursuits. The hymn emphasizes her pristine purity (symbolized by white color and lotus seat), her command over the arts (Veena), and her supreme position as one who is worshipped even by the greatest deities (Brahma, Vishnu, Shiva). Chanting this shloka is believed to remove obstacles to learning, dispel ignorance, and bestow profound wisdom and understanding.

She who is fair as the Kunda flower, the moon, a snow-white garland, and is adorned in white garments. She whose hands are embellished with a magnificent Veena, and who is seated on a white lotus. She who is always adored by Brahma, Vishnu (Achyuta), Shiva (Shankara), and other gods. May that divine Goddess Saraswati, who completely removes all dullness and ignorance, protect me.

This shloka is a devotional prayer describing Goddess Saraswati’s divine attributes and seeking her protection. It portrays her as radiantly white, adorned in pure garments, holding a Veena, seated on a white lotus, and revered by all major gods. The devotee requests her to remove all ignorance and dullness and grant protection.

Sentence - 1

———

या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता

———

Meaning

જે કુંદ પુષ્પ, ચંદ્ર, બરફ અને મોતીના હાર સમાન શ્વેત છે, જે શ્વેત વસ્ત્રો ધારણ કરેલી છે.

Who is fair as the Kunda flower, the moon, a snow-white garland, and is adorned in white garments.

Meaning of Words

या

યા

જે (સ્ત્રીલિંગ એકવચન)

આ સર્વનામ દેવી સરસ્વતીનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે શ્લોકમાં વર્ણવેલા તેમના દૈવી ગુણધર્મોનો પરિચય આપે છે.

Who (feminine singular)

This pronoun refers to Goddess Saraswati, introducing her divine attributes described in the shloka.

कुन्देन्दुतुषारहारधवला

કુંદેન્દુતુષારહારધવલા

Kundendutuṣārahāradhavalā

કુંદ પુષ્પ, ચંદ્ર, બરફ અને મોતીના હાર સમાન શ્વેત.

આ એક સંયુક્ત શબ્દ છે જે દેવી સરસ્વતીના નિર્મળ શ્વેત રંગ અને તેજસ્વી આભાનું સચોટ વર્ણન કરે છે. તેમની શુદ્ધતા અને ઉજ્જવળતાની સરખામણી નિર્દોષ શ્વેત કુંદ પુષ્પ, ચંદ્રના શાંત પ્રકાશ, તાજા, અસ્પૃશ્ય બરફ અને ચળકતા મોતીના હાર સાથે કરવામાં આવી છે.

White as Kunda flower, moon, snow, and a garland of pearls.

This is a compound word that vividly describes the pristine white complexion and radiant glow of Goddess Saraswati, comparing her purity and fairness to the immaculate white Kunda flower, the serene light of the moon, fresh, untouched snow, and a lustrous garland made of pearls.

शुभ्रवस्त्रावृता

શુભ્રવસ્ત્રાવૃતા

Śubhravastrāvṛtā

શ્વેત વસ્ત્રોથી ઢંકાયેલી.

આ દેવી સરસ્વતીના વસ્ત્રોનું વર્ણન કરે છે, તેમની શુદ્ધતા, સ્વચ્છતા અને શાંત સ્વભાવ પર ભાર મૂકે છે. હિન્દુ પરંપરાઓમાં શ્વેત રંગ જ્ઞાન, જ્ઞાનપ્રાપ્તિ, શાંતિ અને આધ્યાત્મિક શાણપણ સાથે ગાઢ રીતે સંકળાયેલો છે.

Clothed in white garments.

This describes Goddess Saraswati’s attire, emphasizing her purity, cleanliness, and tranquil nature. The color white is deeply associated with knowledge, enlightenment, peace, and spiritual wisdom in Hindu traditions.

Sentence - 2

———

या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना

———

Meaning

જેના હાથ સુંદર વીણાના દંડથી શોભાયમાન છે અને જે શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન છે.

She whose hands are embellished with a magnificent Veena, and who is seated on a white lotus.

Meaning of Words

वीणावरदण्डमण्डितकरा

વીણાવરદંડમંડિતકરા

Vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā

જેના હાથ સુંદર વીણાના દંડથી શોભાયમાન છે.

આ શબ્દ દેવી સરસ્વતી વીણા, એક પરંપરાગત ભારતીય તંતુવાદ્ય, ધારણ કરેલા છે તેનું વર્ણન કરે છે. વીણા કલા, સંગીત, સર્જનાત્મક અભિવ્યક્તિ અને બૌદ્ધિક કાર્યો પ્રત્યેના તેમના આશ્રયનું પ્રતિક છે. અહીં ‘વરદંડ’ એટલે વીણાનો શ્રેષ્ઠ અથવા વરદાન આપનારો ભાગ, જે તેમના સંગીત અને જ્ઞાન સાથે સંકળાયેલી દૈવી કૃપાને દર્શાવે છે.

Whose hands are adorned with a magnificent Veena.

This word describes Goddess Saraswati holding a Veena, a traditional Indian stringed musical instrument. The Veena symbolizes her patronage of all arts, music, creative expression, and intellectual pursuits. ‘Varadaṇḍa’ here implies a superior or boongiving staff/part of the Veena, signifying the divine grace associated with her music and knowledge.

श्वेतपद्मासना

શ્વેતપદ્માસના

Śvetapadmāsanā

શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન.

શ્વેત કમળ હિંદુ ધર્મમાં શુદ્ધતા, સૌંદર્ય, આધ્યાત્મિક જ્ઞાન અને સર્વોપરિતાનું પ્રબળ પ્રતિક છે. સરસ્વતીનું શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન થવું એ તેમની દિવ્ય અને નિર્મળ પ્રકૃતિ દર્શાવે છે, જે સાંસારિક મોહમાયા અને અશુદ્ધિઓથી પર છે, છતાં જ્ઞાનના શોધકો માટે સુલભ છે.

Seated on a white lotus.

The white lotus is a powerful symbol in Hinduism, representing purity, beauty, spiritual enlightenment, and transcendence. Saraswati being seated on a white lotus signifies her divine and unblemished nature, rising above worldly attachments and impurities, yet remaining accessible to seekers of knowledge.

Sentence - 3

———

या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता

———

Meaning

બ્રહ્મા, વિષ્ણુ (અચ્યુત), શંકર અને અન્ય દેવો દ્વારા જે હંમેશા વંદનીય છે.

She who is always adored by Brahma, Vishnu (Achyuta), Shiva (Shankara), and other gods.

Meaning of Words

ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः

બ્રહ્માચ્યુતશંકરપ્રભૃતિભિર્દેવૈઃ

Brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhirdevaiḥ

બ્રહ્મા, વિષ્ણુ (અચ્યુત), શંકર અને અન્ય દેવો દ્વારા.

આ શક્તિશાળી સંયુક્ત શબ્દ દેવી સરસ્વતીના સર્વોચ્ચ સ્થાન અને સાર્વત્રિક આદરને પ્રકાશિત કરે છે. તે દર્શાવે છે કે હિંદુ પૌરાણિક કથાના ત્રણ મુખ્ય દેવો - બ્રહ્મા (સર્જનહાર), વિષ્ણુ (અચ્યુત તરીકે પણ ઓળખાય છે, પાલનહાર), અને શિવ (શંકર તરીકે પણ ઓળખાય છે, સંહારક) - તેમજ અન્ય તમામ દેવી-દેવતાઓ (‘પ્રભૃતિભિઃ દેવૈઃ’) દ્વારા તેમની પૂજા કરવામાં આવે છે. આ દેવો માટે પણ જ્ઞાનના સ્ત્રોત તરીકે તેમના મૂળભૂત મહત્વને સૂચવે છે.

By Brahma, Vishnu (Achyuta), Shiva (Shankara) and other gods.

This powerful compound highlights Goddess Saraswati’s supreme status and universal reverence. It states that she is worshipped by the three primary deities of the Hindu pantheon – Brahma (the creator), Vishnu (also known as Achyuta, the preserver), and Shiva (also known as Shankara, the destroyer) – as well as by all other celestial beings (‘prabhṛtibhiḥ devaiḥ’). This signifies her fundamental importance as the source of all knowledge, even for the gods themselves.

सदा

સદા

Sadā

હંમેશાં/સદાય.

આ ક્રિયાવિશેષણ દેવી સરસ્વતીને સર્વોચ્ચ દેવો સહિત તમામ જીવો દ્વારા અર્પણ કરવામાં આવતી પૂજા અને આદરની નિરંતર, શાશ્વત અને અવિચલ પ્રકૃતિ પર ભાર મૂકે છે.

Always/ever.

This adverb emphasizes the continuous, eternal, and unwavering nature of the worship and adoration offered to Goddess Saraswati by all beings, including the highest gods.

वन्दिता

વંદિતા

Vanditā

વંદન કરાયેલી/પૂજિત/સ્તુતિ કરાયેલી.

આ શબ્દ દર્શાવે છે કે તેઓ ગહન પૂજા, આદર અને સ્તુતિનું પાત્ર છે. સર્વોચ્ચ દેવો પણ તેમની પૂજા કરે છે તે હકીકત, જ્ઞાન અને શાણપણના સ્ત્રોત તરીકે તેમની સર્વોચ્ચ દૈવી શક્તિ અને અપાર મહત્વને રેખાંકિત કરે છે.

Worshipped/adored/praised.

This word signifies that she is an object of profound veneration, respect, and praise. The fact that even the greatest gods worship her underscores her supreme divine power and immense importance as the source of all knowledge and wisdom.

Sentence - 4

———

सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥

———

Meaning

તે ભગવતી સરસ્વતી, જે સર્વ પ્રકારની અજ્ઞાનતા અને જડતાને સંપૂર્ણપણે દૂર કરનારી છે, તે મારી રક્ષા કરો.

May that divine Goddess Saraswati, who completely removes all dullness and ignorance, protect me.

Meaning of Words

सा

સા

તે (સ્ત્રીલિંગ એકવચન).

આ સર્વનામ દેવી સરસ્વતીનો ફરીથી ઉલ્લેખ કરે છે, જેમની વિવિધ ભવ્ય વિશેષતાઓનું શ્લોકની અગાઉની પંક્તિઓમાં વિગતવાર વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે.

She (feminine singular).

This pronoun refers back to Goddess Saraswati, whose various glorious attributes have been meticulously described in the preceding lines of the shloka.

मां

માં

Māṃ

મને.

Me.

पातु

પાતુ

Pātu

રક્ષા કરો/રક્ષણ આપો.

આ એક આજ્ઞાર્થ ક્રિયાપદ છે, જે દેવી સરસ્વતીને તેમના દૈવી રક્ષણ અને આશીર્વાદ માટે સીધી, હૃદયપૂર્વકની વિનંતી અથવા પ્રાર્થના રજૂ કરે છે. તે ભક્તની તેમની સુરક્ષા માટેની પ્રબળ ઇચ્છા વ્યક્ત કરે છે.

May protect/guard.

This is an imperative verb, representing a direct, heartfelt plea or prayer to Goddess Saraswati for her divine protection and blessings. It expresses the devotee’s fervent wish for her guardianship.

सरस्वती

સરસ્વતી

Sarasvatī

દેવી સરસ્વતી.

જ્ઞાન, સંગીત, કલા, બુદ્ધિ અને વિદ્યાની હિંદુ દેવીનું પૂજનીય નામ. તેમને વેદોની માતા અને તમામ શાણપણ તથા સર્જનાત્મક ઊર્જાના પ્રતિક માનવામાં આવે છે.

Goddess Saraswati.

The revered name of the Hindu Goddess of knowledge, music, arts, wisdom, and learning. She is considered the mother of the Vedas and the embodiment of all wisdom and creative energy.

भगवती

ભગવતી

Bhagavatī

ભગવતી દેવી/પૂજનીય.

દેવીને સંબોધવા માટે વપરાતું એક આદરણીય પદવી, જેનો અર્થ ‘ઐશ્વર્ય, સમૃદ્ધિ અથવા દૈવી શક્તિ ધારણ કરનાર’ થાય છે. તે તેમની સર્વોચ્ચ દિવ્યતા અને શુભ પ્રકૃતિ પર ભાર મૂકે છે.

Divine Goddess/Revered One.

An honorific title used to address a goddess, signifying ‘possessing fortune, prosperity, or divine power’. It emphasizes her supreme divinity and auspicious nature.

निःशेषजाड्यापहा

નિઃશેષજાડ્યાપહા

Niḥśeṣajāḍyāpahā

જે બધી જ અજ્ઞાનતા અને જડતાને સંપૂર્ણપણે દૂર કરનારી છે.

આ શક્તિશાળી સંયુક્ત શબ્દ સરસ્વતીની સૌથી મહત્વપૂર્ણ ભૂમિકાઓમાંની એકનું વર્ણન કરે છે: તે બૌદ્ધિક જડતા, માનસિક મંદતા, આધ્યાત્મિક અજ્ઞાનતા અને બૌદ્ધિક આળસના તમામ સ્વરૂપોને દૂર કરનારી છે. ‘નિઃશેષ’ એટલે ‘બાકી વગર’ અથવા ‘સંપૂર્ણપણે’, જે સંપૂર્ણ નિવારણ સૂચવે છે. ‘જાડ્ય’ એટલે જડતા, કઠોરતા અથવા અજ્ઞાનતા, જ્યારે ‘અપહા’ એટલે ‘દૂર કરનારી’ અથવા ‘નાશ કરનારી’. આમ, તેમને બૌદ્ધિક સ્પષ્ટતા અને શાણપણ પ્રદાન કરવા માટે આહ્વાન કરવામાં આવે છે.

Who completely removes all dullness and ignorance.

This powerful compound word describes one of Saraswati’s most crucial roles: the dispeller of all forms of intellectual inertia, mental dullness, spiritual ignorance, and intellectual sloth. ‘Niḥśeṣa’ means ‘without remainder’ or ‘completely’, implying total removal. ‘Jāḍya’ refers to dullness, rigidity, or ignorance, while ‘apahā’ means ‘remover’ or ‘destroyer’. Thus, she is invoked to grant intellectual clarity and wisdom.