Saraswati¶
The Shloka¶
———
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ।
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
———
યા કુંદેન્દુતુષારહારધવલા યા શુભ્રવસ્ત્રાવૃતા યા વીણાવરદંડમંડિતકરા યા શ્વેતપદ્માસના યા બ્રહ્માચ્યુતશંકરપ્રભૃતિભિર્દેવૈઃ સદા વંદિતા સા માં પાતુ સરસ્વતી ભગવતી નિઃશેષજાડ્યાપહા.
———
Yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā Yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā Yā brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhirdevaiḥ sadā vanditā Sā māṃ pātu sarasvatī bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā.
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક દેવી સરસ્વતી, જે જ્ઞાન, સંગીત, કલા, બુદ્ધિ અને વિદ્યાની દેવી છે, તેમને સમર્પિત સૌથી લોકપ્રિય અને આદરણીય પ્રાર્થનાઓમાંનો એક છે. વિદ્યાર્થીઓ, કલાકારો અને વિદ્વાનો દ્વારા બૌદ્ધિક સ્પષ્ટતા, વાણીની સ્પષ્ટતા અને તેમની શૈક્ષણિક તથા સર્જનાત્મક કાર્યોમાં સફળતા માટે તેમના આશીર્વાદ મેળવવા માટે તેનો વ્યાપકપણે પાઠ કરવામાં આવે છે. આ સ્તુતિ તેમની નિર્મળ શુદ્ધતા (શ્વેત રંગ અને કમળાસન દ્વારા પ્રતીક), કલાઓ પર તેમની મહારત (વીણા), અને સર્વોચ્ચ દેવતાઓ (બ્રહ્મા, વિષ્ણુ, શિવ) દ્વારા પણ પૂજિત થતા તેમના સર્વોચ્ચ સ્થાન પર ભાર મૂકે છે. આ શ્લોકનો જાપ કરવાથી શીખવાના અવરોધો દૂર થાય છે, અજ્ઞાનતા દૂર થાય છે અને ગહન શાણપણ તથા સમજ પ્રાપ્ત થાય છે એમ મનાય છે.
જે કુંદ પુષ્પ, ચંદ્ર, બરફ અને મોતીના હાર સમાન શ્વેત છે, જે શ્વેત વસ્ત્રો ધારણ કરેલી છે. જેના હાથ સુંદર વીણાના દંડથી શોભાયમાન છે અને જે શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન છે. બ્રહ્મા, વિષ્ણુ (અચ્યુત), શંકર અને અન્ય દેવો દ્વારા જે હંમેશા વંદનીય છે, તે ભગવતી સરસ્વતી, જે સર્વ પ્રકારની અજ્ઞાનતા અને જડતાને સંપૂર્ણપણે દૂર કરનારી છે, તે મારી રક્ષા કરો.
આ શ્લોક દેવી સરસ્વતીના દૈવી ગુણધર્મોનું વર્ણન કરતી અને તેમના રક્ષણની માંગ કરતી એક ભક્તિમય પ્રાર્થના છે. તે તેમને તેજસ્વી શ્વેત વર્ણવાળી, શુદ્ધ વસ્ત્રો ધારણ કરેલી, વીણા ધારણ કરેલી, શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન અને તમામ મુખ્ય દેવો દ્વારા પૂજનીય તરીકે દર્શાવે છે. ભક્ત તેમને તમામ અજ્ઞાનતા અને જડતા દૂર કરવા તથા રક્ષા કરવા વિનંતી કરે છે.
This shloka is one of the most popular and revered prayers to Goddess Saraswati, the deity of knowledge, music, arts, wisdom, and learning. It is widely recited by students, artists, and scholars to invoke her blessings for intellectual clarity, eloquence, and success in their academic and creative pursuits. The hymn emphasizes her pristine purity (symbolized by white color and lotus seat), her command over the arts (Veena), and her supreme position as one who is worshipped even by the greatest deities (Brahma, Vishnu, Shiva). Chanting this shloka is believed to remove obstacles to learning, dispel ignorance, and bestow profound wisdom and understanding.
She who is fair as the Kunda flower, the moon, a snow-white garland, and is adorned in white garments. She whose hands are embellished with a magnificent Veena, and who is seated on a white lotus. She who is always adored by Brahma, Vishnu (Achyuta), Shiva (Shankara), and other gods. May that divine Goddess Saraswati, who completely removes all dullness and ignorance, protect me.
This shloka is a devotional prayer describing Goddess Saraswati’s divine attributes and seeking her protection. It portrays her as radiantly white, adorned in pure garments, holding a Veena, seated on a white lotus, and revered by all major gods. The devotee requests her to remove all ignorance and dullness and grant protection.
Sentence - 1¶
———
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
———
Meaning¶
જે કુંદ પુષ્પ, ચંદ્ર, બરફ અને મોતીના હાર સમાન શ્વેત છે, જે શ્વેત વસ્ત્રો ધારણ કરેલી છે.
Who is fair as the Kunda flower, the moon, a snow-white garland, and is adorned in white garments.
Meaning of Words¶
या | યા | Yā | |||
જે (સ્ત્રીલિંગ એકવચન) | Who (feminine singular) | ||||
कुन्देन्दुतुषारहारधवला | કુંદેન્દુતુષારહારધવલા | Kundendutuṣārahāradhavalā | |||
કુંદ પુષ્પ, ચંદ્ર, બરફ અને મોતીના હાર સમાન શ્વેત. | White as Kunda flower, moon, snow, and a garland of pearls. | ||||
शुभ्रवस्त्रावृता | શુભ્રવસ્ત્રાવૃતા | Śubhravastrāvṛtā | |||
શ્વેત વસ્ત્રોથી ઢંકાયેલી. | Clothed in white garments. | ||||
Sentence - 2¶
———
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना
———
Meaning¶
જેના હાથ સુંદર વીણાના દંડથી શોભાયમાન છે અને જે શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન છે.
She whose hands are embellished with a magnificent Veena, and who is seated on a white lotus.
Meaning of Words¶
वीणावरदण्डमण्डितकरा | વીણાવરદંડમંડિતકરા | Vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā | |||
જેના હાથ સુંદર વીણાના દંડથી શોભાયમાન છે. | Whose hands are adorned with a magnificent Veena. | ||||
श्वेतपद्मासना | શ્વેતપદ્માસના | Śvetapadmāsanā | |||
શ્વેત કમળ પર બિરાજમાન. | Seated on a white lotus. | ||||
Sentence - 3¶
———
या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता
———
Meaning¶
બ્રહ્મા, વિષ્ણુ (અચ્યુત), શંકર અને અન્ય દેવો દ્વારા જે હંમેશા વંદનીય છે.
She who is always adored by Brahma, Vishnu (Achyuta), Shiva (Shankara), and other gods.
Meaning of Words¶
ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः | બ્રહ્માચ્યુતશંકરપ્રભૃતિભિર્દેવૈઃ | Brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhirdevaiḥ | |||
બ્રહ્મા, વિષ્ણુ (અચ્યુત), શંકર અને અન્ય દેવો દ્વારા. | By Brahma, Vishnu (Achyuta), Shiva (Shankara) and other gods. | ||||
सदा | સદા | Sadā | |||
હંમેશાં/સદાય. | Always/ever. | ||||
वन्दिता | વંદિતા | Vanditā | |||
વંદન કરાયેલી/પૂજિત/સ્તુતિ કરાયેલી. | Worshipped/adored/praised. | ||||
Sentence - 4¶
———
सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
———
Meaning¶
તે ભગવતી સરસ્વતી, જે સર્વ પ્રકારની અજ્ઞાનતા અને જડતાને સંપૂર્ણપણે દૂર કરનારી છે, તે મારી રક્ષા કરો.
May that divine Goddess Saraswati, who completely removes all dullness and ignorance, protect me.
Meaning of Words¶
सा | સા | Sā | |||
તે (સ્ત્રીલિંગ એકવચન). | She (feminine singular). | ||||
मां | માં | Māṃ | |||
મને. | Me. | ||||
पातु | પાતુ | Pātu | |||
રક્ષા કરો/રક્ષણ આપો. | May protect/guard. | ||||
सरस्वती | સરસ્વતી | Sarasvatī | |||
દેવી સરસ્વતી. | Goddess Saraswati. | ||||
भगवती | ભગવતી | Bhagavatī | |||
ભગવતી દેવી/પૂજનીય. | Divine Goddess/Revered One. | ||||
निःशेषजाड्यापहा | નિઃશેષજાડ્યાપહા | Niḥśeṣajāḍyāpahā | |||
જે બધી જ અજ્ઞાનતા અને જડતાને સંપૂર્ણપણે દૂર કરનારી છે. | Who completely removes all dullness and ignorance. | ||||