Knowledge¶
The Shloka¶
———
विद्या ददाति विनयं
विनयाद् याति पात्रताम् ।
पात्रत्वात् धनमाप्नोति
धनात् धर्मं ततः सुखम् ॥
———
વિદ્યા દદાતિ વિનયં, વિનયાદ્ યાતિ પાત્રતામ્ ।
પાત્રત્વાત્ ધનમાપ્નોતિ, ધનાત્ ધર્મં તતઃ સુખમ્ ॥
———
Vidyā dadāti vinayam, vinayād yāti pātratām.
Pātratvāt dhanam āpnoti, dhanāt dharmam tataḥ sukham.
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક વિનય સાથે જોડાયેલા જ્ઞાનના ગહન પ્રભાવ પર ભાર મૂકે છે. તે એક સંતોષકારક જીવન માટે વ્યવહારિક અને આધ્યાત્મિક માર્ગ દર્શાવે છે, સૂચવે છે કે ભૌતિક સમૃદ્ધિ (ધન) ધર્મ પ્રાપ્ત કરવાનું એક સાધન છે, જે સાચા સુખનો અંતિમ આધાર છે. તે દર્શાવે છે કે જ્ઞાનની શોધથી ઘમંડ ન થવો જોઈએ, પરંતુ પોતાને અને વિશ્વની નમ્ર સમજણ થવી જોઈએ, જે પછી સકારાત્મક પરિણામોની શ્રૃંખલાને અનલોક કરે છે.
વિદ્યા વિનય આપે છે; વિનયથી યોગ્યતા પ્રાપ્ત થાય છે; યોગ્યતાથી ધન પ્રાપ્ત થાય છે; ધનથી ધર્મ (સત્કર્મ) પ્રાપ્ત થાય છે; અને ધર્મથી સુખ મળે છે.
આ શ્લોક એક સદ્ગુણી ચક્રનું સુંદર વર્ણન કરે છે: સાચું જ્ઞાન વિનય તરફ દોરી જાય છે, જે વ્યક્તિને આદર અને તકો માટે યોગ્ય બનાવે છે. આ યોગ્યતા સ્વાભાવિક રીતે ધન આકર્ષિત કરે છે. ધનનો યોગ્ય ઉપયોગ કરવાથી ધાર્મિક કાર્યો (ધર્મ) કરી શકાય છે, જે આખરે સાચું અને કાયમી સુખ લાવે છે.
આ શ્લોક જ્ઞાન, વિનય, યોગ્યતા, ધન, ધર્મ અને સુખ વચ્ચેના પરસ્પર સંબંધને સુંદર રીતે દર્શાવે છે. તે સમજાવે છે કે સાચું જ્ઞાન ફક્ત પુસ્તકિયું જ્ઞાન નથી, પરંતુ તે આંતરિક નમ્રતા અને શિસ્ત તરફ દોરી જાય છે. આ નમ્રતા વ્યક્તિને સમાજમાં અને જીવનમાં પાત્ર બનાવે છે, એટલે કે તેને આદર અને જવાબદારીઓ માટે યોગ્ય ઠેરવે છે. જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ પાત્ર બને છે, ત્યારે તે કુદરતી રીતે ધન અને સંપત્તિ આકર્ષે છે, કારણ કે લોકો તેના પર વિશ્વાસ મૂકે છે અને તેને તકો આપે છે. પ્રાપ્ત થયેલ ધનનો સદુપયોગ કરીને વ્યક્તિ ધાર્મિક કાર્યો કરી શકે છે, સમાજ સેવા કરી શકે છે અને નૈતિક જીવન જીવી શકે છે. આ રીતે ધર્મનું પાલન કરવાથી આંતરિક શાંતિ અને કાયમી સુખ પ્રાપ્ત થાય છે, જે જીવનનું અંતિમ લક્ષ્ય છે. આમ, આ શ્લોક સુખી અને સાર્થક જીવન જીવવાનો એક સંપૂર્ણ માર્ગ બતાવે છે.
This shloka emphasizes the profound impact of knowledge when coupled with humility. It illustrates a practical and spiritual path to a fulfilling life, suggesting that material prosperity (wealth) is a means to achieve Dharma, which is the ultimate precursor to true happiness. It highlights that the pursuit of knowledge should not lead to arrogance but to a humble understanding of oneself and the world, which then unlocks a chain of positive outcomes.
Knowledge bestows humility; from humility comes worthiness; from worthiness one obtains wealth; from wealth, righteous deeds (Dharma); and from Dharma, happiness.
This shloka beautifully outlines a virtuous cycle: true knowledge leads to humility, which makes a person worthy of respect and opportunities. This worthiness naturally attracts wealth. With wealth, if used righteously, one can perform good deeds (Dharma), which ultimately brings true and lasting happiness.
This shloka beautifully illustrates the interconnectedness between knowledge, humility, worthiness, wealth, Dharma, and happiness. It explains that true knowledge is not just academic information but one that leads to inner modesty and discipline. This humility makes a person worthy in society and life, meaning they become deserving of respect and responsibilities. When a person becomes worthy, they naturally attract wealth and resources, as people trust them and offer them opportunities. By utilizing the acquired wealth righteously, one can perform virtuous deeds, serve society, and live an ethical life. Adhering to Dharma in this manner leads to inner peace and lasting happiness, which is the ultimate goal of life. Thus, this shloka presents a complete path to living a happy and meaningful life.
Sentence - 1¶
———
विद्या ददाति विनयं
———
Meaning¶
વિદ્યા વિનય આપે છે.
Knowledge bestows humility.
Meaning of Words¶
विद्या | વિદ્યા | Vidyā | |||
વિદ્યા, જ્ઞાન, શિક્ષણ | Knowledge, Education, Wisdom | ||||
ददाति | દદાતિ | dadāti | |||
આપે છે, પ્રદાન કરે છે | Gives, Bestows, Imparts | ||||
विनयं | વિનયં | vinayam | |||
વિનય, નમ્રતા, શિસ્ત | Humility, Modesty, Discipline | ||||
Sentence - 2¶
———
विनयाद् याति पात्रताम्
———
Meaning¶
વિનયથી યોગ્યતા પ્રાપ્ત થાય છે.
From humility comes worthiness.
Meaning of Words¶
विनयाद् | વિનયાદ્ | vinayād | |||
વિનયથી, નમ્રતાથી | From humility, From modesty | ||||
याति | યાતિ | yāti | |||
પ્રાપ્ત થાય છે, મળે છે, જાય છે | Attains, Gets, Reaches, Goes to | ||||
पात्रताम् | પાત્રતામ્ | pātratām | |||
યોગ્યતા, પાત્રતા, લાયકાત | Worthiness, Eligibility, Fitness, Capability | ||||
Sentence - 3¶
———
पात्रत्वात् धनमाप्नोति
———
Meaning¶
યોગ્યતાથી ધન પ્રાપ્ત થાય છે.
From worthiness one obtains wealth.
Meaning of Words¶
पात्रत्वात् | પાત્રત્વાત્ | pātratvāt | |||
યોગ્યતાથી, પાત્રતાને કારણે | From worthiness, Due to eligibility | ||||
धनम् | ધનમ્ | dhanam | |||
ધન, પૈસા, સંપત્તિ | Wealth, Money, Riches, Resources | ||||
आप्नोति | આપ્નોતિ | āpnoti | |||
પ્રાપ્ત કરે છે, મેળવે છે | Obtains, Gets, Acquires | ||||
Sentence - 4¶
———
धनात् धर्मं
———
Meaning¶
ધનથી ધર્મ (સત્કર્મ) પ્રાપ્ત થાય છે.
From wealth, righteous deeds (Dharma).
Meaning of Words¶
धनात् | ધનાત્ | dhanāt | |||
ધનથી, સંપત્તિથી | From wealth, Due to riches | ||||
धर्मं | ધર્મં | dharmam | |||
ધર્મ, સત્કર્મ, નૈતિક ફરજ | Righteousness, Virtue, Moral Duty, Ethical Conduct | ||||
Sentence - 5¶
———
ततः सुखम्
———
Meaning¶
અને તે પછી સુખ મળે છે.
And thereafter happiness.
Meaning of Words¶
ततः | તતઃ | tataḥ | |||
તે પછી, તેનાથી, પછી | Thereafter, From that, Then | ||||
सुखम् | સુખમ્ | sukham | |||
સુખ, આનંદ, સંતોષ | Happiness, Joy, Contentment, Bliss, Well-being | ||||