Importance of Devotion

The Shloka

———

मूकं करोति वाचालं पंगुं लंघयते गिरिम् ।

यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्दमाधवम् ॥

———

મૂકં કરોતિ વાચાલં પંગું લંઘયતે ગિરિમ્ ।

યત્કૃપા તમહં વન્દે પરમાનન્દમાધવમ્ ॥

———

Mūkaṃ karoti vācālaṃ paṅguṃ laṅghayate girim ।

Yatkṛpā tamahaṃ vande paramānandamādhavam ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક દૈવી કૃપાની અપાર અને પરિવર્તનશીલ શક્તિ પર ભાર મૂકે છે. તે દર્શાવે છે કે ભગવાનના આશીર્વાદથી, કોઈપણ શારીરિક કે બૌદ્ધિક મર્યાદા દૂર કરી શકાય છે, અને સૌથી મુશ્કેલ કાર્યો પણ પૂરા કરી શકાય છે. તે ઘણીવાર કોઈપણ મહત્વપૂર્ણ કાર્ય શરૂ કરતા પહેલા, ખાસ કરીને અભ્યાસ અથવા આધ્યાત્મિક પ્રવચનો પહેલાં, વિચારની સ્પષ્ટતા અને જ્ઞાનને અસરકારક રીતે વ્યક્ત કરવાની ક્ષમતા માટે દૈવી આશીર્વાદ મેળવવા માટે પઠવામાં આવે છે. તે શ્રદ્ધા અને નમ્રતા જગાવે છે, અને યાદ અપાવે છે કે સાચી શક્તિ દૈવી શક્તિને શરણે થવાથી મળે છે.

હું તે પરમ આનંદ સ્વરૂપ માધવને વંદન કરું છું, જેમની કૃપા મૂંગાને વાચાળ બનાવે છે અને પાંગળાને પર્વતો ઓળંગાવે છે.

આ શ્લોક ભગવાન માધવ (વિષ્ણુ/કૃષ્ણ) ને પ્રાર્થના છે, તેમની દૈવી શક્તિ અને કૃપાને સ્વીકારીને. તે જણાવે છે કે તેમની કૃપાથી અશક્ય પણ શક્ય બને છે - મૂંગો વ્યક્તિ વાચાળ બની શકે છે, અને શારીરિક રીતે અશક્ત વ્યક્તિ પર્વતો જેવા મોટા અવરોધોને પાર કરી શકે છે. ભક્ત આ પરમ આનંદ સ્વરૂપ ભગવાનને નમન કરે છે.

This shloka emphasizes the immense and transformative power of divine grace. It highlights that with God’s blessings, any physical or intellectual limitation can be overcome, and even the most daunting tasks can be accomplished. It is often recited as an invocation before commencing any important task, especially studies or spiritual discourses, to seek divine blessings for clarity of thought and the ability to articulate knowledge effectively. It instills faith and humility, reminding practitioners that true strength comes from surrender to the divine.

I bow down to that Madhava, the embodiment of supreme bliss, whose grace makes the mute eloquent and enables the lame to cross mountains.

This shloka is a prayer to Lord Madhava (Vishnu/Krishna), acknowledging His divine power and grace. It states that by His grace, even the impossible becomes possible – a mute person gains the ability to speak eloquently, and a physically disabled person can overcome formidable obstacles like mountains. The devotee offers humble salutations to this Lord of supreme bliss.

Sentence - 1

———

मूकं करोति वाचालं पंगुं लंघयते गिरिम् ।

———

Meaning

જેમની કૃપા મૂંગાને વાચાળ બનાવે છે અને પાંગળાને પર્વતો ઓળંગાવે છે.

Whose grace makes the mute eloquent and enables the lame to cross mountains.

Meaning of Words

मूकं

મૂકં

mūkaṃ

મૂંગાને, બોલી ન શકનારને

એવી વ્યક્તિ જે બોલી શકતી નથી અથવા જે મૌન છે. અહીં, તેનો અર્થ એવો થાય છે કે જે સ્વાભાવિક રીતે શબ્દો ઉચ્ચારી શકતો નથી.

mute, dumb person

Refers to a person who is unable to speak, or who is silent. Here, it implies someone who is naturally unable to articulate words.

करोति

કરોતિ

karoti

કરે છે, બનાવે છે

ત્રીજા પુરુષ એકવચનમાં ‘કરવું’ અથવા ‘બનાવવું’ ક્રિયાપદ. આ સંદર્ભમાં, તેનો અર્થ પરિવર્તન લાવવું અથવા કંઈક થવાનું કારણ બનવું.

makes, does

The verb ‘to make’ or ‘to do’ in the third person singular present tense. In this context, it signifies bringing about a transformation or causing something to happen.

वाचालं

વાચાલં

vācālaṃ

વાચાળ, બોલતો

જે ખૂબ બોલનાર, સ્પષ્ટવક્તા અથવા વાકપટુ હોય. તે સહેલાઈથી અને ભાવપૂર્વક બોલવાની ક્ષમતા પ્રાપ્ત કરવાનો સૂચવે છે.

eloquent, talkative

One who is very talkative, articulate, or eloquent. It suggests gaining the ability to speak fluently and expressively.

पंगुं

પંગું

paṅguṃ

પાંગળાને, અપંગને

એવી વ્યક્તિ જે શારીરિક રીતે અશક્ત છે, ખાસ કરીને પગમાં, અને તેથી સામાન્ય રીતે ચાલી કે હલનચલન કરી શકતી નથી.

cripple, lame person

A person who is physically disabled, especially in the legs, and thus unable to walk or move normally.

लंघयते

લંઘયતે

laṅghayate

ઓળંગાવે છે, પાર કરાવે છે

‘ઓળંગવું’ ક્રિયાપદનું પ્રેરક સ્વરૂપ. તેનો અર્થ કોઈને કંઈક ઓળંગાવવું અથવા તેમને અવરોધ પાર કરવા સક્ષમ બનાવવું.

enables to cross, makes to leap over

The causative form of the verb ‘to cross’. It means to make someone or something cross over, or enable them to surmount an obstacle.

गिरिम्

ગિરિમ્

girim

પર્વતને, ડુંગરને

પૃથ્વીની સપાટી પરનો એક મોટો કુદરતી ઉંચો ભાગ, જે પાંગળી વ્યક્તિ માટે એક ભયાવહ અવરોધ રજૂ કરે છે.

mountain, hill

A large natural elevation of the earth’s surface, representing a formidable obstacle for someone who is lame.

Sentence - 2

———

यत्कृपा तमहं वन्दे परमानन्दमाधवम् ॥

———

Meaning

જેમની કૃપાથી, તે પરમ આનંદ સ્વરૂપ માધવને હું વંદન કરું છું.

To Him, by whose grace, I bow down to the supremely blissful Madhava.

Meaning of Words

यत्कृपा

યત્કૃપા

yatkṛpā

જેમની કૃપાથી, જેમની દયાથી

એક સંયુક્ત શબ્દ જેનો અર્થ ‘જેમની કૃપા’ અથવા ‘જેમની દયાથી’ થાય છે. તે દૈવી શક્તિ અને પરોપકારી હસ્તક્ષેપના સ્ત્રોત તરફ નિર્દેશ કરે છે.

whose grace, by whose compassion

A compound word meaning ‘whose grace’ or ‘by whose compassion’. It points to the source of the divine power and benevolent intervention.

तमहं

તમ

tam

તે, તેમને

આ શબ્દ ‘તમ’ એટલે ‘તેમને’ અથવા ‘તે’. અહીં, તે દૈવી અસ્તિત્વ, ભગવાન માધવનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે સ્તુતિનો વિષય છે. ‘અહં’ એટલે ‘હું’. તો ‘તમ અહં’ એટલે ‘તેમને હું’.

to Him, that (one)

This word ‘tam’ means ‘to Him’ or ‘that one’. Here, it refers to the divine being, Lord Madhava, who is the subject of praise. ‘aham’ (અહં) means ‘I’. So ‘tam aham’ becomes ‘to Him, I’.

अहं

અહં

ahaṃ

હું

પ્રથમ પુરુષ એકવચન સર્વનામ, જે બોલનાર અથવા વંદન કરનાર ભક્તને સૂચવે છે.

I

The first person singular pronoun, indicating the speaker or devotee offering salutations.

वन्दे

વન્દે

vande

વંદન કરું છું, પ્રણામ કરું છું

પ્રથમ પુરુષ એકવચનમાં ‘પૂજા કરવી’, ‘પ્રશંસા કરવી’ અથવા ‘વંદન કરવું’ ક્રિયાપદ. તે શ્રદ્ધા અને ભક્તિ વ્યક્ત કરે છે.

bow down, salute, offer obeisance

The verb ‘to worship’, ‘to praise’, or ‘to salute’ in the first person singular. It expresses reverence and devotion.

परमानन्दमाधवम्

પરમાનન્દમાધવમ્

paramānandamādhavam

પરમ આનંદ સ્વરૂપ માધવને

આ ભગવાન વિષ્ણુ અથવા કૃષ્ણ માટેનું વર્ણનાત્મક વિશેષણ છે. ‘પરમાનંદ’ એટલે પરમ અથવા અંતિમ આનંદ, અને ‘માધવ’ એ ભગવાન કૃષ્ણના નામોમાંનું એક છે, જેનો અર્થ ‘લક્ષ્મીના પતિ’ અથવા ‘મધુના વંશજ’ થાય છે. આમ, તે એવા ભગવાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પરમ આનંદનું પ્રતીક છે અને તેમના ભક્તોને તે આનંદ પ્રદાન કરે છે.

blissful Madhava, Lord Madhava who is supreme bliss

This is a descriptive epithet for Lord Vishnu or Krishna. ‘Paramānanda’ means supreme or ultimate bliss, and ‘Mādhava’ is one of the names of Lord Krishna, signifying ‘husband of Lakshmi’ or ‘descendant of Madhu’. Thus, it refers to the Lord who embodies supreme joy and confers it upon His devotees.