Happy Birthday

The Shloka

———

जन्मदिनमिदम् अयि प्रिय सखे ।

शं तनोतु ते सर्वदा मुदम् ॥

प्रार्थयामहे भव शतायुषी ।

ईश्वरस्सदा त्वां च रक्षतु ॥

पुण्य कर्मणा कीर्तिमर्जय ।

जीवनं तव भवतु सार्थकम् ॥

———

જન્મદિવસમિદમ્ અયિ પ્રિય સખે.

શં તનોતુ તે સર્વદા મુદમ્.

પ્રાર્થયામહે ભવ શતાયુષી.

ઈશ્વરસ્ સદા ત્વાં ચ રક્ષતુ.

પુણ્ય કર્મણા કીર્તિમ્ અર્જય.

જીવનં તવ ભવતુ સાર્થકમ્.

———

Janmadinamidam ayi priya sakhe.

Sham tanotu te sarvadā mudam.

Prārthayāmahe bhava śatāyuṣī.

Īśvaras sadā tvāṁ ca rakṣatu.

Puṇya karmaṇā kīrtim arjaya.

Jīvanam tava bhavatu sārthakam.

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક પ્રિયજનના જન્મદિવસ માટેની શુભેચ્છાઓનો સાર સુંદર રીતે રજૂ કરે છે. તે માત્ર લાંબા આયુષ્ય અને સુખ પર જ નહીં, પરંતુ સદ્ગુણી અને સાર્થક જીવન જીવવાના મહત્વ પર પણ ભાર મૂકે છે. તે મિત્રતા, દૈવી આશીર્વાદ અને સાર્થક અસ્તિત્વને આકાર આપવામાં વ્યક્તિગત જવાબદારીના મૂલ્યને પ્રકાશિત કરે છે. તે વ્યક્તિને તેમના કાર્યો દ્વારા વિશ્વમાં સકારાત્મક યોગદાન આપવા પ્રોત્સાહિત કરે છે, જેથી તેમનું જીવન ફળદાયી બને અને સારા કાર્યો માટે યાદ રહે.

આ તારો જન્મદિવસ છે, હે પ્રિય મિત્ર! તે તને હંમેશા આનંદ આપે. અમે પ્રાર્થના કરીએ છીએ કે તું સો વર્ષ જીવે. ભગવાન હંમેશા તારું રક્ષણ કરે. પુણ્યમય કાર્યો દ્વારા કીર્તિ પ્રાપ્ત કર. તારું જીવન સાર્થક બનો.

આ શ્લોક એક મિત્રને જન્મદિવસની હૃદયપૂર્વકની શુભેચ્છાઓ છે, જેમાં તેમને આનંદ, લાંબુ આયુષ્ય, દૈવી રક્ષા અને સારા કાર્યો દ્વારા સાર્થક જીવન જીવવાની સફળતાની કામના કરવામાં આવી છે. તે સંપૂર્ણ સુખાકારી અને સાર્થક અસ્તિત્વ માટે એક વ્યાપક આશીર્વાદ છે.

This shloka beautifully encapsulates the essence of good wishes for a loved one’s birthday. It emphasizes not just longevity and happiness, but also the importance of living a life of virtue and purpose. It highlights the value of friendship, divine blessings, and personal responsibility in shaping a meaningful existence. It encourages the individual to contribute positively to the world through their actions, ensuring their life is fruitful and remembered for good.

This is your birthday, O dear friend! May it always bring you happiness. We pray that you live for a hundred years. May God always protect you. Earn fame through virtuous deeds. May your life be meaningful.

This shloka is a heartfelt birthday greeting to a friend, wishing them joy, a long life, divine protection, and success in leading a purposeful life through good deeds. It’s a comprehensive blessing for overall well-being and a meaningful existence.

Sentence - 1

———

जन्मदिनमिदम् अयि प्रिय सखे ।

———

Meaning

આ તારો જન્મદિવસ છે, હે પ્રિય મિત્ર!

This is your birthday, O dear friend!

Meaning of Words

जन्मदिनमिदम्

જન્મદિવસમિદમ્

Janmadinam-idam

આ શબ્દ ‘જન્મદિવસમ્’ (જન્મદિવસ) અને ‘ઇદમ્’ (આ) નું સંયોજન છે. તેથી, તેનો સીધો અર્થ ‘આ જન્મદિવસ છે’ એવો થાય છે.

This is a birthday

This word is a combination of ‘janmadinam’ (birthday) and ‘idam’ (this). So, it directly translates to ‘this is a birthday’.

अयि

અયિ

Ayi

કોઈને સંબોધવા માટે વપરાયેલું ઉદ્ગારવાચક પદ, જે ગુજરાતીમાં ‘હે’ જેવું છે.

O

प्रिय

પ્રિય

Priya

પ્રિય, વહાલા અથવા સ્નેહી.

Meaning beloved, cherished, or dear.

सखे

સખે

Sakhe

આ ‘સખિ’ (મિત્ર) નું સંબોધન રૂપ છે, જે પુરુષ મિત્રને સંબોધતી વખતે વપરાય છે.

This is the vocative form of ‘sakhi’ (friend), used when addressing a male friend.

Sentence - 2

———

शं तनोतु ते सर्वदा मुदम् ॥

———

Meaning

તે તને હંમેશા આનંદ આપે.

May it always bring you happiness.

Meaning of Words

शं

શં

Sham

શુભ, કલ્યાણ

શાંતિ, કલ્યાણ, સૌભાગ્ય અને શુભતા દર્શાવે છે. તે સંપૂર્ણ સુખાકારીની સ્થિતિનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે.

Auspiciousness, well-being

Denotes peace, welfare, good fortune, and auspiciousness. It represents a state of overall well-being.

तनोतु

તનોતુ

Tanotu

પ્રસારિત કરો, ફેલાવો

ક્રિયાપદ ધાતુ ‘તન્’ (ખેંચવું, ફેલાવવું, વિસ્તારવું) ના તૃતીય પુરુષ એકવચન આજ્ઞાર્થક રૂપ. તેથી, ‘તે ફેલાવો’ અથવા ‘તે આપે’.

May it spread, extend

Third person singular imperative of the verb root ‘tan’ (to stretch, spread, extend). So, ‘may it spread’ or ‘may it grant’.

ते

તે

Te

‘યુષ્મદ્’ (તમે) નો ચતુર્થી વિભક્તિનો એકવચન શબ્દ, એટલે કે ‘તને’ અથવા ‘તારા માટે’.

Dative case of ‘yushmad’ (you), meaning ‘to you’ or ‘for you’.

सर्वदा

સર્વદા

Sarvadā

એક ક્રિયાવિશેષણ જેનો અર્થ ‘હંમેશા’, ‘સર્વકાળ’ અથવા ‘કાયમ’ થાય છે.

An adverb meaning ‘at all times’, ‘forever’, or ‘always’.

मुदम्

મુદમ્

Mudam

આનંદ, ખુશી

‘મુદ્’ (આનંદ, પ્રસન્નતા, ખુશી) નો દ્વિતીયા વિભક્તિનો એકવચન શબ્દ.

joy, happiness

Accusative case of ‘mud’ (joy, delight, pleasure).

Sentence - 3

———

प्रार्थयामहे भव शतायुषी ।

———

Meaning

અમે પ્રાર્થના કરીએ છીએ કે તું સો વર્ષ જીવે.

We pray that you live for a hundred years.

Meaning of Words

प्रार्थयामहे

પ્રાર્થયામહે

Prārthayāmahe

અમે પ્રાર્થના કરીએ છીએ

ક્રિયાપદ ‘પ્રાર્થ્’ (પ્રાર્થના કરવી, વિનંતી કરવી) નું પ્રથમ પુરુષ બહુવચન, આત્મનેપદ રૂપ.

We pray

First person plural, Atmanepada form of the verb ‘prārth’ (to pray, request, implore).

भव

ભવ

Bhava

થાઓ, બનો

ક્રિયાપદ ધાતુ ‘ભૂ’ (હોવું, બનવું) નું દ્વિતીય પુરુષ એકવચન આજ્ઞાર્થક રૂપ. આ સંદર્ભમાં, તેનો અર્થ ‘તું રહે’ અથવા ‘જીવે’ એવો થાય છે.

Be, become

Second person singular imperative of the verb root ‘bhū’ (to be, to become). In this context, it implies ‘may you be’ or ‘live’.

शतायुषी

શતાયુષી

Śatāyuṣī

શતાયુષી, સો વર્ષ જીવનાર

‘શત’ (સો) અને ‘આયુષી’ (જીવન, આયુષ્યકાળ) થી બનેલો શબ્દ. તે લાંબા જીવન માટે પરંપરાગત આશીર્વાદ છે, ખાસ કરીને સો વર્ષ માટે, જે સંપૂર્ણ અને પૂર્ણ જીવનકાળનું પ્રતીક છે.

long-lived, of a hundred years

Composed of ‘śata’ (hundred) and ‘āyuṣī’ (life, duration of life). It is a traditional blessing for a long life, specifically for a hundred years, which symbolizes a full and complete lifespan.

Sentence - 4

———

ईश्वरस्सदा त्वां च रक्षतु ॥

———

Meaning

ભગવાન હંમેશા તારું રક્ષણ કરે.

May God always protect you.

Meaning of Words

ईश्वरस्सदा

ઈશ્વરસ્

Īśvaras

આ ‘ઈશ્વરઃ’ (ભગવાન, સ્વામી) અને ‘સદા’ (હંમેશા) નો સંધિ છે. ‘ઈશ્વરઃ’ સર્વોચ્ચ સત્તા, નિયંત્રક અથવા ભગવાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.

This is a sandhi (joining of words) of ‘Īśvaraḥ’ (God, the Lord) and ‘sadā’ (always). ‘Īśvaraḥ’ refers to the supreme being, the controller, or God.

सदा

સદા

Sadā

એક ક્રિયાવિશેષણ જેનો અર્થ ‘હંમેશા’, ‘સર્વકાળ’ અથવા ‘કાયમ’ થાય છે. ‘સર્વદા’ જેવું જ.

An adverb meaning ‘at all times’, ‘forever’, or ‘always’. Similar to ‘sarvadā’.

त्वां

ત્વાં

Tvāṁ

‘યુષ્મદ્’ (તમે) નો દ્વિતીયા વિભક્તિનો એકવચન શબ્દ, એટલે કે ‘તને’.

Accusative case of ‘yushmad’ (you), meaning ‘you’ (as direct object).

Ca

અને, પણ

and, also

रक्षतु

રક્ષતુ

Rakṣatu

ક્રિયાપદ ધાતુ ‘રક્ષ્’ (રક્ષણ કરવું, રક્ષા કરવી, જાળવવું) નું તૃતીય પુરુષ એકવચન આજ્ઞાર્થક રૂપ. તેથી, ‘તે રક્ષણ કરે’.

May he protect

Third person singular imperative of the verb root ‘rakṣ’ (to protect, guard, preserve). So, ‘may he protect’.

Sentence - 5

———

पुण्य कर्मणा कीर्तिमर्जय ।

———

Meaning

પુણ્યમય કાર્યો દ્વારા કીર્તિ પ્રાપ્ત કર.

Earn fame through virtuous deeds.

Meaning of Words

पुण्य

પુણ્ય

Puṇya

પુણ્યમય, શુભ

જે સારું, ગુણકારી, સદ્ગુણી અથવા પવિત્ર છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. સકારાત્મક કર્મફળ તરફ દોરી જતી ક્રિયાઓ.

Virtuous, meritorious

Refers to what is good, meritorious, virtuous, or holy. Actions that lead to positive karmic results.

कर्मणा

કર્મણા

Karmaṇā

કર્મ દ્વારા, કાર્યો દ્વારા

‘કર્મન્’ (ક્રિયા, કાર્ય, કામ) નું કરણ વિભક્તિ એકવચન. તેનો અર્થ ‘કાર્યો દ્વારા’ અથવા ‘કર્મો વડે’ થાય છે.

by deeds, by actions

Instrumental singular of ‘karman’ (action, deed, work). It means ‘by means of actions’ or ‘through deeds’.

कीर्तिमर्जय

કીર્તિમ્

Kīrtim

આ ‘કીર્તિમ્’ (કીર્તિ, યશ, પ્રતિષ્ઠા) અને ‘અર્જય’ (પ્રાપ્ત કર) નો સંધિ છે. ‘કીર્તિ’ ખ્યાતિ અથવા સારી પ્રતિષ્ઠા દર્શાવે છે.

This is a sandhi (joining of words) of ‘Kīrtim’ (fame, glory, reputation) and ‘arjaya’ (earn). ‘Kīrti’ signifies renown or good reputation.

अर्जय

અર્જય

Arjaya

પ્રાપ્ત કર, કમાવો

ક્રિયાપદ ધાતુ ‘ઋજ્’ (પ્રાપ્ત કરવું, કમાવવું, મેળવવું) નું દ્વિતીય પુરુષ એકવચન આજ્ઞાર્થક રૂપ. તેથી, ‘તું પ્રાપ્ત કર’ અથવા ‘મેળવ’.

earn, acquire

Second person singular imperative of the verb root ‘ṛj’ (to acquire, earn, gain). So, ‘you should earn’ or ‘acquire’.

Sentence - 6

———

जीवनं तव भवतु सार्थकम् ॥

———

Meaning

તારું જીવન સાર્થક બનો.

May your life be meaningful.

Meaning of Words

जीवनं

જીવનં

Jīvanam

‘જીવન’ (જીવન, જીવવું) નું કર્તા અથવા કર્મ વિભક્તિનું એકવચન.

Nominal or accusative singular of ‘jīvana’ (life, living).

तव

તવ

Tava

‘યુષ્મદ્’ (તમે) નો ષષ્ઠી વિભક્તિનો એકવચન શબ્દ, એટલે કે ‘તારું’ અથવા ‘તમારું’.

Genitive case of ‘yushmad’ (you), meaning ‘your’ or ‘of you’.

भवतु

ભવતુ

Bhavatu

ક્રિયાપદ ધાતુ ‘ભૂ’ (હોવું, બનવું) નું તૃતીય પુરુષ એકવચન આજ્ઞાર્થક રૂપ. તેનો અર્થ ‘તે થાઓ’ અથવા ‘તે બનો’ થાય છે.

May it be

Third person singular imperative of the verb root ‘bhū’ (to be, to become). It means ‘may it be’ or ‘let it happen’.

सार्थकम्

સાર્થકમ્

Sārthakam

સાર્થક, હેતુપૂર્ણ

‘સ’ (સાથે) અને ‘અર્થ’ (અર્થ, હેતુ, ધન) થી બનેલો શબ્દ. તેનો અર્થ ‘અર્થપૂર્ણ’, ‘હેતુપૂર્ણ’, ‘ઉપયોગી’ અથવા ‘ફળદાયી’ થાય છે. તે એવા જીવનનો સૂચન કરે છે જે વ્યર્થ નથી પરંતુ સકારાત્મક યોગદાન આપે છે અને તેની સંભવિતતાને પૂર્ણ કરે છે.

meaningful, purposeful

Composed of ‘sa’ (with) and ‘artha’ (meaning, purpose, wealth). It implies ‘having meaning’, ‘purposeful’, ‘useful’, or ‘fruitful’. It suggests a life that is not wasted but contributes positively and fulfills its potential.