Happiness Health and Peace for all

The Shloka

———

सर्वे भवन्तु सुखिनः

सर्वे सन्तु निरामयाः ।

सर्वे भद्राणि विषयंतु

मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ॥

———

સર્વે ભવન્તુ સુખિનઃ સર્વે સન્તુ નિરામયાઃ.

સર્વે ભદ્રાણિ વિષયંતુ મા કશ્ચિદ્ દુઃખભાક્ ભવેત્.

———

Sarve bhavantu sukhinah sarve santu niramayah.

Sarve bhadrani vishayantu ma kashchid duḥkhabhagbhavet.

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક બધા જીવોના કલ્યાણ માટેની એક ગહન વૈશ્વિક પ્રાર્થના છે. તે વ્યક્તિગત ઈચ્છાઓથી પર છે અને સામૂહિક સુખ, સ્વાસ્થ્ય અને દુઃખમુક્તિ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. તે ‘વસુધૈવ કુટુંબકમ્’ (આખું વિશ્વ એક પરિવાર છે) ના પ્રાચીન ભારતીય આચારને સમાવે છે અને કરુણા તથા પરોપકારને પ્રોત્સાહન આપે છે, ભેદભાવ વિના દરેક માટે સંપૂર્ણ સુમેળ અને સમૃદ્ધિની સ્થિતિની ઈચ્છા રાખે છે.

સૌ સુખી થાઓ. સૌ નિરોગી રહો. સૌ કલ્યાણકારી વસ્તુઓ અનુભવે. કોઈને દુઃખનો ભાગી ન થવું પડે.

બધા જીવો માટે સુખ, સ્વાસ્થ્ય, કલ્યાણ અને દુઃખમુક્તિની કામના કરતી એક સાર્વત્રિક પ્રાર્થના.

This shloka is a profound universal prayer for the well-being of all beings. It transcends individual desires and focuses on collective happiness, health, and freedom from suffering. It embodies the ancient Indian ethos of ‘Vasudhaiva Kutumbakam’ (the world is one family) and promotes compassion and altruism, wishing for a state of perfect harmony and prosperity for everyone without discrimination.

May all be happy. May all be free from disease. May all experience good things. May no one suffer sorrow.

A universal prayer wishing happiness, health, welfare, and freedom from sorrow for all beings.

Sentence - 1

———

सर्वे भवन्तु सुखिनः

———

Meaning

સૌ સુખી થાઓ.

May all be happy.

Meaning of Words

सर्वे

સર્વે

Sarve

સર્વ, બધા

બધા જ જીવો, બધા જ મનુષ્યો, સાર્વત્રિક રીતે.

All, everyone

Refers to all beings, all people, universally.

भवन्तु

ભવન્તુ

Bhavantu

થાઓ, રહો

આજ્ઞાર્થ ક્રિયાપદ, કોઈ વસ્તુ થાય તેવી ઈચ્છા કે આશીર્વાદ સૂચવે છે.

May be, let there be

A verb in the imperative mood, indicating a wish or a blessing for something to happen.

सुखिनः

સુખિનઃ

Sukhinah

સુખી, આનંદિત

જેઓ સુખ ધરાવે છે અથવા સુખની સ્થિતિમાં છે.

Happy, full of joy

Those who possess happiness or are in a state of well-being.

Sentence - 2

———

सर्वे सन्तु निरामयाः

———

Meaning

સૌ નિરોગી રહો.

May all be free from disease.

Meaning of Words

सन्तु

સન્તુ

Santu

થાઓ, રહો

‘ભવન્તુ’ સમાન, કોઈ અવસ્થા કે સ્થિતિ માટેની ઈચ્છા વ્યક્ત કરે છે.

May be, let them be

Similar to ‘bhavantu’, expressing a wish for existence or state.

निरामयाः

નિરામયાઃ

Niramayah

નિરોગી, રોગ રહિત

શાબ્દિક અર્થ ‘રોગ વગરના’ (નિ = વગર, આમય = રોગ/પીડા). બધાના સારા સ્વાસ્થ્ય માટેની પ્રાર્થના.

Free from disease, healthy

Literally ‘without ailments’ (ni = without, amaya = disease/ailment). Wishing for good health for all.

Sentence - 3

———

सर्वे भद्राणि विषयंतु

———

Meaning

સૌ કલ્યાણકારી વસ્તુઓ અનુભવે.

May all experience good things.

Meaning of Words

भद्राणि

ભદ્રાણિ

Bhadrani

કલ્યાણકારી વસ્તુઓ, શુભ

જે કંઈ સારું, શુભ, સમૃદ્ધિદાયક અને કલ્યાણ લાવનારું હોય તે દર્શાવે છે.

Good things, auspicious things, welfare

Refers to all that is good, auspicious, prosperous, and brings welfare.

विषयंतु

વિષયંતુ

Vishayantu

અનુભવે, સંબંધિત થાય

‘વિષય’ (વિષય, વસ્તુ, પ્રવૃત્તિનો ક્ષેત્ર) પરથી ઉતરી આવેલો શબ્દ. આ સંદર્ભમાં, તેનો અર્થ એ છે કે શુભ વસ્તુઓ દરેકના અનુભવ અથવા દ્રષ્ટિના ક્ષેત્રમાં હોવી જોઈએ. ‘પશ્યન્તુ’ (જુઓ) વધુ સામાન્ય છે, જ્યારે ‘વિષયંતુ’ શુભતાનો ઊંડો અનુભવ અથવા સંડોવણી સૂચવે છે.

May they experience, may they pertain to

From ‘vishaya’ (subject, object, sphere of activity). In this context, it implies that good things should be within everyone’s realm of experience or perception. While ‘pashyantu’ (may they see) is more common, ‘vishayantu’ suggests a deeper engagement or experience of auspiciousness.

Sentence - 4

———

मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्

———

Meaning

કોઈને દુઃખનો ભાગી ન થવું પડે.

May no one suffer sorrow.

Meaning of Words

मा

મા

ન, ન થાઓ

નકારાત્મક આજ્ઞાર્થ અથવા નિષેધ વ્યક્ત કરવા માટે વપરાય છે, એટલે કે ‘ન કરો’ અથવા ‘ન થાઓ’.

Not, let not

Used to express a negative imperative or prohibition, meaning ‘do not’ or ‘let not’.

कश्चित्

કશ્ચિત્

Kaścit

કોઈપણ, કોઈક

એક સર્વનામ જેનો અર્થ ‘કોઈક’ અથવા ‘કોઈપણ’ થાય છે, જેનો ઉપયોગ ઘણીવાર નકારાત્મક સંદર્ભોમાં થાય છે જેમ કે ‘કોઈપણ નહીં’.

Anyone, somebody

A pronoun meaning ‘someone’ or ‘anyone’, often used in negative contexts like ‘not anyone’.

दुःखभाक्

દુઃખભાક્

Duḥkhabhāk

દુઃખનો ભાગી, દુઃખી

એક સંયુક્ત શબ્દ જ્યાં ‘દુઃખ’ એટલે વેદના અથવા પીડા, અને ‘ભાક્’ એટલે ભાગ અથવા હિસ્સો લેનાર. આમ, દુઃખમાં ભાગ લેનાર.

Partaker of sorrow, one who suffers

A compound word where ‘duḥkha’ means sorrow or suffering, and ‘bhāk’ means a share or a partaker. So, one who takes a share in sorrow.

भवेत्

ભવેત્

Bhavet

થાઓ, રહે

વિધિલિંગ ક્રિયાપદ, ઈચ્છા, સંભાવના અથવા આદેશ વ્યક્ત કરે છે.

May become, should be

A verb in the optative mood, expressing a wish, possibility, or injunction.