Can I list all Your virtues?¶
The Shloka¶
———
असित गिरि समं स्यात् ।
कज्जलम् सिन्धु पात्रे ।
सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं ।
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति ॥
———
અસિત ગિરિ સમં સ્યાત્ કજ્જલમ્ સિન્ધુ પાત્રે સુરતરુવર શાખા લેખની પત્રમ્ ઉર્વી ।
લિખતિ યદિ ગૃહિત્વા શારદા સર્વકાલં તદપિ તવ ગુણાનાં ઈશ પારં ન યાતિ ॥
———
asita giri samaṁ syāt kajjalam sindhu pātre surataruvara śākhā lekhanī patram urvī ।
likhati yadi gṛhītvā śāradā sarvakālaṁ tadapi tava guṇānāṁ īśa pāraṁ na yāti ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક ભગવાનની મહાનતા અને તેમના ગુણોની અસીમતાનું મહત્વ સમજાવે છે. તે ભક્તિ અને સમર્પણની ભાવનાને વધારે છે.
જો કાળો પર્વત શાહી હોય, સમુદ્ર શાહીનો ખડિયો હોય, દેવતાઓના કલ્પવૃક્ષની ડાળી કલમ હોય અને પૃથ્વી કાગળ હોય, અને જો શારદા દેવી હંમેશાં લખે, તો પણ હે ઈશ્વર, તમારા ગુણોનો પાર પામી શકાય તેમ નથી.
આ શ્લોકમાં ભગવાનના ગુણોની અનંતતા દર્શાવવામાં આવી છે. કવિ કહે છે કે ભગવાનના ગુણો એટલા બધા છે કે તેને લખવા માટે આખું વિશ્વ પણ ઓછું પડે.
આ શ્લોકમાં ભગવાનની મહાનતા અને તેમના ગુણોની અનંતતાનું વર્ણન છે. કવિ કહે છે કે જો કાળો પર્વત શાહી બની જાય, સમુદ્ર શાહીનો ખડિયો બની જાય, દેવલોકના કલ્પવૃક્ષની ડાળી કલમ બની જાય અને સમગ્ર પૃથ્વી કાગળ બની જાય, અને સાક્ષાત શારદા દેવી (જ્ઞાનની દેવી) પોતે આ બધું લઈને તમારા ગુણો લખવાનું શરૂ કરે તો પણ તે ક્યારેય પૂરા થાય તેમ નથી. આ શ્લોક દ્વારા ભગવાનના ગુણોની અસીમતા અને સર્વવ્યાપકતા દર્શાવવામાં આવી છે.
This shloka explains the importance of God’s greatness and the immensity of His virtues. It enhances the feeling of devotion and surrender.
If a black mountain were the ink, the ocean were the inkpot, a branch from the divine wish-fulfilling tree were the pen, and the earth were the paper, and if Goddess Sharada were to write for all time, even then, O Lord, the limit of your virtues could not be reached.
This shloka illustrates the infinity of God’s virtues. The poet says that God has so many qualities that even the entire universe would be insufficient to write them all down.
This shloka describes the immensity and infinite nature of God’s qualities. The poet says that even if a black mountain becomes ink, the ocean becomes an inkpot, a branch of the Kalpavriksha (wish-fulfilling tree) becomes a pen, and the entire earth becomes paper, and even if Goddess Sharada (the goddess of knowledge) herself starts writing down your qualities with all of these resources, they would never be exhausted. This shloka illustrates the boundless and omnipresent nature of God’s virtues.
Sentence - 1¶
———
असित गिरि समं स्यात् कज्जलम्
———
Meaning¶
જો કાળો પર્વત શાહી બની જાય તો.
If a black mountain were to become ink.
Meaning of Words¶
असित | અસિત | asita | |||
કાળો | Of the color black, dark. | ||||
गिरि | ગિરિ | giri | |||
પર્વત | mountain | ||||
समं | સમં | samaṁ | |||
જેવું | like | ||||
स्यात् | સ્યાત્ | syāt | |||
થાય | were to be | ||||
कज्जलम् | કજ્જલમ્ | kajjalam | |||
શાહી | ink | ||||
Sentence - 2¶
———
सिन्धु पात्रे सुरतरुवर शाखा लेखनी पत्रम् उर्वी ।
———
Meaning¶
સમુદ્ર શાહીનો ખડિયો હોય, દેવતાઓના કલ્પવૃક્ષની ડાળી કલમ હોય અને પૃથ્વી કાગળ હોય.
The ocean were the inkpot, a branch from the divine wish-fulfilling tree were the pen, and the earth were the paper.
Meaning of Words¶
सिन्धु | સિન્ધુ | sindhu | |||
સમુદ્ર | ocean | ||||
पात्रे | પાત્રે | pātre | |||
ખડિયો | inkpot | ||||
सुरतरुवर | સુરતરુવર | surataruvara | |||
દેવતાઓના | of the gods | ||||
शाखा | શાખા | śākhā | |||
વૃક્ષની | tree’s | ||||
लेखनी | લેખની | lekhanī | |||
કલમ | pen | ||||
पत्रम् | પત્રમ્ | patram | |||
કાગળ | paper | ||||
उर्वी | ઉર્વી | urvī | |||
પૃથ્વી | earth | ||||
Sentence - 3¶
———
लिखति यदि गृहित्वा शारदा सर्वकालं
———
Meaning¶
અને જો શારદા દેવી હંમેશાં લખે તો.
And if Goddess Sharada were to write for all time.
Meaning of Words¶
लिखति | લિખતિ | likhati | |||
લખે છે. | writes | ||||
यदि | યદિ | yadi | |||
જો | if | ||||
गृहित्वा | ગૃહિત્વા | gṛhītvā | |||
લઈને | having taken | ||||
शारदा | શારદા | śāradā | |||
શારદા | Sharada | ||||
सर्वकालं | સર્વકાલં | sarvakālaṁ | |||
હંમેશાં | always | ||||
Sentence - 4¶
———
तदपि तव गुणानां ईश पारं न याति
———
Meaning¶
તો પણ હે ઈશ્વર, તમારા ગુણોનો પાર પામી શકાય તેમ નથી.
Even then, O Lord, the limit of your virtues could not be reached.
Meaning of Words¶
तदपि | તદપિ | tadapi | |||
તો પણ | even then | ||||
तव | તવ | tava | |||
તમારા. | your | ||||
गुणानां | ગુણાનાં | guṇānāṁ | |||
સદગુણોનો. | of the virtues | ||||
ईश | ઈશ | īśa | |||
હે ઈશ્વર | O Lord | ||||
पारं | પારં | pāraṁ | |||
પાર | limit | ||||
न | ન | na | |||
ન | not | ||||
याति | યાતિ | yāti | |||
યાતિ | reaches | ||||