Why does Got take incarnation?¶
The Shloka¶
———
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥
———
Yadā yadā hi dharmasya glānirbhavati Bhārata.
Abhyutthānamadharmasya tadātmānaṁ sṛjāmyaham.
Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām.
Dharmasaṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge.
———
Meaning / Summary¶
These verses are among the most famous and significant in the Bhagavad Gita, profoundly shaping the understanding of divine intervention and incarnation in Hinduism. They declare that the Supreme Being is not aloof but actively participates in the cosmic drama to uphold balance and order. It offers comfort and assurance to humanity that whenever evil prevails and righteousness wanes, the divine will descend to restore harmony. It emphasizes the cyclical nature of time (yugas) and the recurring necessity of divine intervention to protect the virtuous and punish the vicious, ensuring the preservation of dharma.
Whenever there is a decline of righteousness (dharma) and a rise of unrighteousness (adharma), O Bharata (Arjuna), then I manifest Myself. For the protection of the good, for the destruction of the wicked, and for the establishment of righteousness, I am born in every age (yuga) and age.
Lord Krishna explains to Arjuna that He takes birth in the world whenever there is a decline of righteous conduct and an increase in unrighteousness. His primary purpose for appearing is to protect the virtuous, destroy those who commit evil deeds, and re-establish the principles of dharma, manifesting Himself from one epoch to another.
These two verses from the Bhagavad Gita (Chapter 4, Verses 7 and 8) are the pivotal declaration of Lord Krishna, the Supreme Personality of Godhead, to Arjuna. Krishna reveals the profound reason behind His descents (avatars) into the material world. He states that His manifestation is not arbitrary but occurs in response to a critical imbalance in cosmic order. Specifically, when the practice and principles of dharma (righteousness, moral law, virtue, truth) suffer a severe decline, and conversely, adharma (unrighteousness, injustice, evil) gains overwhelming dominance, the Lord chooses to appear. His advent serves a threefold purpose: first, ‘paritrāṇāya sādhūnām’ – for the protection and deliverance of the devotees, the righteous, and the virtuous who are suffering due to the prevalence of evil. Second, ‘vināśāya ca duṣkṛtām’ – for the destruction and annihilation of the wicked, the evil-doers, and those who actively oppose divine order and inflict suffering. Third, and ultimately, ‘dharmasaṁsthāpanārthāya’ – for the firm re-establishment of dharma itself, ensuring that the eternal principles of righteousness are restored and maintained for the well-being of the universe. Krishna emphasizes that He performs this act ‘yuge yuge’ – in every age, indicating a continuous and cyclical process of divine intervention whenever such conditions arise, highlighting the timeless and eternal nature of this divine promise.
Sentence - 1¶
———
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत ।
———
Meaning¶
Whenever there is a decline of righteousness, O Bharata (Arjuna),
Meaning of Words¶
यदा यदा | Yadā yadā | |
Whenever | ||
हि | hi | Indeed, certainly |
धर्मस्य | dharmasya | |
Of righteousness, of cosmic order | ||
ग्लानिर्भवति | glānirbhavati | |
There is a decline, degradation | ||
भारत | Bhārata | |
O Arjuna | ||
Sentence - 2¶
———
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥
———
Meaning¶
and a rise of unrighteousness, then I manifest Myself.
Meaning of Words¶
अभ्युत्थानम् | abhyutthānam | |
A rise, predominance | ||
अधर्मस्य | adharmasya | |
Of unrighteousness, of evil | ||
तदा | tadā | Then, at that time |
आत्मानं | ātmānaṁ | |
Myself, the Self | ||
सृजामि | sṛjāmi | |
I create, I manifest | ||
अहम् | aham | I |
Sentence - 3¶
———
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् ।
———
Meaning¶
For the protection of the good (righteous) and for the destruction of the wicked,
Meaning of Words¶
परित्राणाय | paritrāṇāya | |
For the protection, for the deliverance | ||
साधूनां | sādhūnāṁ | |
Of the righteous, of the good people | ||
विनाशाय | vināśāya | |
For the destruction, for the annihilation | ||
च | ca | And |
दुष्कृताम् | duṣkṛtām | |
Of the wicked, of the evildoers | ||
Sentence - 4¶
———
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥
———
Meaning¶
for the establishment of righteousness, I am born in every age (yuga).
Meaning of Words¶
धर्मसंस्थापनार्थाय | dharmasaṁsthāpanārthāya | |
For the purpose of establishing righteousness | ||
सम्भवामि | sambhavāmi | |
I am born, I appear, I incarnate | ||
युगे युगे | yuge yuge | |
In age, in epoch | ||