Karpura Gauram - 3¶
The Shloka¶
———
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्।
———
అవంతికాయాం విహితావతారం ముక్తిప్రదానాయ చ సజ్జనానామ్।
అకాలమృత్యోః పరిరక్షణార్థం వందే మహాకాలమహాసురేశమ్।
———
Avantikaayaam vihitaavataaram muktipradaanaaya ca sajjanaanaam.
Akaalamrityoh parirakshanaartham vande mahaakaalamahaasuresham.
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం మహాకాళేశ్వరుడి ప్రాముఖ్యతను తెలియజేస్తుంది. ఆయన ఉజ్జయినిలో నివసిస్తూ, భక్తులకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించడమే కాకుండా, వారిని అకాల మరణాల నుండి కూడా కాపాడతాడు. ఈ శ్లోక పఠనం ద్వారా భక్తులు మహాకాళుని కృపను పొంది, భౌతిక, ఆధ్యాత్మిక భయాల నుండి విముక్తులవుతారని నమ్ముతారు.
అవంతికలో (ఉజ్జయినిలో) అవతరించిన, సజ్జనులకు ముక్తిని ప్రసాదించు, అకాల మృత్యువు నుండి రక్షించు మహాకాలునికి నేను వందనం చేస్తాను.
అవంతికలో అవతరించి, సజ్జనులకు ముక్తినిచ్చి, అకాల మృత్యువు నుండి రక్షించే మహాకాలునికి నేను నమస్కరిస్తాను.
ఈ శ్లోకం శివుని ఉగ్ర రూపమైన మహాకాళేశ్వరుడిని స్తుతిస్తుంది, ఆయన ఉజ్జయిని (అవంతిక) నగరంలో జ్యోతిర్లింగ రూపంలో వెలిశారు. మహాకాళుడు ధర్మాత్ములకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించడానికి, వారిని అకాల మరణం నుండి రక్షించడానికి అవతరించారు. అటువంటి గొప్ప దేవుడికి ఈ శ్లోకం ద్వారా నమస్కరించబడుతుంది.
పురాతన కాలంలో, అవంతికా నగరాన్ని (నేటి ఉజ్జయిని) దూషణ అనే రాక్షసుడు పీడిస్తూ ఉండేవాడు. అతను బ్రాహ్మణులను, శివ భక్తులను హింసించేవాడు. అప్పుడు బ్రాహ్మణులు, రాజు చంద్రసేనుడు Lord Shivaని ప్రార్థించారు. వారి భక్తికి మెచ్చి శివుడు భూమి నుండి మహాకాళ రూపంలో ఉద్భవించి, దూషణ రాక్షసుడిని సంహరించి తన భక్తులను రక్షించాడు. అప్పుడు బ్రాహ్మణులు శివుడిని అక్కడే శాశ్వతంగా నివసించి ప్రజలను కాపాడమని కోరారు. శివుడు వారి కోరికను మన్నించి మహాకాళేశ్వర జ్యోతిర్లింగ రూపంలో అక్కడ వెలిశాడు. ఈ కథ శ్లోకంలోని రక్షణ, విముక్తి అనే అంశాలకు సరిపోతుంది.
This shloka highlights the profound significance of Lord Mahakala. Residing in Ujjain, he not only bestows liberation upon devotees but also shields them from untimely demise. Reciting this shloka is believed to invoke Mahakala’s grace, freeing devotees from both worldly and spiritual fears, and guiding them towards salvation.
I bow to Mahakala, the great Lord, who manifested in Avantika (Ujjain) to grant liberation to the virtuous, and to protect them from untimely death.
I bow to Mahakala, who incarnated in Avantika (Ujjain) to grant liberation to the virtuous and protect them from untimely death.
This shloka is a reverent invocation to Lord Mahakala, a fierce form of Shiva, whose primary abode (Jyotirlinga) is in Ujjain, historically known as Avantika. He is worshipped for his dual roles: granting liberation (moksha) to righteous individuals and protecting his devotees from untimely death. The phrase ‘Mahaasuresham’ emphasizes his supreme control over all, including powerful beings and even time itself, making him the ultimate protector.
In ancient times, the city of Avantika (present-day Ujjain) was tormented by a demon named Dushana, who harassed Brahmins and devotees of Shiva. The Brahmins, along with King Chandrasena, prayed intensely to Lord Shiva. Pleased with their devotion, Shiva manifested from the earth in a fierce form as Mahakala, vanquished the demon Dushana, and protected his devotees. The Brahmins then requested Shiva to reside there permanently to continue guarding the people. Shiva granted their wish and manifested as the Mahakaleshwar Jyotirlinga. This story directly relates to the shloka’s themes of protection and liberation for the righteous.
Sentence - 1¶
———
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
———
Meaning¶
అవంతికలో (ఉజ్జయినిలో) అవతరించినవాడు, సజ్జనులకు ముక్తిని ప్రసాదించుటకు (వచ్చినవాడు).
Who manifested in Avantika (Ujjain) and for granting liberation to the virtuous people.
Meaning of Words¶
अवन्तिकायां | అవంతికాయాం | Avantikaayaam | |||
అవంతికలో (ఉజ్జయినిలో) | In Avantika (Ujjain) | ||||
विहितावतारं | విహితావతారం | Vihitaavataaram | |||
అవతరించినవాడు, అవతారం దాల్చినవాడు | whose incarnation is established, who has manifested | ||||
मुक्तिप्रदानाय | ముక్తిప్రదానాయ | Muktipradaanaaya | |||
ముక్తిని ప్రసాదించుటకు, మోక్షాన్ని ఇచ్చుటకు | for granting liberation/salvation | ||||
च | చ | ca | |||
మరియు, ఇంకా | and | ||||
सज्जनानाम् | సజ్జనానామ్ | Sajjanaanaam | |||
సజ్జనులకు, మంచివారికి | to the virtuous/righteous people | ||||
Sentence - 2¶
———
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्।
———
Meaning¶
అకాల మృత్యువు నుండి రక్షించుట కొరకు, మహాకాలునికి వందనం చేస్తాను.
For protecting from untimely death, I bow to Mahakala, the great Lord.
Meaning of Words¶
अकालमृत्योः | అకాలమృత్యోః | Akaalamrityoh | |||
అకాల మృత్యువు నుండి, అకాల మరణం నుండి | from untimely death | ||||
परिरक्षणार्थं | పరిరక్షణార్థం | Parirakshanaartham | |||
రక్షించుట కొరకు, రక్షణార్థం | for the sake of protection, for protecting | ||||
वन्दे | వందే | Vande | |||
నేను నమస్కరిస్తాను, వందనం చేస్తాను | I bow, I salute | ||||
महाकालमहासुरेशम् | మహాకాలమహాసురేశమ్ | Mahakaalamahaasuresham | |||
మహాకాలునికి, మహాసురేశ్వరునికి | to Mahakala, the great Lord (of time and/or Asuras) | ||||