Karpura Gauram - 2¶
The Shloka¶
———
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥
———
సానందమానందవనే వసంతమానందకందం హతపాపవృందమ్।
వారాణసీనాథమనాథనాథం శ్రీవిశ్వనాథం శరణం ప్రపద్యే॥
———
Sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam।
Vārāṇasīnātham anāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం వారణాసి (కాశీ) క్షేత్రానికి అధిపతియైన శ్రీ విశ్వనాథుడికి సమర్పించబడిన ప్రార్థన మరియు శరణాగతి. ఆనందానికి స్వరూపంగా, పాపాలను తొలగించేవాడిగా, నిరాధారులను రక్షించేవాడిగా ఆయన లక్షణాలను ఇది వివరిస్తుంది. ఆనందవనంగా కాశీ యొక్క ఆధ్యాత్మిక శక్తిని, శివుడి దయగల స్వభావాన్ని ఇది నొక్కి చెబుతుంది, భక్తులు లౌకిక కష్టాలు మరియు పాపాల నుండి విముక్తి కోసం ఆయనను ఆశ్రయించాలని ప్రోత్సహిస్తుంది. ‘ప్రపద్యే’ (శరణాగతి) అనే క్రియ అత్యంత ముఖ్యమైనది, ఇది దైవానికి సంపూర్ణ భక్తి మరియు నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది.
ఆనందవనంలో (వారణాసిలో) ఆనందంగా నివసించేవాడు, ఆనందానికి మూలం, పాప సమూహాలను నాశనం చేసేవాడు, వారణాసికి ప్రభువు, అనాథలకు నాథుడైన శ్రీ విశ్వనాథుడిని నేను శరణు పొందుతున్నాను.
ఈ శ్లోకం శ్రీ విశ్వనాథుడిని ఆనందవనంలో (వారణాసిలో) నివసించే ఆనందమయుడిగా, సకల ఆనందానికి మూలకందంగా, పాపరాశిని నాశనం చేసేవాడిగా, అనాథలకు రక్షకుడిగా అభివర్ణిస్తుంది. చివరగా, వారణాసికి అధిపతి అయిన ఆ విశ్వనాథుడిని తాను శరణు పొందుతున్నట్లు భక్తుడు ప్రకటిస్తాడు.
This shloka is a fervent prayer and surrender to Lord Vishwanatha, the presiding deity of Varanasi (Kashi). It highlights His attributes as the embodiment of bliss, the remover of sins, and the savior of the downtrodden. It emphasizes the spiritual power of Kashi as Anandavana and the merciful nature of Lord Shiva, encouraging devotees to seek His refuge for liberation from worldly suffering and sins. The act of ‘prapadye’ (surrender) is central, signifying complete devotion and trust in the divine.
I take refuge in Sri Vishwanatha, the Lord of Varanasi, who joyfully resides in Anandavana (the forest of bliss), who is the very source of all happiness, who destroys hordes of sins, and who is the protector of the helpless.
The shloka describes Lord Vishwanatha as the blissful resident of Varanasi (Anandavana), the ultimate source of joy, the destroyer of all sins, and the protector of the desolate. The speaker then expresses complete surrender and takes refuge in this glorious deity.
Sentence - 1¶
———
सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।
———
Meaning¶
ఆనందవనంలో (వారణాసిలో) ఆనందంగా నివసించేవాడు, ఆనందానికి మూలం, పాప సమూహాలను నాశనం చేసేవాడు.
He who joyfully dwells in Anandavana (the forest of bliss, i.e., Varanasi), who is the very root of bliss, and who destroys multitudes of sins.
Meaning of Words¶
सानन्दम् | సానందం | sānandam | |||
ఆనందంగా, సంతోషంగా | With bliss, joyfully | ||||
आनन्दवने | ఆనందవనే | ānandavane | |||
ఆనందవనంలో | in the forest of bliss | ||||
वसन्तम् | వసంతం | vasantam | |||
నివసించేవాడు, ఉండేవాడు | dwelling, residing | ||||
आनन्दकन्दम् | ఆనందకందం | ānandakandam | |||
ఆనందానికి మూలం/కారణం | the root/source of bliss | ||||
हतपापवृन्दम् | హతపాపవృందం | hatapāpavṛndam | |||
పాప సమూహాలను నాశనం చేసేవాడు | destroyer of multitudes of sins | ||||
Sentence - 2¶
———
वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥
———
Meaning¶
వారణాసికి ప్రభువు, అనాథలకు నాథుడైన శ్రీ విశ్వనాథుడిని శరణు పొందుతున్నాను.
To that Lord of Varanasi, the protector of the helpless, Sri Vishwanatha, I surrender.
Meaning of Words¶
वाराणसीनाथम् | వారాణసీనాథం | vārāṇasīnātham | |||
వారణాసికి ప్రభువు | The Lord of Varanasi | ||||
अनाथनाथम् | అనాథనాథం | anāthanātham | |||
అనాథలకు నాథుడు/రక్షకుడు | the protector of the helpless | ||||
श्रीविश्वनाथम् | శ్రీవిశ్వనాథం | śrīviśvanātham | |||
ఇది శ్రీ విశ్వనాథుడుగా వ్యక్తమైన శివుడిని సూచిస్తుంది, అంటే ‘విశ్వానికి ప్రభువు’. ‘శ్రీ’ అనేది కీర్తిని మరియు శుభాన్ని సూచించే గౌరవప్రదమైన పూర్వపదం. | Glorious Lord Vishwanatha | ||||
शरणम् | శరణం | śaraṇam | |||
శరణు, ఆశ్రయం | refuge, shelter | ||||
प्रपद्ये | ప్రపద్యే | prapadye | |||
నేను శరణు పొందుతున్నాను, నేను ఆశ్రయం పొందుతున్నాను | I surrender, I take refuge | ||||