Dwadasha Jyotirlinga Stotram - 3¶
The Shloka¶
———
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम् ।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम् ॥
———
అవంతికాయాం విహితావతారం ముక్తిప్రదానాయ చ సజ్జనానామ్ ।
అకాలమృత్యోః పరిరక్షణార్థం వందే మహాకాలమహాసురేశమ్ ॥
———
Avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām ।
Akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam ॥
———
Meaning / Summary¶
ఉజ్జయినిలోని మహాకాలేశ్వర జ్యోతిర్లింగం 12 జ్యోతిర్లింగాలలో ప్రత్యేకమైనది, ఇది స్వయంభూ మరియు దక్షిణ ముఖంగా ఉన్న ఏకైక జ్యోతిర్లింగం. ఈ శ్లోకం మానవ జీవితంలోని రెండు కీలక అంశాలను నొక్కి చెబుతుంది: అంతిమ విముక్తి (మోక్షం) కోసం అన్వేషణ మరియు అకాల మరణ భయం. కాలానికి అధిపతి అయిన మహాకాలను స్మరించడం ద్వారా, భక్తులు ఆధ్యాత్మిక విముక్తిని మాత్రమే కాకుండా, మరణం యొక్క ఊహించని మరియు భయంకరమైన అంశం నుండి రక్షణను కూడా కోరుకుంటారు. ఇది ధర్మబద్ధమైన జీవితాన్ని గడిపే వారికి శివుడు విముక్తి ప్రదాతగా మరియు రక్షకుడిగా ఉన్న పాత్రను సూచిస్తుంది.
సజ్జనులకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించడానికి మరియు అకాల మృత్యువు నుండి రక్షించడానికి అవంతికలో (ఉజ్జయినిలో) అవతరించిన మహాకాల, గొప్ప ఈశ్వరునికి నేను నమస్కరిస్తున్నాను.
ఈ శ్లోకం మహాకాలేశ్వరుని రూపంలో ఉన్న శివుడిని స్తుతిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా ఉజ్జయిని (అవంతి) లోని అతని అవతరణను ప్రస్తావిస్తుంది. సద్గుణవంతులైన భక్తులకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించడానికి మరియు అకాల మృత్యువు నుండి రక్షణ కల్పించడానికి ఆయన అవతరించిన రెండు ప్రధాన కారణాలను ఈ శ్లోకం తెలియజేస్తుంది. భక్తుడు శివుని ఈ శక్తివంతమైన రూపానికి నమస్కరిస్తాడు.
ద్వాదశ జ్యోతిర్లింగ స్తోత్రంలోని ఈ శక్తివంతమైన శ్లోకం, ఉజ్జయినిలో (ప్రాచీన అవంతికగా పిలువబడేది) మహాకాలేశ్వరునిగా అవతరించిన శివుడిని కీర్తిస్తుంది. ఈ శ్లోకం ఆయన దివ్య ఉనికి యొక్క రెండు ప్రధాన ప్రయోజనాలను స్పష్టంగా వివరిస్తుంది: మొదటిది, సజ్జనులైన ఆత్మల ఉద్ధరణ మరియు మోక్షం కోసం. మహాకాల ప్రభువు ‘ముక్తి’ లేదా పునర్జన్మ చక్రం నుండి విముక్తిని ప్రసాదిస్తాడు, తన భక్తులను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానోదయం వైపు మరియు దైవంతో అంతిమ కలయిక వైపు నడిపిస్తాడు. రెండవది, మరియు బహుశా మరింత ప్రసిద్ధి చెందినది, అతను ‘అకాలమృత్యువు’ నుండి ‘పరిరక్షణ’ లేదా సంపూర్ణ రక్షణను అందిస్తాడు, అంటే అకాల లేదా ప్రమాదవశాత్తు మరణం నుండి రక్షిస్తాడు. మహాకాలను పూజించడం ద్వారా, భక్తులు మరణ భయాన్ని అధిగమించవచ్చని మరియు అకాల మరణాన్ని కూడా నివారించవచ్చని నమ్ముతారు. ‘మహాసురేశ’ (లేదా ‘మహాసురేశమ్’) అనే పదం అతని స్థితిని మరింత పెంచుతుంది, గొప్ప జీవులపై కూడా అతని ఆధిపత్యాన్ని సూచిస్తుంది, లేదా కాలానికి మరియు వినాశనానికి గొప్ప ప్రభువుగా సూచిస్తుంది. ధర్మానికి రక్షకుడిగా మరియు అంతిమ శాంతి ప్రదాతగా మహాకాలుని అపారమైన శక్తిని గుర్తించి, భక్తుడు ‘వందే’ అంటే ‘నేను నమస్కరిస్తున్నాను’ అనే పదంతో ప్రగాఢ భక్తిని వ్యక్తపరుస్తాడు.
ఉజ్జయినిలోని మహాకాలేశ్వర జ్యోతిర్లింగం, ఉజ్జయినిని పాలించిన చంద్రసేన అనే ధర్మబద్ధుడైన రాజు గురించిన ఒక పురాణగాథతో ముడిపడి ఉంది. అతను శివునికి గొప్ప భక్తుడు. బ్రహ్మదేవుని నుండి అజేయత్వం పొందిన దూషణుడు అనే రాక్షసుడు నగరాన్ని భయభ్రాంతులకు గురిచేయడం మరియు శివభక్తులను హింసించడం ప్రారంభించాడు. ఆ రాక్షసుడు నగరాన్ని నాశనం చేస్తానని మరియు శివపూజలను ఆపివేస్తానని బెదిరించాడు. చంద్రసేన రాజు మరియు అతని ప్రజలు తీవ్ర భక్తితో శివుడిని ప్రార్థించగా, శివుడు మహాకాలుని ఉగ్రరూపంలో ప్రత్యక్షమై, దూషణుడు అనే రాక్షసుడిని సంహరించి, తన భక్తులను రక్షించాడు. తన భక్తుల తీవ్ర అభ్యర్థన మేరకు, శివుడు మహాకాలేశ్వర జ్యోతిర్లింగ రూపంలో అక్కడ శాశ్వతంగా నివసించడానికి అంగీకరించాడు, అక్కడ తనను పూజించే వారు అకాల మృత్యు భయం నుండి విముక్తి పొంది మోక్షాన్ని పొందుతారని హామీ ఇచ్చాడు. ఈ కథ అకాల మృత్యువు నుండి రక్షణ మరియు సజ్జనులకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించడంపై శ్లోకం యొక్క ప్రాముఖ్యతను బలపరుస్తుంది.
The Mahakaleshwar Jyotirlinga in Ujjain is unique among the 12 Jyotirlingas as it is the only one that is ‘swayambhu’ (self-manifested) and faces south (dakshinamukhi). The shloka emphasizes two crucial aspects of human existence: the pursuit of ultimate liberation (moksha) and the fear of untimely death. By invoking Mahakala, who is the Lord of Time itself, devotees seek not only spiritual emancipation but also protection from the unpredictable and fearful aspect of death. It signifies Shiva’s role as both a liberator and a protector, especially for those who lead a righteous life.
I bow to the great Lord Mahakala, who incarnated in Avantika (Ujjain) to grant liberation to good people and to protect from untimely death.
This shloka praises Lord Shiva as Mahakaleshwar, specifically referring to his manifestation in Ujjain (Avanti). It highlights two primary reasons for his incarnation there: to grant salvation (moksha) to virtuous devotees and to offer protection from untimely death. The devotee bows down to this powerful form of Shiva.
This powerful verse from the Dwadasha Jyotirlinga Stotram reveres Lord Shiva in his manifestation as Mahakaleshwar at Ujjain, anciently known as Avantika. The shloka clearly outlines the dual purpose of his divine presence: firstly, for the upliftment and salvation of righteous souls (sajjanas). Lord Mahakala bestows ‘mukti’ or liberation from the cycle of rebirth, guiding his devotees towards spiritual enlightenment and ultimate union with the divine. Secondly, and perhaps more famously, he provides ‘parirakṣaṇa’ or complete protection from ‘akālamṛtyu’, meaning untimely or accidental death. Devotees believe that by worshipping Mahakala, they can overcome the fear of death and even avert premature demise. The phrase ‘Mahasuresh’ (or ‘Mahāsureśam’) further elevates his status, indicating his supremacy over even the greatest of beings, or as the great Lord of Time and Destruction. The devotee expresses profound reverence, ‘vande,’ meaning ‘I bow,’ acknowledging Mahakala’s supreme power as the protector of dharma and grantor of ultimate peace.
The Mahakaleshwar Jyotirlinga in Ujjain is associated with a legend concerning a pious king named Chandrasena who ruled Ujjain. He was a great devotee of Lord Shiva. A demon named Dushan, who had received a boon from Lord Brahma that made him invincible, began terrorizing the city and persecuting the Shiva devotees. The demon threatened to destroy the city and stop all Shiva worship. When King Chandrasena and his subjects prayed to Lord Shiva with intense devotion, Lord Shiva appeared in his fierce form as Mahakala, vanquished the demon Dushan, and protected his devotees. Upon the fervent request of his devotees, Lord Shiva agreed to reside there eternally as the Mahakaleshwar Jyotirlinga, ensuring that whoever worships him there would be freed from the fear of untimely death and attain liberation. This story reinforces the shloka’s emphasis on protection from untimely death and granting liberation to good people.
Sentence - 1¶
———
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्
———
Meaning¶
అవంతికలో (ఉజ్జయినిలో) సజ్జనులకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించడం కోసం అవతరించిన ఆయనకు,
He who incarnated in Avantika (Ujjain), for granting liberation to good people,
Meaning of Words¶
अवन्तिकायां | అవంతికాయాం | Avantikāyāṁ | |||
అవంతికలో (ఉజ్జయినిలో) | In Avantika (Ujjain) | ||||
विहितावतारं | విహితావతారం | vihitāvatāraṁ | |||
విహిత (విహిత) అంటే ‘చేయబడిన’, ‘ప్రకటమైన’, ‘గ్రహించబడిన’. అవతారం (అవతారం) అంటే ‘అవతరణ’, ‘దిగిరావడం’. కాబట్టి, ‘విహితావతారం’ అంటే ‘అవతరించిన’ లేదా ‘అవతరణను గ్రహించిన’. | who took incarnation / whose incarnation was performed | ||||
मुक्तिप्रदानाय | ముక్తిప్రదానాయ | muktipradānāya | |||
మోక్షాన్ని ప్రసాదించడం కోసం | for granting liberation | ||||
च | చ | ca | |||
మరియు | and | ||||
सज्जनानाम् | సజ్జనానామ్ | sajjanānām | |||
సజ్జనులకు / మంచివారికి | to good people / of good people | ||||
Sentence - 2¶
———
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्
———
Meaning¶
అకాల మృత్యువు నుండి రక్షించడం కోసం, మహాకాలా, మహాసురేశునికి నమస్కరిస్తున్నాను.
for protection from untimely death, I bow to Mahakala, the great Lord of Mahasuras (or great Lord of time/death).
Meaning of Words¶
अकालमृत्योः | అకాలమృత్యోః | akālamṛtyoḥ | |||
అకాల (అకాల) అంటే ‘అకాలమైన’, ‘తొందరపాటు’. మృత్యు (మృత్యు) అంటే ‘మరణం’. ‘ఓః’ అనే ప్రత్యయం షష్ఠీ లేదా పంచమీ విభక్తిని సూచిస్తుంది, ఇక్కడ ‘అకాల మృత్యువు నుండి’ అని అర్థం. | Akāla (अकाल) means ‘untimely’, ‘premature’. Mṛtyu (मृत्यु) means ‘death’. The suffix ‘oḥ’ indicates a genitive or ablative case, here meaning ‘from untimely death’. | ||||
परिरक्षणार्थं | పరిరక్షణార్థం | parirakṣaṇārthaṁ | |||
పరిరక్షణ (పరిరక్షణ) అంటే ‘సంపూర్ణ రక్షణ’, ‘సంరక్షణ’. అర్థం (అర్థం) అంటే ‘కోసం’, ‘ప్రయోజనం కోసం’. కాబట్టి, ‘పరిరక్షణార్థం’ అంటే ‘రక్షించడం కోసం’ లేదా ‘రక్షణ ప్రయోజనం కోసం’. | for protection | ||||
वन्दे | వందే | vande | |||
ఇది ప్రథమ పురుష ఏకవచన క్రియ, ‘నేను నమస్కరిస్తున్నాను’, ‘నేను పూజిస్తున్నాను’, ‘నేను ప్రణమిల్లుతున్నాను’ అని అర్థం. | This is a verb in the first person singular, meaning ‘I salute’, ‘I worship’, ‘I bow down’. | ||||
महाकालमहासुरेशम् | మహాకాలమహాసురేశమ్ | mahākālamahāsureśam | |||
మహాకాలా, మహాసురేశునికి | to Mahakala, the great Lord of Mahasuras (or the great Lord of Time/Death) | ||||