Rudrashtakam - 2¶
The Shloka¶
———
निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमीशं गिरीशम् ।
करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोऽहम् ॥
———
நிராகாரமோங்காரமூலம் துரீயம் கிராக்ஞானகோதீதமிசம் கிரிசம் ।
கராலம் மஹாகாலகாலம் க்ருபாளம் குணாகாரசம்சாரபாரம் நதோஅஹம் ॥
———
Nirākāramoṃkāramūlaṃ Turīyaṃ Girājñānago’tītamīśaṃ Girīśam ।
Karālaṃ Mahākālakālaṃ Kṛpālaṃ Guṇāgārasaṃsārapāraṃ Nato’ham ॥
———
Meaning / Summary¶
ருத்ராஷ்டகத்தின் இந்தச் ஸ்லோகம் சிவபெருமானின் பல பரிமாண இயல்புகளை அழகாக விவரிக்கிறது. அவர் உருவமற்றவரும், அதீத நிலையுமான பரம்பொருளாகவும் (நிராகாரம், துரீயம்), அனைத்து இருப்புகளின் மூலமாகவும் (ஓம் காரமூலம்), மனித புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டவராகவும் (கிராக்ஞானகோதீதம்) சித்தரிக்கப்படுகிறார். அதே நேரத்தில், அவர் உச்சக் கட்டுப்படுத்துபவராகவும் (ஈசம், கிரிசம்), காலம் மற்றும் மரணத்தையே அழிப்பவராகவும் (மகா கால காலம்) தனது வலிமையையும், உக்கிரமான அம்சத்தையும் எடுத்துக்காட்டுகிறார். ஆயினும், அவரது பயங்கரமான சக்திக்கு மத்தியில், அவரது அளவற்ற கருணையும் (கிருபாளம்) மற்றும் அனைத்து நற்குணங்களின் உறைவிடமாகவும் (குணாகாரம்) அவர் வலியுறுத்தப்படுகிறார். இந்த ஸ்லோகம் பக்தனின் முழுமையான சரணாகதியுடன் முடிவடைகிறது, சிவன் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சியிலிருந்து (சம்சாரபாரம்) விடுவிப்பவர் என்பதை அங்கீகரிக்கிறது. சிவன் அஞ்சத்தக்க ஒரு பிரபஞ்ச சக்தியாகவும், பக்தர்களை மோட்சத்திற்கு இட்டுச் செல்லும் ஒரு கருணாமூர்த்தியாகவும் திகழ்கிறார் என்பதை இது குறிக்கிறது, அவரை இறுதி புகலிடமாக ஆக்குகிறது.
உருவமற்றவனும், ஓம்காரத்தின் மூலமும், நான்காவது அதீத நிலையாகவும், சொல், ஞானம் மற்றும் புலன்களுக்கு அப்பாற்பட்டவனும், தலைவனும், மலைகளின் தலைவனுமான அவரை நான் வணங்குகிறேன். பயங்கரமானவனும், மகா காலனுக்கும் காலனானவனும், கருணையுடையவனும், நற்குணங்களின் உறைவிடமும், சம்சார சாகரத்தைக் கடக்கச் செய்பவனுமான அவரை நான் வணங்குகிறேன்.
ருத்ராஷ்டகத்தின் இந்த ஸ்லோகம் சிவபெருமானை, உருவமற்றவரும், புனித ஓம் ஒலியின் மூலமும், அதீத நிலையை அடைந்தவரும் என்று போற்றுகிறது. அவர் மனித பேச்சு மற்றும் அறிவுக்கு அப்பாற்பட்டவர், அனைத்திற்கும் இறைவன், மலைகளின் தலைவன். மரணத்தையே வென்றவராக பயங்கரமாகத் தோன்றினாலும், அவர் அளவற்ற கருணையுடையவர், அனைத்து நற்குணங்களின் உறைவிடம், மற்றும் உலக வாழ்க்கைச் சாகரத்தைக் கடக்கச் செய்பவர். பக்தன் இத்தகைய பரம்பொருளுக்கு ஆழ்ந்த பக்தியையும் சரணாகதியையும் வெளிப்படுத்துகிறான்.
This verse from Rudrashtakam beautifully describes Lord Shiva’s multifaceted nature. It portrays Him as the ultimate, formless, transcendent reality (Nirakaram, Turiyam), the very source of all existence (Omkaramoolam), and beyond human comprehension (Girajnanagoteetam). Simultaneously, it highlights His immense power as the supreme controller (Eesham, Gireesham) and the annihilator of even time and death (Mahakalakalam), showcasing His formidable aspect. Yet, amidst His terrifying might, His boundless compassion (Kripalam) and His embodiment of all virtues (Gunagaram) are emphasized. The verse concludes with a devotee’s complete surrender, acknowledging Shiva as the liberator from the endless cycle of birth and death (Samsaraparam). It signifies that Shiva is both the cosmic force that instills awe and the benevolent guide who leads devotees to salvation, making Him the ultimate refuge.
I bow down to Him who is formless, the root of Omkar (AUM), the transcendent fourth state, beyond speech, knowledge, and perception, the Lord, the Lord of mountains. I bow down to Him who is terrifying, the destroyer of even Mahakala (the great time/death), the compassionate, the abode of virtues, and the one who helps cross the ocean of samsara (cycle of birth and death).
This verse from Rudrashtakam praises Lord Shiva as the formless, transcendent reality, the origin of the sacred Om. He is beyond human speech and knowledge, the Lord of all, and the Lord of mountains. Though terrifying as the conqueror of even death, He is also supremely compassionate, the repository of all virtues, and the one who helps beings cross the ocean of worldly existence. The devotee expresses profound reverence and surrender to such a Supreme Being.
Sentence - 1¶
———
निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमीशं गिरीशम् ।
———
Meaning¶
உருவமற்றவனும், ஓம்காரத்தின் மூலமும், நான்காவது அதீத நிலையாகவும், சொல், ஞானம் மற்றும் புலன்களுக்கு அப்பாற்பட்டவனும், தலைவனும், மலைகளின் தலைவனுமான அவரை நான் வணங்குகிறேன்.
I bow down to Him who is formless, the root of Omkar (the primordial sound AUM), the transcendent fourth state, beyond speech, knowledge, and perception, the Lord, the Lord of mountains.
Meaning of Words¶
निराकारम् | நிராகாரம் | Nirākāram | |||
உருவமற்றவன் | Formless | ||||
ओंकारमूलम् | ஓம் காரமூலம் | Oṃkāramūlam | |||
ஓம் என்ற பிரணவத்தின் மூலம் | Root of Omkar | ||||
तुरीयम् | துரீயம் | Turīyam | |||
நான்காவது நிலை, அதீத நிலை | The fourth state, transcendent | ||||
गिराज्ञानगोतीतम् | கிராக்ஞானகோதீதம் | Girājñānago’tītam | |||
சொல், ஞானம், புலன்களுக்கு அப்பாற்பட்டவன் | Beyond speech, knowledge, and perception | ||||
ईशम् | ஈசம் | Īśam | |||
இறைவன், தலைவன் | The Lord, controller | ||||
गिरीशम् | கிரிசம் | Girīśam | |||
சொல்லர்த்தமாக ‘மலைகளின் இறைவன்’. பார்வதியின் கணவனாகவும் (பார்வதி இமயமலையின் மகளாகக் கருதப்படுகிறாள்), இமயமலையில் (கைலாயத்தில்) வசிப்பவராகவும் சிவன் குறிப்பிடப்படுகிறார். | Literally ‘Lord of mountains’, often referring to Shiva as the consort of Parvati (daughter of Himavat, the king of mountains) and dwelling in the Himalayas (Kailash). | ||||
Sentence - 2¶
———
करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोऽहम् ॥
———
Meaning¶
பயங்கரமானவனும், மகா காலனுக்கும் காலனானவனும், கருணையுடையவனும், நற்குணங்களின் உறைவிடமும், சம்சார சாகரத்தைக் கடக்கச் செய்பவனுமான அவரை நான் வணங்குகிறேன்.
I bow down to Him who is terrifying, the destroyer of even Mahakala (the great time/death), the compassionate, the abode of virtues, and the one who helps cross the ocean of samsara (cycle of birth and death).
Meaning of Words¶
करालम् | கராலம் | Karālam | |||
பயங்கரமானவன், அச்சமூட்டுபவன் | Terrifying, dreadful | ||||
महाकालकालम् | மகா கால காலம் | Mahākālakālam | |||
மகா காலனுக்கும் காலன், காலத்தை வென்றவன் | The destroyer of even Mahakala (the great time/death) | ||||
कृपालम् | கிருபாளம் | Kṛpālam | |||
கருணையுடையவன், இரக்கமுள்ளவன் | Compassionate, merciful | ||||
गुणागार | குணாகாரம் | Guṇāgāram | |||
நற்குணங்களின் உறைவிடம் | Abode of virtues, repository of qualities | ||||
संसारपारम् | சம்சாரபாரம் | Saṃsārapāram | |||
பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியின் மறுபக்கம், சம்சாரத்தைக் கடந்தவன் | Beyond the ocean of samsara (cycle of birth and death) | ||||
नतोऽहम् | நதோஅஹம் | Nato’ham | |||
நான் வணங்குகிறேன் | I bow down | ||||