Karpura Gauram - 4

The Shloka

———

नागेन्द्रहाराय त्रिलोचनाय भस्माङ्गरागाय महेश्वराय।

नित्याय शुद्धाय दिगम्बराय तस्मै नकाराय नमः शिवाय।

———

நாகேந்த்ரஹாராய த்ரிலோசனாய பஸ்மாங்கராகாய மஹேஸ்வராய.

நித்யாய சுத்தாய திகம்பராய தஸ்மை நகாராய நம: சிவாய.

———

Nāgendrahārāya trilocanāya bhasmāṅgarāgāya maheśvarāya.

Nityāya śuddhāya digambarāya tasmai nakārāya namaḥ śivāya.

———

Meaning / Summary

இந்த ஸ்லோகம் மிக முக்கியத்துவம் வாய்ந்தது, ஏனெனில் இது போற்றப்படும் சிவ பஞ்சாக்ஷரி ஸ்தோத்திரத்தின் ஒரு பகுதியாகும், இது “நமசிவாய” என்ற பஞ்சாட்சர மந்திரத்திற்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஒரு துதியாகும். இந்த ஸ்தோத்திரத்தின் ஒவ்வொரு ஸ்லோகமும் ஒரு அட்சரத்துடன் தொடர்புடையது. ‘ந’ க்கான இந்த குறிப்பிட்ட ஸ்லோகம் சிவனின் வடிவம் மற்றும் குணங்களை விவரிக்கிறது, அவரது காட்டுமிராண்டித்தனமான ஆனால் தூய மற்றும் நித்திய தன்மையை வலியுறுத்துகிறது. இது உலகப் பற்றற்ற தன்மையையும் (திகம்பரா), அவரது தெய்வீக சக்தியையும் (மகேஸ்வரர்), அழிவு மற்றும் தூய்மையுடனான அவரது தொடர்பையும் (பஸ்மா) எடுத்துக்காட்டுகிறது. ‘ந’ என்ற அட்சரம் பொதுவாக நந்தியுடன், சிவனின் வாகனமான காளையுடன், அல்லது நில உறுப்புடன் தொடர்புடையது, இது ஸ்திரத்தன்மையையும் சிவன் வசிக்கும் இருப்பின் அடித்தளத்தையும் குறிக்கிறது. இந்த ஸ்லோகத்தை உச்சரிப்பது சிவனின் இந்த அம்சங்களை வரவழைத்து, ஆன்மீக தூய்மை மற்றும் முக்திக்கு வழிவகுக்கும் என்று நம்பப்படுகிறது.

நாகங்களின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவரும், மூன்று கண்களை உடையவரும், திருநீற்றை திருமேனி எங்கும் பூசிக் கொண்டவரும், மகேஸ்வரரும், நித்தியமானவரும், தூய்மையானவரும், திக்களையே ஆடையாகக் கொண்டவரும் ஆகிய அந்த சிவபெருமானுக்கு ‘ந’ என்ற அட்சரமாக உள்ளவருக்கு நமஸ்காரங்கள்.

இந்த ஸ்லோகம் சிவ பஞ்சாக்ஷரி ஸ்தோத்திரத்தின் ஐந்தாவது பகுதியாகும், மேலும் “ஓம் நமசிவாய” மந்திரத்தின் ‘ந’ என்ற அட்சரத்தைக் குறிக்கிறது. இது சிவபெருமானின் முக்கிய குணாதிசயங்களான நாகங்களை மாலையாக அணிதல், மூன்று கண்கள் கொண்டிருத்தல், திருநீற்றைப் பூசுதல், மகாதேவராக இருத்தல், நித்தியமானவர், தூயவர் மற்றும் திகம்பரர் (திசைகளையே ஆடையாகக் கொண்டவர்) ஆகியவற்றைப் போற்றுகிறது. இந்த குணாதிசயங்களை உள்ளடக்கியவரும், ‘ந’ என்ற அட்சரத்தால் குறிப்பிடப்படுபவருமான சிவபெருமானுக்கு இந்த ஸ்லோகம் நமஸ்காரங்களைச் செலுத்துகிறது.

This verse is profoundly significant as it forms part of the revered Shiva Panchakshari Stotram, a hymn dedicated to the five-syllable mantra “Namah Shivaya”. Each verse of this stotram is associated with one syllable. This specific verse for ‘Na’ describes Shiva’s form and qualities, emphasizing his wild yet pure and eternal nature. It highlights his transcendence over worldly attachments (digambara), his divine power (Maheshvara), and his connection to dissolution and purity (bhasma). The ‘Na’ syllable is often associated with the Nandi, the bull vehicle of Shiva, or the earth element, signifying stability and the foundation of existence upon which Shiva resides. Chanting this verse is believed to invoke these aspects of Shiva, leading to spiritual purification and liberation.

Salutations to Shiva, who has the king of serpents as a garland, who has three eyes, whose body is smeared with sacred ash, who is the Great Lord, who is eternal, pure, and clad in the directions (naked). Salutations to that Shiva, represented by the syllable ‘Na’.

This shloka is the fifth verse of the Shiva Panchakshari Stotram and focuses on the ‘Na’ syllable of the “Om Namah Shivaya” mantra. It eulogizes Lord Shiva by describing some of his prominent attributes: wearing serpents as garlands, having three eyes, smearing his body with sacred ash, being the Great Lord, eternal, pure, and disrobed (clad by the directions). It offers salutations to Shiva, who embodies these qualities and is represented by the syllable ‘Na’.

Sentence - 1

———

नागेन्द्रहाराय त्रिलोचनाय भस्माङ्गरागाय महेश्वराय।

———

Meaning

நாகங்களின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவரும், மூன்று கண்களை உடையவரும், திருநீற்றை திருமேனி எங்கும் பூசிக் கொண்டவரும், மகேஸ்வரரும் ஆகிய அவருக்கு.

To Him who has the king of serpents as a garland, who has three eyes, whose body is smeared with sacred ash, and who is the Great Lord.

Meaning of Words

नागेन्द्रहाराय

நாகேந்த்ரஹாராய

Nāgendrahārāya

நாகங்களின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவருக்கு.

நாகம் என்றால் பாம்பு, இந்திரன் என்றால் அரசன், ஹாரம் என்றால் மாலை. ஆகவே, நாகேந்திரஹாரம் என்றால் பாம்புகளின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவர். ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது. இது சிவனைக் குறிக்கிறது, அவர் வாசுகி என்ற பாம்புகளின் அரசனை கழுத்தில் மாலையாக அணிந்துள்ளார்.

To Him who has the king of serpents as a garland.

Nāga means serpent, Indra means king/chief, Hāra means garland. So, Nāgendrahāra means one who has the king of serpents as a garland. The ‘āya’ ending indicates “to him.” This refers to Shiva, who famously wears Vasuki, the king of serpents, around his neck.

त्रिलोचनाय

த்ரிலோசனாய

Trilocanāya

மூன்று கண்களை உடையவருக்கு.

த்ரி என்றால் மூன்று, லோசனம் என்றால் கண். த்ரிலோசனம் என்றால் நெற்றியில் மூன்றாவது கண்ணை உடையவர், ஞானம், விவேகம் மற்றும் அழிக்கும் சக்தியைக் குறிக்கும் சிவன். ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To Him who has three eyes.

Tri means three, Locana means eye. Trilocana refers to Shiva, who is uniquely depicted with a third eye on his forehead, symbolizing knowledge, wisdom, and the power of destruction. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

भस्माङ्गरागाय

பஸ்மாங்கராகாய

Bhasmāṅgarāgāya

திருநீற்றை திருமேனி எங்கும் பூசிக் கொண்டவருக்கு.

பஸ்மம் என்றால் புனித சாம்பல் (பெரும்பாலும் சுடுகாட்டிலிருந்து), அங்கம் என்றால் உடல், ராகம் என்றால் பூசுதல்/அணிதல். ஆகவே, பஸ்மாங்கராகம் என்றால் திருநீற்றை திருமேனி எங்கும் பூசிக் கொண்டவர். இது உலகப் பற்றற்ற தன்மையையும், அனைத்தையும் அழிக்கும் அவரது உச்சபட்ச பங்கையும் குறிக்கிறது, ஏனெனில் சாம்பல் எல்லாவற்றையும் எரித்த பிறகு எஞ்சியிருப்பது. ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To Him whose body is smeared with sacred ash.

Bhasma means sacred ash (often from cremation grounds), Aṅga means body, Rāga means smearing/application. Thus, Bhasmāṅgarāga refers to one whose body is smeared with sacred ash. This symbolizes Shiva’s detachment from the material world and his role as the ultimate dissolver, as ash is what remains after everything is consumed. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

महेश्वराय

மஹேஸ்வராய

Maheśvarāya

மகேஸ்வரராகிய அவருக்கு.

மகா என்றால் பெரிய, ஈஸ்வரர் என்றால் இறைவன் அல்லது ஆட்சியாளர். மகேஸ்வரர் என்பது சிவபெருமானின் ஒரு முக்கியப் பெயராகும், இது பிரபஞ்சத்தின் மீதான அவரது உச்ச இறையாண்மையையும் கட்டுப்பாட்டையும் குறிக்கிறது. ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To the Great Lord.

Mahā means great, Īśvara means lord or ruler. Maheśvara is a prominent epithet for Lord Shiva, signifying his supreme sovereignty and control over the universe. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

Sentence - 2

———

नित्याय शुद्धाय दिगम्बराय।

———

Meaning

நித்தியமானவரும், தூய்மையானவரும், திக்களையே ஆடையாகக் கொண்டவரும் ஆகிய அவருக்கு.

To Him who is eternal, pure, and clad in the directions (naked).

Meaning of Words

नित्याय

நித்யாய

Nityāya

நித்தியமானவருக்கு.

நித்யம் என்றால் நித்தியமான, நிலையான, அழியாத. இந்தக் குணம் சிவனின் காலமற்ற இருப்பை, படைப்புக்கும் அழிவுக்கும் அப்பாற்பட்ட தன்மையைக் குறிக்கிறது. ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To the Eternal One.

Nitya means eternal, perpetual, everlasting. This quality highlights Shiva’s timeless existence, beyond creation and destruction. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

शुद्धाय

சுத்தாய

Śuddhāya

தூய்மையானவருக்கு.

சுத்தம் என்றால் தூய்மையான, களங்கமற்ற, மாசற்ற. சிவன் தூய்மையின் உருவகமாக கருதப்படுகிறார், உலகப் பொருட்கள் அல்லது கர்மத்தின் அசுத்தங்களால் பாதிக்கப்படாதவர். ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To the Pure One.

Śuddha means pure, clean, undefiled. Shiva is considered the embodiment of purity, untouched by the impurities of the material world or karma. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

दिगम्बराय

திகம்பராய

Digambarāya

திக்களையே ஆடையாகக் கொண்டவருக்கு.

திக் என்றால் திசை, அம்பரம் என்றால் ஆடை அல்லது ஆகாயம். திகம்பரர் என்பது “ஆகாயத்தை ஆடையாகக் கொண்டவர்” அல்லது “திசைகளையே ஆடையாகக் கொண்டவர்” என்று பொருள்படும், இது பொருள் உடைமைகளாலும் சமூக மரபுகளாலும் பாதிக்கப்படாத நிர்வாண நிலையைக் குறிக்கிறது. இது முழுமையான பற்றற்ற தன்மையையும், உலகை கடந்த நிலையையும் குறிக்கிறது. ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To Him who is clad in the directions (naked).

Dik means direction, Ambara means garment or sky. Digambara literally means “sky-clad” or “clad in the directions,” implying nakedness or being unencumbered by material possessions and societal norms. It symbolizes absolute detachment and transcendence. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

Sentence - 3

———

तस्मै नकाराय नमः शिवाय।

———

Meaning

‘ந’ என்ற அட்சரத்தால் குறிப்பிடப்படும் அந்த சிவபெருமானுக்கு நமஸ்காரங்கள்.

Salutations to that Shiva, represented by the syllable ‘Na’.

Meaning of Words

तस्मै

தஸ்மை

Tasmai

அந்த (சிவபெருமானுக்கு).

‘தத்’ என்பதன் நான்காம் வேற்றுமை வடிவம் “அவருக்கு” என்று பொருள்படும். இங்கு, இது முன்னர் விவரிக்கப்பட்ட சிவபெருமானைக் குறிக்கிறது, நேரடி அழைப்பை வலியுறுத்துகிறது.

To that (Lord Shiva).

A dative form of ‘tat’ meaning “to that.” Here, it refers to the previously described Lord Shiva, emphasizing the direct address.

नकाराय

நகாராய

Nakārāya

‘ந’ என்ற அட்சரத்தால் குறிப்பிடப்படுபவருக்கு.

‘ந’காரம் என்பது “ந” என்ற ஒலி அல்லது அட்சரத்தைக் குறிக்கிறது. பஞ்சாக்ஷர மந்திரமான “நமசிவாய” வின் சூழலில், ஒவ்வொரு அட்சரமும் ஆழமான அர்த்தத்துடன் நிரம்பியுள்ளது மற்றும் சிவனின் அல்லது படைப்பின் ஒரு அம்சத்தைக் குறிக்கிறது. ‘ந’ என்ற அட்சரம் பெரும்பாலும் நந்தி (சிவனின் காளை) அல்லது நில உறுப்புடன் தொடர்புடையது, இது நிலையான அடித்தளத்தை குறிக்கிறது. ‘ஆய’ விகுதி “அவருக்கு” என்பதைக் குறிக்கிறது.

To the one represented by the syllable ‘Na’.

Nakāra refers to the sound or syllable “Na”. In the context of the Panchakshara mantra “Namah Shivaya”, each syllable is imbued with profound meaning and represents an aspect of Shiva or creation. The ‘Na’ syllable is often associated with the Nandi (Shiva’s bull) or the earth element, symbolizing the stable foundation. The ‘āya’ ending indicates “to him.”

नमः

நம:

Namaḥ

நமஸ்காரங்கள்.

மரியாதை கலந்த வணக்கம் அல்லது பணிதல், மரியாதை மற்றும் பக்தியை வெளிப்படுத்துகிறது.

Salutations.

A reverent salutation or obeisance, expressing respect and devotion.

शिवाय

சிவாய

Śivāya

சிவபெருமானுக்கு.

சிவம் என்றால் மங்களகரமான, சுபமான சிவபெருமான். ‘ஆய’ விகுதி நான்காம் வேற்றுமை ஆகும், அதாவது “சிவனுக்கு”. இது வணக்கத்தின் நேரடிப் பொருளாகும்.

To Lord Shiva.

Śiva refers to the benevolent, auspicious Lord Shiva. The ‘āya’ ending is a dative case, meaning “to Shiva.” This is the direct object of the salutation.