Karpura Gauram - 3¶
The Shloka¶
———
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्।
———
அவந்திகாயாம் விஹிதாவதாரம் முக்திப்ரதானாய ச சஜ்ஜனானாம்.
அகாலம்ரித்யோ: பரிபக்ஷணார்த்தம் வந்தே மஹாகாலமஹாசுரேஷம்.
———
Avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām.
Akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam.
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம் மகா காலேஸ்வரரின் இருபெரும் பாத்திரங்களை வலியுறுத்துகிறது - ஆன்மீக விடுதலையை (மோட்சம்) அளிப்பவராகவும், வாழ்க்கையின் மிகப்பெரிய அச்சங்களில் ஒன்றான அகால மரணத்திலிருந்து காப்பவராகவும். உஜ்ஜயினி பன்னிரண்டு ஜோதிர்லிங்கங்களில் ஒன்றாகும், மேலும் மகா காலேஸ்வரர் தெற்கு திசை நோக்கிய ஒரே ஜோதிர்லிங்கம் ஆவார். மகா காலேஸ்வரரை வணங்குவது அமைதி, செழிப்பு மற்றும் இறுதி விடுதலையை அளிக்கும் என்றும், அதே நேரத்தில் அனைத்து வகையான எதிர்மறை தாக்கங்களிலிருந்தும், குறிப்பாக அகால மரணத்திலிருந்தும் காக்கும் என்றும், ஒரு முழுமையான மற்றும் அர்த்தமுள்ள வாழ்க்கையை உறுதிப்படுத்தும் என்றும் பக்தர்கள் நம்புகின்றனர். இது சிவனின் பாதுகாப்பு அம்சத்தை எடுத்துரைக்கிறது, பக்தர்கள் துன்பம் மற்றும் பயத்தின் காலங்களில் அவர் ஒரு அடைக்கலம் என்று உறுதிப்படுத்துகிறார்.
நல்லோர்களுக்கு முக்தி அளிப்பதற்காகவும், அகால மரணத்திலிருந்து காப்பதற்காகவும் அவந்திகையில் அவதரித்த மகா கால மகாதேவனை நான் வணங்குகிறேன்.
இந்த ஸ்லோகம் உஜ்ஜயினியில் (அவந்திகா) அருள்புரியும் மகா கால இறைவனுக்கு ஒரு வணக்கமாகும். இது நல்ல மற்றும் அறம் சார்ந்த ஆன்மாக்களுக்கு முக்தி அளிப்பதற்கும், திடீர் அல்லது அகால மரணத்திலிருந்து பாதுகாப்பதற்கும் அவரது அவதாரத்தின் குறிப்பிட்ட நோக்கத்தை அங்கீகரிக்கிறது.
“அவந்திகாயாம் விஹிதாவதாரம் முக்திப்ரதானாய ச சஜ்ஜனானாம். அகாலம்ரித்யோ: பரிபக்ஷணார்த்தம் வந்தே மஹாகாலமஹாசுரேஷம்.” என்ற இந்த ஸ்லோகம், பன்னிரண்டு புனித ஜோதிர்லிங்கங்களில் ஒன்றான உஜ்ஜயினியின் முக்கிய தெய்வமான மகா காலேஸ்வரருக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஒரு ஆழமான பக்திப்பாடலாகும். “அவந்திகையில்” (உஜ்ஜயினி) அவர் தெய்வீக வெளிப்பாட்டைக் குறிப்பிடுவதன் மூலம் இது தொடங்குகிறது, அவர் தோன்றத் தேர்ந்தெடுத்த இடத்தின் புனிதத்தன்மையைக் குறிக்கிறது. இந்த அவதாரத்தின் அவரது முதன்மை நோக்கம் “நல்லோர்களுக்கு முக்தி அளிப்பதற்காக” (முக்திப்ரதானாய ச சஜ்ஜனானாம்) என்று கூறப்பட்டுள்ளது, இது ஒரு நீதிமிக்க வாழ்க்கையை வாழ்பவர்களுக்கு ஆன்மீக விடுதலையை அளிப்பவராக அவரது பங்கை எடுத்துக்காட்டுகிறது. அவரது தெய்வீக செயல்பாட்டின் இரண்டாவது முக்கியமான அம்சம் “அகால மரணத்திலிருந்து காப்பதற்காக” (அகாலம்ரித்யோ: பரிபக்ஷணார்த்தம்) என்பதாகும், இது ஒரு அடிப்படை மனித அச்சத்தைப் பற்றி பேசுகிறது மற்றும் அகால மரணத்திலிருந்து தெய்வீக பாதுகாப்பை உறுதியளிக்கிறது. இந்த ஸ்லோகம் ஒரு இதயப்பூர்வமான “மகா கால மகாதேவனை வணங்குகிறேன்” (வந்தே மஹாகாலமஹாசுரேஷம்) என்று முடிவடைகிறது, காலத்தையும் மரணத்தையும் கடந்து கட்டுப்படுத்தக்கூடிய சிவனின் இந்த சக்திவாய்ந்த வடிவத்திற்கு பக்தி மற்றும் சரணாகதியை வெளிப்படுத்துகிறது. இந்த ஸ்லோகம் மகா காலேஸ்வரரிடமிருந்து கோரப்படும் இரட்டை ஆசீர்வாதங்களை உள்ளடக்கியது: ஆன்மீக சுதந்திரம் மற்றும் உடல் பாதுகாப்பு.
உஜ்ஜயினியில் உள்ள மகா காலேஸ்வரரின் கதை, துஷணன் என்ற சக்திவாய்ந்த அரக்கனிடமிருந்து தனது பக்தர்களைக் காக்க சிவன் மகா காலாக எப்படி அவதரித்தார் என்பதை விவரிக்கிறது. பிரம்மாவிடம் வரம் பெற்ற துஷணன் ஆணவம் கொண்டு, அவந்திகாவில் (உஜ்ஜயினி) பிராமணர்களையும் பக்தர்களையும் துன்புறுத்த ஆரம்பித்தான். எந்த வேத சடங்குகளையும் பிரார்த்தனைகளையும் செய்ய அவர்களைத் தடுத்தான். துஷணனின் கொடுமைகளால் துயருற்ற பக்தர்கள், சிவபெருமானிடம் பாதுகாப்பு வேண்டி பிரார்த்தனை செய்தனர். அவர்களின் பக்தியால் மகிழ்ந்த சிவபெருமான், ஒரு பயங்கரமான வடிவமான மகா காலாக பூமியிலிருந்து வெளிப்பட்டார். அவர் ஒரு கடுமையான போரில் துஷணனைத் தோற்கடித்தார், பின்னர் அரக்கனையும் அவனது முழு படையையும் தனது கோபத் தீயில் அழித்தார். தனது பக்தர்களின் வேண்டுகோளின் பேரில், சிவபெருமான் ஒரு ஜோதிர்லிங்க வடிவில் அங்கே நிரந்தரமாக வசிக்க ஒப்புக்கொண்டார், அவந்திகாவில் அவரை வணங்குபவர்கள் அனைவரும் அகால மரணத்திலிருந்து பாதுகாக்கப்படுவார்கள் (அகாலமிருத்யு) மற்றும் முக்தியை அடைவார்கள் (மோட்சம்) என்று உறுதியளித்தார். இந்த நிகழ்வுதான் மகா காலேஸ்வரர் ஜோதிர்லிங்கம் நிறுவப்பட்டதாக நம்பப்படுகிறது.
This shloka emphasizes the dual role of Lord Mahakaleshwar as both a bestower of spiritual liberation (moksha) and a protector against one of life’s greatest fears – untimely death. Ujjain is one of the twelve Jyotirlingas, and Mahakaleshwar is unique as the only one facing south. Devotees believe that worshipping Mahakaleshwar grants peace, prosperity, and ultimate liberation, while also warding off all forms of negative influences and especially premature death, ensuring a full and meaningful life. It highlights the protective aspect of Shiva, assuring devotees that He is a refuge in times of distress and fear.
I bow to the great Lord Mahakal, who took incarnation in Avantika (Ujjain) to grant liberation to the virtuous and to protect from untimely death.
This shloka is a reverent salutation to Lord Mahakal, the deity presiding in Ujjain (Avantika). It acknowledges His specific purpose of incarnation: to bestow liberation upon good and virtuous souls, and to offer protection against sudden or untimely death.
The shloka “Avantikāyāṁ vihitāvatāraṁ muktipradānāya ca sajjanānām. Akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ vande mahākālamahāsureśam.” is a profound devotional verse dedicated to Lord Mahakaleshwar, the presiding deity of Ujjain, one of the twelve sacred Jyotirlingas. It starts by acknowledging His divine manifestation “in Avantika” (Ujjain), signifying the sacredness of the place where He chose to appear. His primary purpose for this incarnation is stated as “for granting liberation to the virtuous” (muktipradānāya ca sajjanānām), highlighting His role as a spiritual liberator for those who lead a righteous life. The second crucial aspect of His divine function is “for protecting from untimely death” (akālamṛtyoḥ parirakṣaṇārthaṁ), addressing a fundamental human fear and promising divine intervention against premature demise. The shloka concludes with a heartfelt “I bow to the great Lord Mahakal” (vande mahākālamahāsureśam), expressing reverence and surrender to this powerful form of Shiva, who is considered the Lord of Time and Death itself, capable of transcending and controlling them. This verse encapsulates the dual blessings sought from Mahakaleshwar: spiritual freedom and physical protection.
The legend of Mahakaleshwar in Ujjain describes how Lord Shiva manifested as Mahakal to protect his devotees from a powerful demon named Dushana. Dushana, who had received a boon from Brahma, became arrogant and began tormenting the brahmins and devotees in Avantika (Ujjain). He forbade them from performing any Vedic rituals or prayers. The devotees, distressed by Dushana’s atrocities, prayed to Lord Shiva for protection. Lord Shiva, pleased by their devotion, appeared from the ground as Mahakal, a fierce and terrifying form. He defeated Dushana in a fierce battle and then consumed the demon and his entire army in his fire of wrath. Upon the request of His devotees, Lord Shiva agreed to reside there forever in the form of a Jyotirlinga, ensuring that all who worship Him in Avantika would be protected from untimely death (Akalmrityu) and attain liberation (moksha). This event is believed to be the establishment of the Mahakaleshwar Jyotirlinga.
Sentence - 1¶
———
अवन्तिकायां विहितावतारं मुक्तिप्रदानाय च सज्जनानाम्।
———
Meaning¶
நல்லோர்களுக்கு முக்தி அளிப்பதற்காக அவந்திகையில் அவதரித்தவர்.
Who took incarnation in Avantika (Ujjain) for granting liberation to the virtuous and good people.
Meaning of Words¶
अवन्तिकायां | அவந்திகாயாம் | Avantikāyām | |||
அவந்திகையில் | In Avantika (Ujjain) | ||||
विहितावतारं | விஹிதாவதாரம் | Vihitāvatāraṁ | |||
அவதாரம் எடுத்தவர், அவதரித்தவர் | took incarnation, manifested | ||||
मुक्तिप्रदानाय | முக்திப்ரதானாய | Muktipradānāya | |||
முக்தி அளிப்பதற்காக, மோட்சம் கொடுப்பதற்காக | for granting liberation | ||||
च | ச | Ca | |||
மற்றும் | and | ||||
सज्जनानाम् | சஜ்ஜனானாம் | Sajjanānām | |||
நல்லோர்களுக்கு, நல்லவர்களுக்கு | to the virtuous, to good people | ||||
Sentence - 2¶
———
अकालमृत्योः परिरक्षणार्थं वन्दे महाकालमहासुरेशम्।
———
Meaning¶
அகால மரணத்திலிருந்து காப்பதற்காக, மகா கால மகாதேவனை நான் வணங்குகிறேன்.
And for protecting from untimely death, I bow to the great Lord Mahakal.
Meaning of Words¶
अकालमृत्योः | அகாலம்ரித்யோ: | Akālamṛtyoḥ | |||
அகால மரணத்திலிருந்து, திடீர் மரணத்திலிருந்து | from untimely death, from premature death | ||||
परिरक्षणार्थं | பரிபக்ஷணார்த்தம் | Parirakṣaṇārthaṁ | |||
காப்பதற்காக, பாதுகாப்பதற்காக | for protecting, for safeguarding | ||||
वन्दे | வந்தே | Vande | |||
வணங்குகிறேன், நான் வணங்குகிறேன் | I bow, I salute | ||||
महाकालमहासुरेशम् | மஹாகாலமஹாசுரேஷம் | Mahākālamahāsureśam | |||
மகா கால மகாதேவனை, மகா காலனான பெரும் இறைவனை | to the great Lord Mahakal | ||||