Karpura Gauram - 1¶
The Shloka¶
———
कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारम् भुजगेन्द्रहारम् ।
सदावसंतं हृदयारविंदे भवं भवानीसहितं नमामि ॥
———
கற்பூர கௌரம் கருணாவதாரம் ஸம்ஸார ஸாரம் புஜகேந்த்ர ஹாரம் ।
ஸதாவஸந்தம் ஹ்ருதயா ரவிந்தே பவம் பவானி ஸஹிதம் நமாமி ॥
———
Karpūragauram karuṇāvatāraṁ saṁsārasāram bhujagendrahāram ।
Sadāvasantaṁ hṛdayāravinde bhavaṁ bhavānīsahitaṁ namāmi ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம் சிவபெருமானுக்கு மிகவும் பிரபலமான பிரார்த்தனையாகும், இது பெரும்பாலும் சுப சடங்குகளின் தொடக்கத்தில் அல்லது பிற சிவ மந்திரங்களுக்கு முன் ஓதப்படுகிறது. இது சிவனின் தெய்வீக தன்மையின் முக்கிய அம்சங்களை உள்ளடக்கியது - தூய்மை, கருணை, மேலாதிக்கம் மற்றும் அவரது சர்வவல்லமை, குறிப்பாக பக்தனின் இதயத்தில். முழுமையான ஆன்மீக நலன் மற்றும் முக்திக்கு சிவனையும் அவரது சக்தியையும் (பவானி/பார்வதி) வழிபடுவதன் முக்கியத்துவத்தையும் இது எடுத்துக்காட்டுகிறது.
கற்பூரம் போல் வெண்மையானவரும், கருணையின் வடிவமானவரும், உலக வாழ்வின் சாரமானவரும், நாகங்களின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவரும், எப்போதும் இதயத் தாமரையில் வசிப்பவரும், பவானியுடன் (பார்வதி தேவியுடன்) கூடியவருமான சிவபெருமானை நான் வணங்குகிறேன்.
இந்த ஸ்லோகம் சிவபெருமானுக்கு ஒரு மரியாதைக்குரிய வணக்கம். இது அவரது கற்பூரம் போன்ற வெண்மையான வடிவத்தையும், அவரது கருணை நிறைந்த தன்மையையும், இருப்பின் சாரமாக அவர் வகிக்கும் பங்கையும், நாக மாலையையும் போற்றுகிறது. சிவனும், பார்வதி தேவியும் தங்கள் இதயத்தில் என்றென்றும் வசிக்க வேண்டும் என்று பக்தன் விருப்பம் தெரிவிக்கிறான்.
இது சிவபெருமானுக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட ஒரு சக்திவாய்ந்த பிரார்த்தனை (தியான ஸ்லோகம்). இது அவரது குணாதிசயங்களை தெளிவாக விவரிக்கிறது: தூய்மை மற்றும் ஒளியைக் குறிக்கும் கற்பூரம் போன்ற தூய வெள்ளை நிறம்; கருணையின் உருவமாக அவரது எல்லையற்ற கருணை; அனைத்து படைப்புகளுக்கும் (சம்சாரம்) அடிப்படை உண்மை மற்றும் ஆதாரமாக அவரது பங்கு; மற்றும் பாம்புகளின் அரசனை அவரது தெய்வீக அலங்காரமாக அணிந்திருப்பது, பயம் மற்றும் விஷத்தின் மீதான அவரது ஆதிக்கத்தை குறிக்கிறது. சிவனும், அவரது துணைவியான பார்வதியும் எப்போதும் தூய இதயத்தில் வசிக்க வேண்டும் என்று பக்தன் விரும்புவது, உள் பக்தி மற்றும் தியானத்தின் முக்கியத்துவத்தை வலியுறுத்துகிறது.
This shloka is a very popular prayer to Lord Shiva, often recited at the beginning of auspicious ceremonies or before other Shiva mantras. It encapsulates the core aspects of Shiva’s divine nature – purity, compassion, supremacy, and his omnipresence, especially within the heart of a devotee. It also highlights the importance of worshipping Shiva along with his Shakti (Bhavani/Parvati) for complete spiritual well-being and liberation.
I bow to Shiva, who is as white as camphor, the incarnation of compassion, the essence of the world, wearing the king of serpents as a garland, and who always resides in the lotus of the heart, accompanied by Bhavani (Goddess Parvati).
This shloka is a reverent salutation to Lord Shiva. It praises his camphor-white form, his compassionate nature, his role as the essence of existence, and his adornment with a serpent garland. The devotee expresses a wish for Shiva, along with Goddess Parvati, to reside eternally in their heart.
This is a powerful prayer (dhyana shloka) dedicated to Lord Shiva. It vividly describes his attributes: his pure, camphor-like white form symbolizing purity and light; his boundless compassion as the embodiment of mercy; his role as the fundamental reality and sustenance of the entire creation (samsara); and his divine adornment of the serpent king, signifying mastery over fear and poison. The devotee expresses a desire for Shiva, accompanied by his consort Parvati, to eternally reside in the pure heart, emphasizing the importance of inner devotion and meditation.
Sentence - 1¶
———
कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारम् भुजगेन्द्रहारम्
———
Meaning¶
கற்பூரம் போல் வெண்மையானவரும், கருணையின் வடிவமானவரும், உலக வாழ்வின் சாரமானவரும், நாகங்களின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவரும்.
He who is as white as camphor, the incarnation of compassion, the essence of worldly existence, and who wears the king of serpents as a garland.
Meaning of Words¶
कर्पूरगौरं | கற்பூர கௌரம் | Karpūragauram | |||
கற்பூரம் போல் வெண்மையானவர் | White as camphor | ||||
करुणावतारं | கருணாவதாரம் | karuṇāvatāraṁ | |||
கருணையின் வடிவம் | Incarnation of compassion | ||||
संसारसारम् | ஸம்ஸார ஸாரம் | saṁsārasāram | |||
உலக வாழ்வின் சாரம் | Essence of the world / existence | ||||
भुजगेन्द्रहारम् | புஜகேந்த்ர ஹாரம் | bhujagendrahāram | |||
சர்ப்பங்களின் அரசனை மாலையாக அணிந்தவர் | One who has the king of serpents as a garland | ||||
Sentence - 2¶
———
सदावसंतं हृदयारविंदे भवं भवानीसहितं नमामि ॥
———
Meaning¶
எப்போதும் இதயத் தாமரையில் வசிப்பவரும், பவானியுடன் (பார்வதி தேவியுடன்) கூடியவருமான சிவபெருமானை நான் வணங்குகிறேன்.
I bow down to Lord Shiva, who always resides in the lotus of the heart, accompanied by Bhavani (Goddess Parvati).
Meaning of Words¶
सदावसंतं | ஸதாவஸந்தம் | Sadāvasantaṁ | |||
எப்போதும் வசிப்பவர் | Always residing / eternally dwelling | ||||
हृदयारविंदे | ஹ்ருதயா ரவிந்தே | hṛdayāravinde | |||
இதயத் தாமரையில் | In the lotus of the heart | ||||
भवं | பவம் | bhavaṁ | |||
சிவபெருமானைக் குறிக்கிறது, அவர் பிரபஞ்சத்தின் படைப்பாளர் மற்றும் நிலைநிறுத்துபவர், இருப்பின் அம்சத்தைப் பிரதிபலிக்கிறார். | Lord Shiva (the origin of existence) | ||||
भवानीसहितं | பவானி ஸஹிதம் | bhavānīsahitaṁ | |||
பவானியுடன் (பார்வதி தேவியுடன்) கூடியவர் | Accompanied by Bhavani (Goddess Parvati) | ||||
नमामि | நமாமி | namāmi | |||
நான் வணங்குகிறேன் | I bow down | ||||