Rudrashtakam - 1¶
The Shloka¶
———
नमामीशमीशाननिर्वाणरूपं विभुं व्यापकं ब्रह्मवेदस्वरूपम् ।
निजं निर्गुणं निर्विकल्पं निरीहं चिदाकाशमाकाशवासं भजेऽहम् ॥
———
Namāmīśamīśānanirvāṇarūpaṁ vibhuṁ vyāpakaṁ brahmavedasvarūpam ।
nijaṁ nirguṇaṁ nirvikampaṁ nirīhaṁ cidākāśamākāśavāsaṁ bhaje’ham ॥
———
Meaning / Summary¶
हा श्लोक भगवान शिवाच्या निराकार आणि गुणातीत स्वरूपाचे महत्त्व अधोरेखित करतो. तो शिव केवळ एक देवता नसून, तो अंतिम सत्य, ब्रह्म आणि मोक्षाचे स्वरूप आहे हे दर्शवतो. ही प्रार्थना भक्ताला शिवाच्या गूढ आणि सर्वव्यापी स्वरूपाशी जोडण्यास मदत करते, जिथे तो सर्व भौतिक बंधनांच्या पलीकडचा आहे. हे भक्ताला शाश्वत शांतता आणि मुक्तीच्या दिशेने मार्गदर्शन करते.
मी त्या ईश्वराला, जो ईशान आहे, जो निर्वाण स्वरूप आहे, जो सर्वव्यापी आणि व्यापक आहे, जो ब्रह्म आणि वेदांचे स्वरूप आहे, त्याला नमस्कार करतो. मी त्या आत्म्याला भजतो जो स्वयंभू आहे, गुणातीत आहे, निर्विकल्प आहे, वासना रहित आहे, जो चैतन्याचे आकाश आहे आणि जो आकाशात वास करतो.
भक्त भगवान शंकरांना नमस्कार करतो जो मोक्षाचे रूप आहे, सर्वव्यापी आहे, ब्रह्म आणि वेदांचे सार आहे. तो निर्गुण, निर्विकल्प, वासना रहित आणि चैतन्याचे आकाश आहे, जो आकाशात वास करतो.
हे श्लोक भगवान शिवाच्या गुणांचे आणि स्वरूपाचे वर्णन करतो. भक्त भगवान शंकरांना नमस्कार करतो जो सृष्टीचा स्वामी, ईशान दिशेचा संरक्षक आणि मोक्षाचे मूर्तिमंत रूप आहे. तो सर्वव्यापी, सर्वत्र उपस्थित आणि ब्रह्म तसेच वेदांचे अंतिम सार आहे. तो स्वतःच्या स्वभावात स्थित आहे, कोणत्याही भौतिक गुणांपासून (सत्त्व, रज, तम) मुक्त आहे, सर्व कल्पना आणि विकारांच्या पलीकडचा आहे आणि कोणत्याही प्रकारच्या इच्छेपासून अलिप्त आहे. तो शुद्ध चैतन्याचे आकाश आहे, म्हणजेच सर्व ज्ञानाचा आणि चेतनेचा आधार आहे, आणि तो संपूर्ण विश्वाच्या विशालतेत किंवा आकाशात राहतो. या श्लोकातून भक्ताची परमेश्वराप्रती असलेली अनन्य भक्ती आणि त्याच्या निराकार, निर्गुण स्वरूपाचे ज्ञान प्रकट होते.
This shloka underscores the profound significance of Lord Shiva’s formless and attributeless nature. It portrays Shiva not merely as a deity but as the ultimate reality, Brahman, and the very essence of liberation. This prayer helps the devotee connect with Shiva’s transcendental and omnipresent aspect, where He is beyond all material limitations. It guides the devotee towards understanding eternal peace and liberation by meditating on these divine attributes.
I bow to that Lord, who is Ishan (the ruler), whose form is liberation (Nirvana), who is all-pervading and omnipresent, whose essence is Brahman and the Vedas. I worship that Self (God) who is inherent, without attributes, without change or duality, without desire, who is the sky of consciousness, and who dwells in the vastness of space.
The devotee bows to Lord Shiva, who is the embodiment of liberation, all-pervading, the essence of Brahman and Vedas. He is without attributes, immutable, desireless, the sky of consciousness, and one who dwells in the vastness of space.
This shloka beautifully describes the profound attributes and true nature of Lord Shiva. The devotee bows down to Lord Shiva, acknowledging Him as the supreme Lord (Isha), the ruler (Ishana), and the very embodiment of ultimate liberation or Nirvana. He is described as Vibhu (omnipresent) and Vyapakam (all-pervading), signifying His boundless nature. He is further identified as Brahmavedaswarupam, meaning His very essence is the ultimate reality (Brahman) and the sacred knowledge contained in the Vedas. The devotee then expresses worship to this Self, who is Nija (inherent/original in nature), Nirgunam (without any material attributes like Sattva, Rajas, Tamas), Nirvikalpam (beyond all mental constructs, doubts, and dualities, immutable), and Nireeham (without any desires or worldly aspirations). He is referred to as Chidakasham, the vast expanse of pure consciousness, the sky of intelligence, and Akasavasam, one who resides in the infinite sky or ether, symbolizing His omnipresence and subtle nature that pervades everything. This verse is a profound expression of devotion and understanding of the formless, attribute-less, and omnipresent aspect of the Divine.
Sentence - 1¶
———
नमामीशमीशाननिर्वाणरूपं विभुं व्यापकं ब्रह्मवेदस्वरूपम् ।
———
Meaning¶
मी त्या ईश्वराला नमस्कार करतो, जो ईशान (सर्वोच्च स्वामी) आहे, जो निर्वाण (मोक्ष) स्वरूप आहे, जो सर्वव्यापी आणि व्यापक आहे, आणि ज्याचे स्वरूप ब्रह्म आणि वेद आहेत.
I bow down to that Lord, who is Ishan, whose form is liberation, who is omnipresent and pervasive, whose essence is Brahman and the Vedas.
Meaning of Words¶
नमामि | namāmi | ||
मी नमस्कार करतो. | I bow, I salute. | ||
ईशम् | īśam | ||
ईश्वराला, स्वामीला. | The Lord, the controller. | ||
ईशान | īśāna | ||
ईशान, परमेश्वर, वायव्य दिशेचा स्वामी. | Lord, ruler; also, Lord of the North-East direction. | ||
निर्वाणरूपम् | nirvāṇarūpam | ||
निर्वाणस्वरूप, मोक्षस्वरूप. | Whose form is liberation; the embodiment of ultimate bliss. | ||
विभुं | vibhuṁ | ||
सर्वव्यापी, सर्वत्र असणारा. | The all-pervading, omnipresent. | ||
व्यापकं | vyāpakaṁ | ||
व्यापक, सर्वत्र पसरलेला. | The pervasive, all-encompassing. | ||
ब्रह्मवेदस्वरूपम् | brahmavedasvarūpam | ||
ब्रह्म आणि वेदांचे स्वरूप. | Whose form is Brahman and the Vedas; the essence of ultimate reality and sacred knowledge. |
Sentence - 2¶
———
निजं निर्गुणं निर्विकल्पं निरीहं चिदाकाशमाकाशवासं भजेऽहम् ॥
———
Meaning¶
मी त्या स्वयंभू, निर्गुण, निर्विकल्प, वासना रहित, चैतन्याचे आकाश असलेल्या आणि आकाशात वास करणाऱ्या परमेश्वराला भजतो.
I worship that inherent, attributeless, immutable, desireless One, who is the sky of consciousness and dwells in the vastness of space.
Meaning of Words¶
निजं | nijaṁ | ||
स्वयंभू, स्वतःचे, मूळचे. | Inherent, one’s own, original. | ||
निर्गुणं | nirguṇaṁ | ||
निर्गुण, गुणातीत. | Without attributes, devoid of qualities. | ||
निर्विकल्पं | nirvikalpaṁ | ||
निर्विकल्प, स्थिर, भेदरहित. | Without change, immutable; beyond concepts/duality. | ||
निरीहं | nirīhaṁ | ||
निरीह, वासना रहित, इच्छा नसलेला. | Without desire, desireless. | ||
चिदाकाशम् | cidākāśam | ||
चिदाकाश, चैतन्याचे आकाश. | The consciousness-space; the sky of consciousness. | ||
आकाशवासं | ākāśavāsaṁ | ||
आकाशवासी, आकाशात वास करणारा. | Dweller in the sky/space; one who resides in the ether. | ||
भजेऽहम् | bhaje’ham | ||
मी भजतो / मी त्याची उपासना करतो. | I worship Him / I adore. |