Dwadasha Jyotirlinga Stotram - 2

The Shloka

———

श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम् ।

तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम् ॥

———

Śrīśailaśṛṅge vibudhātisange tulādrituṅge’pi mudā vasantam ।

Tamarjunaṃ mallikapūrvamekaṃ namāmi saṃsārasamudrasetum ॥

———

Meaning / Summary

हा श्लोक श्रीशैलम येथील भगवान मल्लिकार्जुना ज्योतिर्लिंगाचा महिमा वर्णन करतो. हे ठिकाण देवदेवतांच्या भेटीचे पवित्र स्थान म्हणून ओळखले जाते, यावर हा श्लोक जोर देतो. भगवान शिवाला जन्म-मृत्यूच्या चक्रातून (संसार) अंतिम मुक्ती देणारा म्हणून चित्रित केले आहे. ‘मल्लिकार्जुन’ हे नाव स्वतःच शिव (अर्जुन) आणि पार्वती (मल्लिका) यांच्या दैवी मिलनाचे प्रतीक आहे, जे परम सत्य दर्शवते. मल्लिकार्जुनाच्या भक्तीमुळे मुक्ती मिळते असे मानले जाते.

श्रीशैल पर्वताच्या उंच शिखरावर, जिथे देव मोठ्या संख्येने एकत्र येतात, अशा उंच पर्वतावरही आनंदाने निवास करणाऱ्या, मल्लिकेने ज्याचे नाव सुरू होते, त्या अद्वितीय मल्लिकार्जुनाला, जो संसाररूपी समुद्राला पार करण्यासाठी पूल आहे, त्याला मी नमन करतो.

हा श्लोक श्रीशैल पर्वतावर वास करणाऱ्या भगवान मल्लिकार्जुनाचे वर्णन करतो. हे श्लोक त्या पवित्र शिखरावर देवांच्या एकत्र येण्याचे आणि त्यांची उपस्थिती दर्शवतो. तसेच, भगवान मल्लिकार्जुनाला अद्वितीय संबोधून, त्यांना संसाररूपी भवसागर पार करण्यासाठी एक पूल मानले जाते.

हा श्लोक श्रीशैलम येथील भगवान मल्लिकार्जुनाच्या दैवी अस्तित्वाचे सार सुंदरपणे मांडतो. हे पवित्र स्थान श्रीशैल पर्वताचे उंच शिखर म्हणून वर्णन केले आहे, एक असे ठिकाण जे इतके पूजनीय आहे की तेथे देवदेवता मोठ्या संख्येने एकत्र जमतात, जे त्याची अफाट आध्यात्मिक ऊर्जा आणि शुद्धता दर्शवते. त्याच्या उंच आणि आव्हानात्मक भूभागावरही, भगवान शिव, मल्लिकार्जुन रूपात, आनंदाने तिथे निवास करतात, ज्यामुळे त्यांची परोपकारी वृत्ती आणि सर्वांसाठी सुलभता दिसून येते. श्लोकाचा उत्तरार्ध नमस्कार करण्याच्या कृतीवर लक्ष केंद्रित करतो, देवाला ‘मल्लिकपूर्वमेकं अर्जुन’ म्हणून संबोधतो, ‘मल्लिका’ (बहुतेकदा देवी पार्वती किंवा मोगऱ्याच्या फुलांशी संबंधित, शुद्धता आणि कोमलता दर्शवते) आणि ‘अर्जुन’ (भगवान शिवाला सूचित करते, शुद्धता आणि तेज दर्शवते) यांच्या अद्वितीय संयोगावर भर देतो. हे एकत्रित नाव अर्धनारीश्वर रूपावर जोर देते, जे शिव आणि पार्वतीच्या अविभाज्य एकतेचे प्रतिनिधित्व करते. सर्वात गहन पैलू अंतिम वाक्यांश ‘संसारसमुद्रसेतुम्’ मध्ये प्रकट होतो, ज्याचा अर्थ ‘संसाररूपी भवसागर पार करण्यासाठी पूल’ आहे. याचा अर्थ असा होतो की भगवान मल्लिकार्जुनाला अंतिम मुक्ती देणारा मानले जाते, जो भक्तांना जन्म, मृत्यू आणि भौतिक आसक्तीच्या वादळी सागरातून मुक्ती (मोक्ष) आणि आध्यात्मिक शांततेकडे मार्गदर्शन करतो. अशा दैवी अस्तित्वाला नमन केल्याने, सांसारिक दुःखातून मुक्ती मिळते आणि आध्यात्मिक ज्ञान प्राप्त होते अशी श्रद्धा आहे.

श्रीशैलम येथील मल्लिकार्जुनाची कथा खूप महत्त्वाची आहे. शिवपुराणानुसार, भगवान गणेशाचे लग्न कार्तिकेयाच्या आधी झाल्यामुळे कार्तिकेय क्रोधित झाले आणि ते क्रौंच पर्वतावर गेले. सर्व देवतांनी त्यांना समजावण्याचा प्रयत्न केला, पण त्यांनी परत येण्यास नकार दिला. जेव्हा शिव आणि पार्वती त्यांना भेटायला गेले, तेव्हा कार्तिकेय दुसऱ्या पर्वतावर निघून गेले. तथापि, शिव आणि पार्वतींनी आपल्या पुत्राच्या जवळ राहण्यासाठी क्रौंच पर्वतावर (जो आता श्रीशैलम म्हणून ओळखला जातो) राहण्याचा निर्णय घेतला. असे म्हणतात की ते अनुक्रमे अमावस्येला आणि पौर्णिमेला कार्तिकेयाला भेटायला जात असत. भगवान शिव येथे ज्योतिर्लिंगाच्या रूपात प्रकट झाले आणि मल्लिकार्जुन म्हणून ओळखले जाऊ लागले. ‘मल्लिका’ हे देवी पार्वतीचे (ज्याचा संबंध मोगरा फुलांशी आहे) आणि ‘अर्जुन’ हे भगवान शिवाचे प्रतीक आहे. अशाप्रकारे, मल्लिकार्जुन हे शिव आणि पार्वतीच्या संयुक्त रूपाचे प्रतिनिधित्व करतात, जे आपल्या पुत्राच्या जवळ राहण्यासाठी येथे कायमचे वास करतात.

This shloka extols the glory of Lord Mallikarjuna Jyotirlinga located at Srisailam. It emphasizes the sacredness of the location, being a place where even deities frequent, and portrays Lord Shiva as the ultimate deliverer from the cycle of birth and death (samsara). The name Mallikarjuna itself signifies the divine union of Shiva (Arjuna) and Parvati (Mallika), representing the ultimate reality. Devotion to Mallikarjuna is believed to grant liberation.

I bow down to that unique Mallikarjuna who joyfully resides on the lofty peak of Shri Shaila, where many deities gather, and who is the bridge to cross the ocean of worldly existence.

This verse describes Lord Mallikarjuna, residing on the revered Shri Shaila mountain. It highlights the divine presence on the peak, where celestial beings gather, and praises the Lord as the unique Mallikarjuna, who serves as a bridge for devotees to cross the ocean of material existence (samsara).

This shloka beautifully encapsulates the essence of Lord Mallikarjuna’s divine presence at Srisailam. It describes the sacred location as the high peak of Shri Shaila mountain, a place so revered that even celestial beings (deities) gather there in large numbers, indicating its immense spiritual energy and purity. Despite its lofty and challenging terrain, Lord Shiva, in his form as Mallikarjuna, resides there joyfully, demonstrating his benevolent nature and accessibility to all. The latter part of the shloka focuses on the act of salutation, addressing the deity as ‘Mallikapūrvamekam Arjuna’, highlighting the unique combination of ‘Mallika’ (often associated with Goddess Parvati or jasmine flowers, symbolizing purity and tenderness) and ‘Arjuna’ (referring to Lord Shiva, symbolizing purity and brightness). This combined name emphasizes the Ardhanarishvara aspect, representing the inseparable unity of Shiva and Parvati. The most profound aspect is revealed in the final phrase, ‘samsarasamudrasetum’, meaning ‘the bridge across the ocean of worldly existence’. This signifies that Lord Mallikarjuna is seen as the ultimate liberator, guiding devotees across the tumultuous sea of birth, death, and material attachments towards liberation (moksha) and spiritual tranquility. By bowing down to such a divine entity, one seeks release from worldly suffering and hopes to attain spiritual enlightenment.

The story of Mallikarjuna at Srisailam is quite significant. According to the Shiva Purana, after Lord Ganesha was married before Kartikeya, Kartikeya became angry and went to Krauncha Mountain. All the deities tried to console him, but he refused to return. When Shiva and Parvati went to visit him, Kartikeya moved to another mountain. However, Shiva and Parvati decided to stay on the Krauncha Mountain (which is now identified as Srisailam) to be near their son. It is said that they visited Kartikeya on Amavasya (new moon day) and Purnima (full moon day) respectively. Lord Shiva manifested as a Jyotirlinga here, becoming Mallikarjuna. ‘Mallika’ refers to Goddess Parvati (often associated with jasmine flowers), and ‘Arjuna’ refers to Lord Shiva. Thus, Mallikarjuna represents the combined form of Shiva and Parvati, dwelling eternally to be close to their son.

Sentence - 1

———

श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्

———

Meaning

श्रीशैल पर्वताच्या उंच शिखरावर, जिथे अनेक देव एकत्र जमतात, अशा उंच पर्वतावरही आनंदाने वास करणाऱ्या (देवाला).

Residing joyfully on the peak of Shri Shaila, where many deities gather, even on such a lofty mountain.

Meaning of Words

श्रीशैलशृङ्गे

Śrīśailaśṛṅge

श्रीशैलम हे आंध्र प्रदेशातील एक पवित्र पर्वत आहे, जे एक महत्त्वाचे तीर्थक्षेत्र आहे. शृंग म्हणजे शिखर. म्हणून, ‘श्रीशैल पर्वताच्या शिखरावर’.

On the peak of Shri Shaila

Shri Shaila is a sacred mountain in Andhra Pradesh, a significant pilgrimage site. Shringa means peak or summit. So, ‘on the peak of Shri Shaila’.

विबुधातिसङ्गे

vibudhātisange

जिथे देव मोठ्या संख्येने एकत्र येतात

विबुध म्हणजे देव किंवा ज्ञानी पुरुष. अतिसंग म्हणजे खूप मोठी गर्दी किंवा एकत्र येणे. म्हणून, ‘जिथे अनेक देव मोठ्या संख्येने एकत्र येतात’.

Where deities gather in great numbers

Vibudha means deities or wise persons. Atisanga means a great gathering, dense company. Thus, ‘in the company of many deities’ or ‘where deities gather extensively’.

तुलाद्रितुङ्गेऽपि

tulādrituṅge’pi

इतक्या उंच आणि भव्य पर्वतावरही

तुलाद्रि म्हणजे ‘पर्वतासारखा’ किंवा ‘पर्वताइतका उंच’. तुंगे म्हणजे उंच किंवा उन्नत. अपि म्हणजे ‘देखील’ किंवा ‘सुद्धा’. हे वाक्य पर्वताची अपवादात्मक उंची आणि भव्यता यावर जोर देते.

Even on such a high and elevated mountain

Tuladri literally means ‘mountain equivalent’ or ‘as high as a mountain’. Tunge means lofty or elevated. Api means ‘even’ or ‘also’. The phrase emphasizes the extraordinary height and grandeur of the mountain.

मुदा

mudā

हर्षपूर्वक, आनंदाने, प्रसन्नतेने.

Joyfully

With joy, happily, delightedly.

वसन्तम्

vasantam

निवास करणाऱ्या (देवाला)

वसंताम हे ‘वस’ या धातूपासून आले आहे, ज्याचा अर्थ निवास करणे किंवा राहणे. हे त्या व्यक्तीला सूचित करते जो तिथे वास करतो.

Dwelling, residing (one who dwells)

Vasantam comes from the root ‘vas’ meaning to dwell or reside. It refers to the one who is residing there.

Sentence - 2

———

तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम्

———

Meaning

मी त्या अद्वितीय मल्लिकार्जुनाला नमन करतो, जो संसाररूपी भवसागर पार करण्यासाठी पूल आहे.

I bow down to that unique Mallikarjuna, who is the bridge across the ocean of worldly existence.

Meaning of Words

तम्

tam

त्याला, त्या

ज्या विशिष्ट देवाला उद्देशून बोलले जात आहे, त्या मल्लिकार्जुनासाठी वापरलेले सर्वनाम.

To him, that one

A pronoun indicating the specific entity being referred to – Lord Mallikarjuna.

अर्जुनम्

arjunam

अर्जुनाला (भगवान शिव)

मल्लिकार्जुन ज्योतिर्लिंगाच्या संदर्भात, ‘अर्जुन’ हे भगवान शिवाला सूचित करते. याचा अर्थ पांढरा किंवा शुद्ध असाही होतो.

Arjuna (Lord Shiva)

In the context of Mallikarjuna Jyotirlinga, ‘Arjuna’ refers to Lord Shiva. It can also mean white or pure.

मल्लिकपूर्वमेकं

mallikapūrvamekam

ज्याचे नाव ‘मल्लिका’ ने सुरू होते, त्या अद्वितीय (मल्लिकार्जुनाला)

मल्लिका (देवी पार्वतीला सूचित करते) + पूर्वम् (आधी, प्रथम) + एकम् (एक, अद्वितीय). हे मल्लिकार्जुन देवाला निर्दिष्ट करते, जिथे मल्लिका हे अर्जुनाचे उपनाम आहे, जे शिव आणि पार्वतीच्या एकत्रित स्वरूपाचे प्रतीक आहे.

The unique one whose name is preceded by Mallika (Mallikarjuna)

Mallika (referring to Goddess Parvati) + Purvam (before, preceding) + Ekam (one, unique). This specifies the deity as Mallikarjuna, where Mallika is the prefix to Arjuna, indicating the composite form of Shiva and Parvati.

नमामि

namāmi

मी नमन करतो, मी वंदन करतो

आदर, वंदन किंवा साष्टांग नमस्कार दर्शवणारे क्रियापद.

I bow down, I salute

A verb signifying an act of reverence, salutation, or prostration.

संसारसमुद्रसेतुम्

saṃsārasamudrasetum

जो संसाररूपी समुद्राला पार करण्यासाठी पूल आहे

संसार म्हणजे जन्म, मृत्यू आणि पुनर्जन्माचे चक्र, भौतिक जग. समुद्र म्हणजे महासागर. सेतु म्हणजे पूल. म्हणून, ‘संसाररूपी भवसागर पार करण्यासाठी पूल’, याचा अर्थ या देवावरील भक्तीमुळे माणूस सांसारिक दुःखातून मुक्त होतो आणि मोक्ष प्राप्त करतो.

The bridge across the ocean of worldly existence

Samsara means the cycle of birth, death, and rebirth, the material world. Samudra means ocean. Setum means bridge. So, ‘a bridge to cross the ocean of Samsara’, implying that devotion to this deity helps one transcend worldly suffering and attain liberation.