Rudrashtakam - 3¶
The Shloka¶
———
तुषाराद्रिसंकाशगौरं गभीरं मनोभूतकोटिप्रभाश्रीशरीरम् ।
स्फुरन्मौलिकल्लोलिनीचारुगङ्गा लसद्भालबालेन्दु कण्ठे भुजङ्गा ॥
———
തുഷാരാദ്രിസംകാശഗൗരം ഗംഭീരം മനോഭൂതകോടിപ്രഭാശ്രീശരീരമ് ।
സ്ഫുരൻമൗലികല്ലോലിനീചാരുഗംഗാ ലസദ്ഭാലബാലേന്ദു കണ്ഠേ ഭുജംഗാ ॥
———
Tushārādri-saṃkāśa-gauraṃ gabhīraṃ Manobhūta-koṭi-prabhā-śrī-śarīram ।
Sphuran-mauli-kallolinī-cāru-gaṅgā Lasad-bhāla-bālendu kaṇṭhe bhujaṅgā ॥
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ശിവന്റെ പ്രതീകാത്മക രൂപത്തെ മനോഹരമായി ചിത്രീകരിക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ പരിശുദ്ധി (മഞ്ഞുമലപോലെ വെളുത്ത നിറം), പ്രപഞ്ചപരമായ ആഴം (ഗംഭീരമായ സ്വഭാവം), അതുല്യമായ സൗന്ദര്യം (കോടിക്കണക്കിന് കാമദേവന്മാരെ അതിശയിക്കുന്ന സൗന്ദര്യം, അദ്ദേഹത്തിന്റെ താപസഭാവം ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും) എന്നിവയ്ക്ക് ഇത് ഊന്നൽ നൽകുന്നു. ഗംഗാനദിയുടെ സാന്നിധ്യം ജീവന്റെയും പരിശുദ്ധിയുടെയും പരിപാലകനെന്ന നിലയിലുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ പങ്കിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ബാലചന്ദ്രൻ സമയത്തിന്മേലുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ നിയന്ത്രണത്തെയും ശാന്തമായ മനസ്സിനെയും പ്രതീകപ്പെടുത്തുന്നു, സർപ്പങ്ങൾ മരണത്തിന്മേലുള്ള വിജയത്തെയും അപകടകരമായ ശക്തികളിന്മേലുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആധിപത്യത്തെയും, ഒരു താപസന്റെ ആഭരണങ്ങളായും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ഓരോ ഘടകവും ആഴത്തിലുള്ള ആത്മീയ സത്യത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പരമമായ ദിവ്യത്വത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
മഞ്ഞുമലപോലെ ശുഭ്രവർണ്ണനും, ഗംഭീരനുമായവൻ; കോടിക്കണക്കിന് കാമദേവന്മാരുടെ ശോഭയോടെ വിളങ്ങുന്ന ശരീരമുള്ളവൻ; ശിരസ്സിൽ തിളങ്ങുന്നതും മനോഹരവുമായ ഗംഗാനദിയിലെ അലകളോടുകൂടിയവൻ; നെറ്റിയിൽ ശോഭിക്കുന്ന ബാലചന്ദ്രനെ ധരിച്ചവൻ; കഴുത്തിൽ സർപ്പങ്ങളെ അണിഞ്ഞവൻ.
ഈ ശ്ലോകം ശിവന്റെ ഭാവനാപരമായ രൂപത്തെ വർണ്ണിക്കുന്നു. ഹിമവാന്റെ നിറമുള്ളവനായും, അഗാധനും ശാന്തനുമായവനായും, കോടിക്കണക്കിന് കാമദേവന്മാരുടെ ശോഭയോടെ തിളങ്ങുന്ന ശരീരമുള്ളവനായും ഭഗവാനെ ഇവിടെ ചിത്രീകരിക്കുന്നു. ശിരസ്സിൽ ഗംഗാനദിയെയും, നെറ്റിയിൽ ബാലചന്ദ്രനെയും, കഴുത്തിൽ സർപ്പങ്ങളെയും അണിഞ്ഞ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ദിവ്യശക്തിയെയും താപസഭാവത്തെയും ഇത് എടുത്തു കാണിക്കുന്നു.
This verse is a beautiful portrayal of Lord Shiva’s iconic form, emphasizing his purity (white complexion like snow), his cosmic depth (profound nature), and his unparalleled beauty (exceeding millions of Kamadevas, despite his ascetic appearance). The presence of the Ganges signifies his role as the sustainer of life and purity, the crescent moon symbolizes his control over time and his tranquil mind, and the serpents represent his victory over death and his mastery over dangerous forces, as well as being ornaments of an ascetic. Each element signifies a profound spiritual truth and his supreme divinity.
He whose complexion is white like a snow-clad mountain, who is profound, whose body shines with the splendor of a million Kamadevas, on whose head the beautiful Ganges river with its shimmering waves resides, who has the crescent moon adorning his forehead, and serpents around his neck.
This verse describes Lord Shiva’s majestic and auspicious form. It highlights his pure, snow-white complexion, his profound and serene nature, and the immense beauty of his body, likened to that of countless Kamadevas. It also details key iconic attributes such as the sacred Ganges flowing from his matted locks, the crescent moon on his forehead, and serpents adorning his neck, all signifying his divine power and asceticism.
Sentence - 1¶
———
तुषाराद्रिसंकाशगौरं गभीरं
———
Meaning¶
മഞ്ഞുമലപോലെ ശുഭ്രവർണ്ണനും, ഗംഭീരനുമായവൻ.
He who is white like a snow-clad mountain and is profound.
Meaning of Words¶
तुषाराद्रि | തുഷാരാദ്രി | tushārādri | |||
മഞ്ഞുമല | snow-mountain | ||||
संकाश | സംകാശ | saṃkāśa | |||
പോലെയുള്ള, സമാനമായ | resembling, like | ||||
गौरं | ഗൗരം | gauraṃ | |||
വെളുത്ത, ശുഭ്രമായ | white, fair, radiant | ||||
गभीरं | ഗംഭീരം | gambhīraṃ | |||
ഗംഭീരമായ, ആഴമുള്ള | profound, deep, majestic | ||||
Sentence - 2¶
———
मनोभूतकोटिप्रभाश्रीशरीरम्
———
Meaning¶
കോടിക്കണക്കിന് കാമദേവന്മാരുടെ ശോഭയോടെ വിളങ്ങുന്ന ശരീരമുള്ളവൻ.
Whose body shines with the glorious splendor of a million Kamadevas.
Meaning of Words¶
मनोभूत | മനോഭൂത | manobhūta | |||
കാമദേവൻ, മന്മഥൻ | Kamadeva, god of love | ||||
कोटि | കോടി | koṭi | |||
കോടി, ദശലക്ഷം, അനേകം | a crore, ten million, countless | ||||
प्रभा | പ്രഭ | prabhā | |||
പ്രഭ, ശോഭ, തിളക്കം | splendor, radiance, light | ||||
श्री | ശ്രീ | śrī | |||
ശ്രേഷ്ഠമായ, ഐശ്വര്യമുള്ള, മനോഹരമായ | glorious, auspicious, beautiful | ||||
शरीरम् | ശരീരം | śarīram | |||
ശരീരം | body | ||||
Sentence - 3¶
———
स्फुरन्मौलिकल्लोलिनीचारुगङ्गा
———
Meaning¶
ശിരസ്സിൽ തിളങ്ങുന്നതും മനോഹരവുമായ ഗംഗാനദിയിലെ അലകളോടുകൂടിയവൻ.
On whose head the beautiful Ganges river with its shimmering waves resides.
Meaning of Words¶
स्फुरन् | സ്ഫുരൻ | sphuran | |||
തിളങ്ങുന്ന, പ്രകാശിക്കുന്ന, സ്ഫുരിക്കുന്ന | shimmering, sparkling, shining | ||||
मौलि | മൗലി | mauli | |||
ശിരസ്സ്, തല, മകുടം | head, crest, top | ||||
कल्लोलिनी | കല്ലോലിനി | kallolinī | |||
നദി (തിരമാലകളോടുകൂടിയ), പ്രവാഹം | river (with waves), flowing stream | ||||
चारु | ചാരു | cāru | |||
മനോഹരമായ, സുന്ദരമായ, ആകർഷകമായ | beautiful, charming, lovely | ||||
गङ्गा | ഗംഗാ | gaṅgā | |||
ഗംഗാനദി | Ganges river | ||||
Sentence - 4¶
———
लसद्भालबालेन्दु कण्ठे भुजङ्गा ॥
———
Meaning¶
നെറ്റിയിൽ ശോഭിക്കുന്ന ബാലചന്ദ്രനെ ധരിച്ചവൻ; കഴുത്തിൽ സർപ്പങ്ങളെ അണിഞ്ഞവൻ.
He who has the crescent moon adorning his shining forehead, and serpents around his neck.
Meaning of Words¶
लसत् | ലസത് | lasat | |||
തിളങ്ങുന്ന, പ്രകാശിക്കുന്ന, ശോഭിക്കുന്ന | shining, glittering, radiant | ||||
भाल | ഭാല | bhāla | |||
നെറ്റി | forehead | ||||
बालेन्दु | ബാലേന്ദു | bālendu | |||
ബാലചന്ദ്രൻ, ചന്ദ്രക്കല | crescent moon, young moon | ||||
कण्ठे | കണ്ഠേ | kaṇṭhe | |||
‘കണ്ഠം’ (കഴുത്ത്) എന്നതിന്റെ സപ്തമീവിഭക്തി, കഴുത്തിൽ അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. | in the neck, around the neck | ||||
भुजङ्गा | ഭുജംഗാ | bhujaṅgā | |||
സർപ്പങ്ങൾ, പാമ്പുകൾ | serpents, snakes | ||||