Karpura Gauram - 4¶
The Shloka¶
———
नागेन्द्रहाराय त्रिलोचनाय भस्माङ्गरागाय महेश्वराय।
नित्याय शुद्धाय दिगम्बराय तस्मै नकाराय नमः शिवाय।
———
നാഗേന്ദ്രഹാരായ ത്രിലോചനായ ഭസ്മാംഗരാഗായ മഹേശ്വരായ.
നിത്യായ ശുദ്ധായ ദിഗംബരായ തസ്മൈ നകാരായ നമഃ ശിവായ.
———
Nāgendrahārāya Trilocanāya Bhasmāṅgarāgāya Maheśvarāya.
Nityāya Śuddhāya Digambarāya Tasmai Nakārāya Namaḥ Śivāya.
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ശിവഭഗവാന്റെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ചില ഗുണങ്ങളെ എടുത്തു കാണിച്ചുകൊണ്ട് അർപ്പിക്കുന്ന ഒരു അഗാധമായ സമർപ്പണമാണ്. നാഗരാജാവിനെ അണിഞ്ഞവൻ എന്ന വിശേഷണം എല്ലാ ഭയങ്ങൾക്കും മരണത്തിനും മേലുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആധിപത്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മൂന്ന് കണ്ണുകൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജ്ഞാനത്തെയും വിവേകത്തെയും ലോകത്തിന്റെ ദ്വൈതഭാവത്തിനപ്പുറം കാണാനുള്ള കഴിവിനെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ഭസ്മം പൂശുന്നത് ഭൗതിക ലോകത്തോടുള്ള വൈരാഗ്യത്തെയും എല്ലാ നിലനിൽപ്പിന്റെയും അന്തിമമായ സത്യം ചാരമായി മാറുന്നു എന്നതിനെയും പ്രതീകപ്പെടുത്തുന്നു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ നിത്യവും പരിശുദ്ധവുമായ സ്വഭാവം മാറ്റമില്ലാത്തതും കളങ്കമില്ലാത്തതുമായ ദിവ്യത്വത്തെ ഊന്നിപ്പറയുന്നു, അതേസമയം ‘ദിശകളെ വസ്ത്രമാക്കിയവൻ’ (ദിഗംബരൻ) എന്നത് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സർവ്വവ്യാപിത്വത്തെയും എല്ലാ ലൗകിക പരിമിതികളിൽ നിന്നും ഉടമസ്ഥാവകാശങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും കുറിക്കുന്നു. ‘ഓം നമഃ ശിവായ’ എന്ന പവിത്രമായ മന്ത്രത്തിലെ ‘ന’ എന്ന അക്ഷരവുമായി ഈ ഗുണങ്ങളെ ശ്ലോകം പ്രത്യേകമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു, ഈ അടിസ്ഥാന ശബ്ദത്തിലൂടെ ഈ മഹത്തായ ഗുണങ്ങളുള്ള ശിവനെ അഭ്യർത്ഥിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു എന്ന് ഇത് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
നാഗരാജാവിനെ മാലയായി അണിഞ്ഞവനും, മൂന്ന് കണ്ണുകളുള്ളവനും, ഭസ്മം ദേഹമാസകലം പൂശിയവനും, മഹേശ്വരനുമായ ഭഗവാന്; നിത്യനും, പരിശുദ്ധനും, ദിശകളെ വസ്ത്രമാക്കിയവനുമായ ഭഗവാന്. ആ ‘ന’ എന്ന അക്ഷരരൂപിയായ, ശിവനായി നമസ്കാരം.
നാഗരാജാവിനെ മാലയായി അണിഞ്ഞവനും, മൂന്ന് കണ്ണുകളുള്ളവനും, ഭസ്മം പൂശിയവനും, മഹേശ്വരനും, നിത്യനും, പരിശുദ്ധനും, ദിശകളെ വസ്ത്രമാക്കിയവനുമായ ശിവഭഗവാനെ ഈ ശ്ലോകം വർണ്ണിക്കുന്നു. ‘ഓം നമഃ ശിവായ’ എന്ന പഞ്ചാക്ഷരി മന്ത്രത്തിലെ ‘ന’ എന്ന അക്ഷരരൂപിയായ ആ ശിവന് പ്രണാമം അർപ്പിച്ചുകൊണ്ടാണ് ശ്ലോകം അവസാനിക്കുന്നത്.
This shloka is a profound dedication to Lord Shiva, highlighting some of his most iconic attributes. Wearing the king of serpents signifies his mastery over all fears and mortal coil. His three eyes represent his wisdom, knowledge, and ability to see beyond the duality of the world. Being smeared with sacred ash symbolizes detachment from the material world and the ultimate reality of all existence returning to dust. His eternal and pure nature underscores his unchanging, untainted divinity, while being ‘clad in directions’ (Digambara) denotes his omnipresence and freedom from all worldly limitations and possessions. The shloka specifically connects these attributes to the syllable ‘Na’ from the sacred ‘Om Namah Shivaya’ mantra, emphasizing that Shiva, with all these glorious qualities, is invoked and worshipped through this fundamental sound.
To Him who wears the king of serpents as a garland, who has three eyes, who is smeared with sacred ash all over His body, to the Great Lord; to Him who is eternal, pure, and clad in directions (nude). To that form of Shiva represented by the syllable ‘Na’, salutations to Shiva.
This shloka describes Lord Shiva with several key attributes: wearing a serpent king as a garland, having three eyes, smeared with sacred ash, being the Great Lord, eternal, pure, and unclad (covered by the sky). It concludes with a salutation to this Shiva, particularly identifying him with the syllable ‘Na’ of the Panchakshari Mantra ‘Om Namah Shivaya’.
Sentence - 1¶
———
नागेन्द्रहाराय त्रिलोचनाय भस्माङ्गरागाय महेश्वराय।
———
Meaning¶
നാഗരാജാവിനെ മാലയായി അണിഞ്ഞവനും, മൂന്ന് കണ്ണുകളുള്ളവനും, ഭസ്മം ദേഹമാസകലം പൂശിയവനും, മഹേശ്വരനുമായ ഭഗവാന്.
To Him who wears the king of serpents as a garland, who has three eyes, who is smeared with sacred ash all over His body, to the Great Lord.
Meaning of Words¶
नागेन्द्रहाराय | നാഗേന്ദ്രഹാരായ | Nāgendrahārāya | |||
നാഗരാജാവിനെ ഹാരമായി അണിഞ്ഞവന്. | To Him who wears the king of serpents as a garland. | ||||
त्रिलोचनाय | ത്രിലോചനായ | Trilocanāya | |||
മൂന്ന് കണ്ണുകളുള്ളവന്. | To Him who has three eyes. | ||||
भस्माङ्गरागाय | ഭസ്മാംഗരാഗായ | Bhasmāṅgarāgāya | |||
ശരീരത്തിൽ ഭസ്മം പൂശിയവന്. | To Him who is smeared with sacred ash on His body. | ||||
महेश्वराय | മഹേശ്വരായ | Maheśvarāya | |||
മഹാനായ ഈശ്വരന്. | To the Great Lord. | ||||
Sentence - 2¶
———
नित्याय शुद्धाय दिगम्बराय।
———
Meaning¶
നിത്യനും, പരിശുദ്ധനും, ദിശകളെ വസ്ത്രമാക്കിയവനുമായ ഭഗവാന്.
To Him who is eternal, pure, and clad in directions (nude).
Meaning of Words¶
नित्याय | നിത്യായ | Nityāya | |||
നിത്യനായവന്. | To the eternal one. | ||||
शुद्धाय | ശുദ്ധായ | Śuddhāya | |||
ശുദ്ധനായവന്. | To the pure one. | ||||
दिगम्बराय | ദിഗംബരായ | Digambarāya | |||
ദിശകളെ വസ്ത്രമാക്കിയവന്. | To Him who is clad in directions (nude). | ||||
Sentence - 3¶
———
तस्मै नकाराय नमः शिवाय।
———
Meaning¶
ആ ‘ന’ എന്ന അക്ഷരരൂപിയായ, ശിവനായി നമസ്കാരം.
To that form of Shiva represented by the syllable ‘Na’, salutations to Shiva.
Meaning of Words¶
तस्मै | തസ്മൈ | Tasmai | |||
അവന്, ആ ഭഗവാന്. | To Him, to that. | ||||
नकाराय | നകാരായ | Nakārāya | |||
‘ന’ എന്ന അക്ഷരരൂപിയായവന്. | To Him who is represented by the syllable ‘Na’. | ||||
नमः | നമഃ | Namaḥ | |||
നമസ്കാരം, പ്രണാമം. | Salutations, obeisance. | ||||
शिवाय | ശിവായ | Śivāya | |||
ശിവന്, മംഗളസ്വരൂപനായവന്. | To Lord Shiva, to the auspicious one. | ||||