Karpura Gauram - 2

The Shloka

———

सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।

वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥

———

സാനന്ദമാനന്ദവനേ വസന്തമാനന്ദകന്ദം ഹതപാപവൃന്ദം।

വാരാണസീനാഥമനാഥനാഥം ശ്രീവിശ്വനാഥം ശരണം പ്രപദ്യേ॥

———

sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam।

vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം വാരണാസിയുടെ അധിപനായ ശ്രീവിശ്വനാഥനായ ശിവഭഗവാനോടുള്ള അഗാധമായ ഭക്തിയുടെ സ്തുതിഗീതമാണ്. ശിവന്റെ ദിവ്യത്വത്തിന്റെ നിരവധി പ്രധാന വശങ്ങൾ ഇത് ഉൾക്കൊള്ളുന്നു: അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആനന്ദകരമായ സ്വഭാവം (ആനന്ദം), പാപങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ പങ്ക് (ഹതപാപവൃന്ദം), കാശി എന്ന പുണ്യനഗരത്തിൻമേലുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ പരമോന്നത അധികാരം (വാരാണസീനാഥം), നിസ്സഹായരുടെ സംരക്ഷകനായുള്ള അദ്ദേഹത്തിന്റെ കരുണ (അനാഥനാഥം) എന്നിവയെല്ലാം ഇതിൽ പരാമർശിക്കുന്നു. ശരണം തേടുന്നതിലൂടെ, ഭക്തൻ ശിവനെ ആനന്ദത്തിന്റെയും പരിശുദ്ധിയുടെയും സംരക്ഷണത്തിന്റെയും ആത്യന്തിക ഉറവിടമായി അംഗീകരിക്കുകയും ദൈവത്തിന് പൂർണ്ണമായ സമർപ്പണം നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ആനന്ദത്തോടെ ആനന്ദവനം അഥവാ കാശിയിൽ വസിക്കുന്നവനും, ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടവും പാപസമൂഹങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും, വാരണാസിയുടെ നാഥനും അനാഥരുടെ നാഥനുമായ ശ്രീവിശ്വനാഥനെ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.

ആനന്ദവനം അഥവാ കാശിയിൽ ആനന്ദത്തോടെ വസിക്കുന്നവനും, ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടവും, എല്ലാ പാപങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കുന്നവനും, കാശിയുടെയും അനാഥരുടെയും നാഥനുമായ ശ്രീവിശ്വനാഥനെ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.

This shloka is a profound hymn of devotion to Lord Shiva as Vishwanatha, the presiding deity of Varanasi. It encapsulates several key aspects of Shiva’s divinity: His blissful nature (आनन्द), His role as the remover of sins (हतपापवृन्द), His supreme authority over the holy city of Varanasi (वाराणसीनाथ), and His compassion as the protector of the vulnerable (अनाथनाथ). By seeking refuge, the devotee acknowledges Shiva as the ultimate source of joy, purity, and protection, emphasizing complete surrender to the divine.

I take refuge in Lord Vishwanatha, who blissfully resides in the blissful forest (Varanasi), who is the source of all joy, who destroys all multitudes of sins, who is the Lord of Varanasi, and the protector of the helpless.

This shloka is a prayer of surrender to Lord Vishwanatha, who dwells joyfully in Varanasi (the forest of bliss), is the fount of happiness, eradicates all sins, governs Varanasi, and protects the unprotected.

Sentence - 1

———

सानन्दमानन्दवने वसन्तम्

———

Meaning

ആനന്ദത്തോടെ ആനന്ദവനം അഥവാ കാശിയിൽ വസിക്കുന്നവൻ.

I take refuge in Lord Vishwanatha, who blissfully resides in the blissful forest (Varanasi).

Meaning of Words

सानन्दम्

സാനന്ദം

sānandam

ആനന്ദത്തോടെ, സന്തോഷത്തോടെ.

വളരെ സന്തോഷത്തോടെ, ആനന്ദം നിറഞ്ഞ മനസ്സോടെ എന്നൊക്കെയാണ് ഈ വാക്കിന് അർത്ഥം. ഭഗവാൻ ശിവൻ ആനന്ദത്തിൽ നിറഞ്ഞുനിൽക്കുന്നു എന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Blissfully, joyfully, with delight.

This word signifies a state of profound joy and contentment, indicating that Lord Shiva’s presence in Varanasi is not just a residence, but an embodiment of supreme happiness.

आनन्दवने

ആനന്ദവനേ

ānandavane

ആനന്ദവനം അഥവാ കാശിയിൽ, ആനന്ദം നിറഞ്ഞ വനത്തിൽ.

ആനന്ദവനം എന്നത് വാരണാസി അഥവാ കാശിക്ക് നൽകിയിട്ടുള്ള ഒരു കാവ്യാത്മകമായ പേരാണ്. ഹിന്ദു മതത്തിലെ ഏറ്റവും പവിത്രമായ നഗരങ്ങളിൽ ഒന്നാണ് കാശി. ആത്മീയമായ ആനന്ദവും മോക്ഷവും ലഭിക്കുന്ന സ്ഥലമായി ഇതിനെ കണക്കാക്കുന്നു.

In the forest of bliss, in the blissful garden (referring to Varanasi/Kashi).

Anandavana is a poetic name for Varanasi (Kashi), one of the holiest cities in Hinduism, believed to be a place where one attains spiritual bliss and liberation. It metaphorically describes Varanasi as a divine garden filled with joy.

वसन्तम्

വസന്തം

vasantam

വസിക്കുന്ന, പാർക്കുന്ന.

സ്ഥിരമായി താമസിക്കുന്നതിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ഇവിടെ ഭഗവാൻ ശിവൻ കാശിയിൽ സ്ഥിരമായി വസിക്കുന്നു എന്ന് ഇത് വ്യക്തമാക്കുന്നു.

Residing, dwelling, living.

Describes the act of dwelling or residing permanently. Here, it refers to Lord Shiva’s eternal presence in Varanasi.

Sentence - 2

———

आनन्दकन्दं हतपापवृन्दम्

———

Meaning

ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടവും പാപസമൂഹങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും.

Who is the root/source of bliss and who destroys multitudes of sins.

Meaning of Words

आनन्दकन्दम्

ആനന്ദകന്ദം

ānandakandam

ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടം, സന്തോഷത്തിന്റെ മൂലകാണ്ഡം.

അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ‘ആനന്ദത്തിന്റെ വേര്’ എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. ഭഗവാൻ ശിവൻ കേവലം സന്തോഷവാനല്ല, മറിച്ച് എല്ലാ സന്തോഷത്തിന്റെയും ആനന്ദത്തിന്റെയും അടിസ്ഥാന ഉറവിടമാണ് എന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

The root/source of bliss, the essence of joy.

Literally ‘root of bliss,’ implying that Lord Shiva is not just happy but the fundamental origin and very essence from which all joy and happiness emanate.

हतपापवृन्दम्

ഹതപാപവൃന്ദം

hatapāpavṛndam

പാപസമൂഹങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ, പാപങ്ങളെ ഇല്ലാതാക്കുന്നവൻ.

‘ഹതം’ (നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടത്) എന്നും ‘പാപവൃന്ദം’ (പാപക്കൂട്ടം) എന്നും ചേർന്നതാണ് ഈ വാക്ക്. എല്ലാത്തരം തെറ്റുകളും നെഗറ്റീവ് കർമ്മഫലങ്ങളും പൂർണ്ണമായി ഇല്ലാതാക്കാനും ഭക്തർക്ക് പരിശുദ്ധി നൽകാനുമുള്ള ശിവന്റെ ശക്തിയെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Who destroys hordes/groups of sins, who removes all sins.

Composed of ‘hata’ (destroyed) and ‘pāpavṛndam’ (multitude of sins). This signifies Shiva’s power to completely obliterate all forms of transgressions and negative karmic imprints, bringing purity to devotees.

Sentence - 3

———

वाराणसीनाथमनाथनाथं

———

Meaning

വാരണാസിയുടെ നാഥനും അനാഥരുടെ നാഥനും.

The Lord of Varanasi and the protector of the helpless.

Meaning of Words

वाराणसीनाथम्

വാരാണസീനാഥം

vārāṇasīnātham

വാരാണസിയുടെ അധിപൻ, കാശിയുടെ നാഥൻ.

കാശിയെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന വാരണാസി, ഭഗവാൻ ശിവന്റെ വാസസ്ഥലമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. ഈ വാക്യം ശിവനെ ഈ പുണ്യനഗരത്തിന്റെ പരമാധികാരിയും സംരക്ഷകനുമായി പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു.

The lord of Varanasi (Kashi), the protector of Varanasi.

Varanasi, also known as Kashi, is considered the abode of Lord Shiva. This phrase declares Shiva as the supreme ruler and guardian of this sacred city.

अनाथनाथं

അനാഥനാഥം

anāthanātham

അനാഥരുടെ നാഥൻ, നിരാലംബരുടെ സംരക്ഷകൻ.

ആശ്രയിക്കാൻ മറ്റാരുമില്ലാത്തവരുടെ അഭയസ്ഥാനമാണ് ശിവൻ എന്ന് ഇത് എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. നിരാലംബരുടെയും ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നവരുടെയും അന്തിമ ആശ്രയം അദ്ദേഹമാണ്.

The protector of the helpless/destitute, the lord of the orphans.

This highlights Shiva’s compassion and role as a refuge for those who have no one else to turn to. He is the ultimate support for the unprotected and distressed.

Sentence - 4

———

श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥

———

Meaning

ശ്രീവിശ്വനാഥനെ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.

I take refuge in that glorious Lord Vishwanatha.

Meaning of Words

श्रीविश्वनाथं

ശ്രീവിശ്വനാഥം

śrīviśvanātham

ശ്രീവിശ്വനാഥനെ, ലോകത്തിന്റെ അധിപനായ ശ്രീശിവനെ.

‘ശ്രീ’ എന്നത് ഐശ്വര്യത്തെയും മഹത്വത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ‘വിശ്വനാഥൻ’ എന്നാൽ ‘പ്രപഞ്ചത്തിന്റെ നാഥൻ’ (‘വിശ്വം’ - പ്രപഞ്ചം, ‘നാഥൻ’ - അധിപൻ) എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. ഇത് ഭഗവാൻ ശിവന്റെ, പ്രത്യേകിച്ച് വാരണാസിയിലെ, പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു നാമമാണ്.

To Lord Vishwanatha (an epithet for Shiva), the glorious Lord of the Universe.

‘Śrī’ denotes auspiciousness and glory. ‘Vishwanatha’ means ‘Lord of the Universe’ (‘Vishva’ - universe, ‘Natha’ - lord). It is a principal name of Lord Shiva, particularly in Varanasi.

शरणं

ശരണം

śaraṇam

ശരണം, ആശ്രയം.

ഒരു ഉന്നത ശക്തിയിൽ നിന്ന് സംരക്ഷണം, സഹായം, അല്ലെങ്കിൽ ആത്മീയമായ ശരണം തേടുന്ന അവസ്ഥ.

Refuge, shelter, surrender.

A state of seeking protection, help, or spiritual surrender to a higher power.

प्रपद्ये

പ്രപദ്യേ

prapadye

ഞാൻ പ്രാപിക്കുന്നു, ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്നു.

ഒന്നാം പുരുഷ ഏകവചനത്തിൽ ‘ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു’, ‘ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്നു’ എന്നെല്ലാമാണ് ഇതിന് അർത്ഥം. ഇത് ഭക്തിയുടെയും സമർപ്പണത്തിന്റെയും ഒരു വ്യക്തിപരമായ പ്രവൃത്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

I take, I seek, I surrender.

First person singular present tense, meaning ‘I surrender,’ ‘I resort to,’ or ‘I take refuge.’ It expresses a personal act of devotion and submission.