Karpura Gauram - 1¶
The Shloka¶
———
कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारम् भुजगेन्द्रहारम् ।
सदावसंतं हृदयारविंदे भवं भवानीसहितं नमामि ॥
———
കർപ്പൂരഗൗരം കരുണാവതാരം സംസാരസാരം ഭുജഗേന്ദ്രഹാരം.
സദാവസന്തം ഹൃദയാരവിംദേ ഭവം ഭവാനീസഹിതം നമാമി.
———
Karpūra-gauraṁ karuṇāvatāraṁ saṁsārasāram bhujagendrahāram.
Sadāvasantaṁ hṛdayāravinde bhavaṁ bhavānīsahitaṁ namāmi.
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ശിവനെ സ്തുതിക്കുന്ന ഒരു പ്രാർത്ഥനയാണ്, ശിവപൂജയിലും ആരതിയിലും ഇത് സാധാരണയായി ചൊല്ലപ്പെടുന്നു. ഇത് ശിവൻ്റെ വിവിധ ഗുണങ്ങളെ മനോഹരമായി വർണ്ണിക്കുന്നു. കർപ്പൂരം പോലെ ശുദ്ധമായ വെളുത്ത രൂപം, കാരുണ്യമുള്ള സ്വഭാവം, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ അടിസ്ഥാന സത്യമെന്ന നില, ദിവ്യമായ ആഭരണം (സർപ്പമാല) എന്നിവയെല്ലാം ഇതിൽ എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. ഹൃദയമാകുന്ന താമരയിൽ പാർവ്വതീദേവിയോടൊപ്പം സദാ വസിക്കുന്ന പരമശിവനെ ഭക്തൻ വിനയത്തോടെ വന്ദിക്കുന്നതിലൂടെ ഈ പ്രാർത്ഥന അവസാനിക്കുന്നു. പരമമായ യാഥാർത്ഥ്യവും എല്ലാ കാരുണ്യത്തിൻ്റെയും ഉറവിടവുമായ ശിവനോടുള്ള അഗാധമായ ഭക്തിയും ആദരവുമാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
കർപ്പൂരത്തിന് സമാനമായ വെളുത്ത നിറമുള്ളവനും, കാരുണ്യത്തിൻ്റെ അവതാരവും, ഈ ലോകത്തിൻ്റെ സാരവും, സർപ്പരാജനെ മാലയായി അണിഞ്ഞവനും, എൻ്റെ ഹൃദയമാകുന്ന താമരയിൽ ഭവാനിയോടുകൂടി സദാ വസിക്കുന്നവനുമായ ആ ഭവനെ (ശിവനെ) ഞാൻ നമിക്കുന്നു.
കർപ്പൂരസമാനമായ ശുഭ്രവർണ്ണനും, കാരുണ്യത്തിൻ്റെ മൂർത്തിമദ്ഭാവവും, ലോകത്തിൻ്റെ സാരവും, സർപ്പരാജനെ മാലയാക്കിയവനുമായ ശിവനെ, ഭവാനിയോടൊപ്പം എൻ്റെ ഹൃദയകമലത്തിൽ സദാ വസിക്കുന്നവനായി ഞാൻ നമിക്കുന്നു എന്ന് ഈ ശ്ലോകം പറയുന്നു.
ഈ ശ്ലോകം പരമശിവൻ്റെ ദിവ്യമായ ഗുണങ്ങളെയും ഭക്തൻ്റെ ഭക്തിയെയും സ്പഷ്ടമാക്കുന്ന ഒരു ആഴമേറിയ പ്രാർത്ഥനയാണ്. ‘കർപ്പൂരഗൗരം’ ശിവൻ്റെ നിറം കർപ്പൂരം പോലെ ശുദ്ധവും വെളുത്തതുമാണെന്ന് വർണ്ണിക്കുന്നു, ഇത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പരിശുദ്ധവും കളങ്കമില്ലാത്തതുമായ സ്വഭാവത്തെ പ്രതീകപ്പെടുത്തുന്നു. ‘കരുണാവതാരം’ അദ്ദേഹത്തെ കാരുണ്യത്തിൻ്റെ മൂർത്തീഭാവമായി തിരിച്ചറിയുന്നു, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളോടുമുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദയയുള്ള സ്വഭാവത്തെ ഇത് എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. ‘സംസാരസാരം’ അദ്ദേഹത്തെ മുഴുവൻ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെയും ജീവിതചക്രത്തിൻ്റെയും ആത്യന്തികമായ സാരവും അടിസ്ഥാനപരമായ യാഥാർത്ഥ്യവുമായി അംഗീകരിക്കുന്നു. ‘ഭുജഗേന്ദ്രഹാരം’ അദ്ദേഹത്തെ സർപ്പരാജാവായ വാസുകിയെ മാലയായി അണിഞ്ഞവനായി ചിത്രീകരിക്കുന്നു, ഇത് കാലം, മരണം, എല്ലാ ഭൗമിക ശക്തികൾ എന്നിവയിന്മേലുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. രണ്ടാം ഭാഗമായ ‘സദാവസന്തം ഹൃദയാരവിംദേ’ എന്നതിലൂടെ ശിവൻ ഭക്തൻ്റെ ഹൃദയമാകുന്ന താമരയിൽ എന്നെന്നും വസിക്കുന്നു എന്ന വിശ്വാസം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു, ഇത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സർവ്വവ്യാപിത്വത്തെയും ആന്തരിക ഭക്തിയുടെ പ്രാധാന്യത്തെയും ഊന്നിപ്പറയുന്നു. ഒടുവിൽ, ‘ഭവം ഭവാനീസഹിതം നമാമി’ എന്നതിലൂടെ ഭവാനീദേവിയോടൊപ്പം (പാർവ്വതി) ഭവനായ (ശിവൻ) ഭഗവാന് പ്രണാമം അർപ്പിക്കുന്നു, ഇത് ദിവ്യമായ പുരുഷനും സ്ത്രീയും ചേർന്നുള്ള ഊർജ്ജങ്ങളായ ശിവൻ്റെയും ശക്തിയുടെയും വേർപിരിയാനാവാത്ത ഒന്നിനെയും പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാക്കളും പരിപാലകരുമെന്ന നിലയെയും അംഗീകരിക്കുന്നു.
This shloka is a popular prayer dedicated to Lord Shiva, often recited during Shiva worship and aarti. It beautifully describes various attributes of Shiva, highlighting his pure form (white like camphor), his compassionate nature, his role as the fundamental truth of the universe, and his divine adornment (serpent garland). The prayer concludes with a devotee’s humble salutation to Shiva, who resides eternally in the heart along with his consort, Goddess Parvati. It signifies the deep devotion and reverence for Shiva as the supreme reality and the source of all compassion.
I bow down to Lord Shiva, who is as white as camphor, the embodiment of compassion, the essence of the world, adorned with the king of serpents as a garland, and who always dwells in the lotus of my heart, accompanied by Goddess Bhavani.
This shloka is a devotional hymn to Lord Shiva, describing his pristine, camphor-like white form, his boundless compassion, his essence as the core of creation, and his distinctive adornment of a serpent garland. The devotee offers obeisance to Shiva, who, accompanied by Goddess Bhavani, eternally resides in the lotus of the heart.
This shloka is a profound invocation to Lord Shiva, articulating his divine attributes and the devotee’s reverence. ‘Karpūra-gauraṁ’ describes Shiva’s complexion as pure and white as camphor, symbolizing his pristine and untainted nature. ‘Karuṇāvatāraṁ’ identifies him as the very embodiment of compassion, highlighting his benevolent aspect towards all beings. ‘Saṁsārasāram’ recognizes him as the ultimate essence and core reality of the entire cosmic existence and the cycle of life. ‘Bhujagendrahāram’ portrays him adorned with the king of serpents, Vasuki, around his neck, signifying his mastery over time, death, and all earthly powers. The second part, ‘Sadāvasantaṁ hṛdayāravinde,’ expresses the belief that Shiva eternally resides within the lotus of the devotee’s heart, emphasizing his omnipresence and the importance of inner devotion. Finally, ‘Bhavaṁ Bhavānīsahitaṁ namāmi’ offers salutations to Lord Bhava (Shiva) along with his consort, Goddess Bhavani (Parvati), acknowledging the inseparable union of the divine masculine and feminine energies, Shiva and Shakti, as the creators and sustainers of the universe.
Sentence - 1¶
———
कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारम् भुजगेन्द्रहारम् ।
———
Meaning¶
കർപ്പൂരത്തിന് സമാനമായ വെളുത്ത നിറമുള്ളവനും, കാരുണ്യത്തിൻ്റെ അവതാരവും, ഈ ലോകത്തിൻ്റെ സാരവും, സർപ്പരാജനെ മാലയായി അണിഞ്ഞവനുമായ ആ ശിവനെ ഞാൻ വന്ദിക്കുന്നു.
I bow down to Lord Shiva, who is as white as camphor, the embodiment of compassion, the essence of the world, and adorned with the king of serpents as a garland.
Meaning of Words¶
कर्पूरगौरं | കർപ്പൂരഗൗരം | Karpūra-gauraṁ | |||
കർപ്പൂരത്തിന് സമാനമായ വെളുത്ത നിറമുള്ളവൻ | Camphor-white | ||||
करुणावतारं | കരുണാവതാരം | Karuṇāvatāraṁ | |||
കാരുണ്യത്തിൻ്റെ അവതാരം | Embodiment of compassion | ||||
संसारसारम् | സംസാരസാരം | Saṁsārasāram | |||
സംസാരത്തിൻ്റെ സാരം | Essence of the world | ||||
भुजगेन्द्रहारम् | ഭുജഗേന്ദ്രഹാരം | Bhujagendrahāram | |||
സർപ്പരാജനെ മാലയാക്കിയവൻ | Wearing the king of serpents as a garland | ||||
Sentence - 2¶
———
सदावसंतं हृदयारविंदे भवं भवानीसहितं नमामि ॥
———
Meaning¶
ഹൃദയമാകുന്ന താമരയിൽ ഭവാനിയോടുകൂടി സദാ വസിക്കുന്നവനായ ആ ഭവനെ (ശിവനെ) ഞാൻ നമിക്കുന്നു.
I bow down to Lord Bhava (Shiva), who always dwells in the lotus of the heart, accompanied by Goddess Bhavani.
Meaning of Words¶
सदावसंतं | സദാവസന്തം | Sadāvasantaṁ | |||
എപ്പോഴും വസിക്കുന്നവൻ | Always dwelling | ||||
हृदयारविंदे | ഹൃദയാരവിംദേ | Hṛdayāravinde | |||
ഹൃദയമാകുന്ന താമരയിൽ | In the lotus of the heart | ||||
भवं | ഭവം | Bhavaṁ | |||
ഭവനെ (ശിവനെ) | To Lord Bhava (Shiva) | ||||
भवानीसहितं | ഭവാനീസഹിതം | Bhavānīsahitaṁ | |||
ഭവാനിയോടുകൂടിയവനെ | Accompanied by Bhavani | ||||
नमामि | നമാമി | Namāmi | |||
ഞാൻ നമിക്കുന്നു | I bow down | ||||