Rudrashtakam - 3¶
The Shloka¶
———
तुषाराद्रिसंकाशगौरं गभीरं मनोभूतकोटिप्रभाश्रीशरीरम् ।
स्फुरन्मौलिकल्लोलिनीचारुगङ्गा लसद्भालबालेन्दु कण्ठे भुजङ्गा ॥
———
ತುಷಾರಾದ್ರಿಸಂಕಾಶಗೌರಂ ಗಂಭೀರಂ ಮನೋಭೂತಕೋಟಿಪ್ರಭಾಶ್ರೀಶರೀರಮ್.
ಸ್ಫುರನ್ಮೌಲಿಕಲ್ಲೋಲಿನೀಚಾರುಗಂಗಾ ಲಸದ್ಭಾಲಬಾಲೇಂದು ಕಂಠೇ ಭುಜಂಗಾ.
———
Tuṣārādrisaṁkāśagauram gambhīram manobhūṭakōṭiprabhāśrīśarīram.
Sphuranmaulīkallolinīcārugaṅgā lasadbhālabālēndu kaṇṭhe bhujaṅgā.
———
Meaning / Summary¶
ರುದ್ರಾಷ್ಟಕಂನ ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಶಿವನ ಭವ್ಯ ಮತ್ತು ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿ ರೂಪವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವರ ಶುದ್ಧತೆ ಮತ್ತು ಅಪಾರ ಕಾಂತಿ (ಹಿಮದಂತೆ ಬಿಳಿ), ಅವರ ಗಂಭೀರ ಮತ್ತು ಶಾಂತ ಸ್ವಭಾವ, ಕಾಮದೇವನ (ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರು) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನೂ ಮೀರಿಸುವ ಅವರ ಅನುಪಮ ಸೌಂದರ್ಯ, ಅವರ ಶಿರದ ಮೇಲಿನ ಪವಿತ್ರ ಗಂಗಾ ನದಿ, ಚಂದ್ರನ (ಸಮಯ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಅನುಗ್ರಹದ ಸಂಕೇತ) ಉಪಸ್ಥಿತಿ ಮತ್ತು ಸರ್ಪಗಳು ಆಭರಣಗಳಾಗಿ (ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಅವರ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮತ್ತು ಭಯದಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತವೆ) ಈ ಪ್ರಮುಖ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಶಿವನ ತಪಸ್ವಿ ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ದೈವಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವ ಎರಡನ್ನೂ ಹೊಂದಿರುವ ದ್ವಿಮುಖ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು, ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರಸೂಸುವುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.
ಯಾರ ದೇಹವು ಹಿಮಾಲಯ ಪರ್ವತದಂತೆ ಬಿಳಿಬಣ್ಣದಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದೆಯೋ, ಗಂಭೀರವಾಗಿದೆಯೋ, ಮತ್ತು ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಕಾಮದೇವರ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮೀರಿದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕಾಂತಿಯುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆಯೋ. ಹೊಳೆಯುವ ಅಲೆಗಳುಳ್ಳ ಸುಂದರ ಗಂಗಾ ನದಿಯನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಮಿನುಗುವ ಅರ್ಧ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿದ್ದು, ಮತ್ತು ಸರ್ಪಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವವನು.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಶಿವನ ದೈವಿಕ ರೂಪವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅವರನ್ನು ಹಿಮದಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಪರ್ವತಗಳಂತೆ ಬಿಳಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದವನು, ಗಂಭೀರವಾದ ಮತ್ತು ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಕಾಮದೇವರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮೀರಿಸುವಂತಹ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು ಎಂದು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವರ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಸಹ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ: ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಗಂಗಾ ನದಿ, ಅವರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅರ್ಧ ಚಂದ್ರ, ಮತ್ತು ಅವರ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ಪಗಳು.
This verse from Rudrashtakam vividly describes the majestic and awe-inspiring form of Lord Shiva. It highlights several key attributes: His purity and immense radiance (white like snow), His profound and serene nature, His unparalleled beauty that surpasses even that of Kamadeva (god of love), the presence of the holy Ganga on His head, the crescent moon (symbolizing time and divine grace), and serpents as ornaments (representing His control over primal energies and freedom from fear). It emphasizes Shiva’s dual nature as both an ascetic and a supreme divine being, radiating beauty and power.
Whose body is radiant white like a snow-clad mountain, profound in presence, and shines with the auspicious splendor of millions of Cupids. He has the beautiful river Ganga with its sparkling waves on His head, the shining crescent moon on His forehead, and serpents around His neck.
This verse describes Lord Shiva’s divine appearance, depicting Him as white and radiant like snow-capped mountains, profoundly majestic, and possessing a beauty that outshines millions of Cupids. It also details His adornments: the river Ganga on His head, the crescent moon on His forehead, and snakes around His neck.
Sentence - 1¶
———
तुषाराद्रिसंकाशगौरं गभीरं मनोभूतकोटिप्रभाश्रीशरीरम्
———
Meaning¶
ಯಾರ ದೇಹವು ಹಿಮಾಲಯ ಪರ್ವತದಂತೆ ಬಿಳಿಬಣ್ಣದಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದೆಯೋ, ಗಂಭೀರವಾಗಿದೆಯೋ, ಮತ್ತು ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಕಾಮದೇವರ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮೀರಿದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕಾಂತಿಯುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆಯೋ.
Whose body is white like a snow-clad mountain, profound, and shines with the splendor of millions of Cupids.
Meaning of Words¶
तुषाराद्रि | ತುಷಾರಾದ್ರಿ | Tuṣārādri | |||
ಹಿಮ ಪರ್ವತ | snow mountain | ||||
संकाश | ಸಂಕಾಶ | Saṁkāśa | |||
ಸಮಾನವಾದ, ಹಾಗೆ | like, similar to | ||||
गौरम् | ಗೌರಂ | Gauram | |||
ಬಿಳಿಯ, ಶುಭ್ರವಾದ, ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ | white, fair, radiant | ||||
गभीरम् | ಗಂಭೀರಂ | Gambhīram | |||
ಗಂಭೀರವಾದ, ಆಳವಾದ, ಪ್ರಭಾವಶಾಲಿ | profound, deep, majestic | ||||
मनोभूत | ಮನೋಭೂತ | Manobhūta | |||
ಕಾಮದೇವ, ಮನ್ಮಥ | Cupid, god of love | ||||
कोटि | ಕೋಟಿ | Koṭi | |||
ಕೋಟ್ಯಾಂತರ, ಅಸಂಖ್ಯಾತ | millions, countless | ||||
प्रभा | ಪ್ರಭಾ | Prabhā | |||
ಪ್ರಭೆ, ಕಾಂತಿ, ಹೊಳಪು | splendor, radiance | ||||
श्री | ಶ್ರೀ | Śrī | |||
ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಮಂಗಳಕರ, ಸುಂದರ | auspicious, glorious, beautiful | ||||
शरीरम् | ಶರೀರಂ | Śarīram | |||
ದೇಹ | body | ||||
Sentence - 2¶
———
स्फुरन्मौलिकल्लोलिनीचारुगङ्गा लसद्भालबालेन्दु कण्ठे भुजङ्गा ॥
———
Meaning¶
ಹೊಳೆಯುವ ಅಲೆಗಳುಳ್ಳ ಸುಂದರ ಗಂಗಾ ನದಿಯನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಮಿನುಗುವ ಅರ್ಧ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸಿದ್ದು, ಮತ್ತು ಸರ್ಪಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿರುವವನು.
He has the beautiful river Ganga with sparkling waves on His head, the shining crescent moon on His forehead, and serpents around His neck.
Meaning of Words¶
स्फुरन् | ಸ್ಫುರತ್ | Sphurat | |||
ಹೊಳೆಯುವ, ಮಿನುಗುವ | sparkling, gleaming | ||||
मौलि | ಮೌಲಿ | Mauli | |||
ಶಿರ, ಕಿರೀಟ | head, crown | ||||
कल्लोलिनी | ಕಲ್ಲೋಲಿನೀ | Kallolinī | |||
ನದಿ, ಅಲೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ | river, full of waves | ||||
चारु | ಚಾರು | Cāru | |||
ಸುಂದರವಾದ, ಆಕರ್ಷಕವಾದ | beautiful, charming | ||||
गङ्गा | ಗಂಗಾ | Gaṅgā | |||
ಶಿವನ ಜಟೆಯಿಂದ ಹರಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಲಾದ ಪವಿತ್ರ ಗಂಗಾ ನದಿ. | Ganga river | ||||
लसद् | ಲಸತ್ | Lasat | |||
ಹೊಳೆಯುವ, ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ | shining, gleaming | ||||
भाल | ಭಾಲ | Bhāla | |||
ಹಣೆ | forehead | ||||
बालेन्दु | ಬಾಲೇಂದು | Bālēndu | |||
ಬಾಲಚಂದ್ರ, ಅರ್ಧ ಚಂದ್ರ | crescent moon, young moon | ||||
कण्ठे | ಕಂಠೇ | Kaṇṭhe | |||
ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ | on the neck | ||||
भुजङ्गा | ಭುಜಂಗಾ | Bhujaṅgā | |||
ಸರ್ಪಗಳು, ಹಾವುಗಳು | serpents, snakes | ||||