Rudrashtakam - 2¶
The Shloka¶
———
निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमीशं गिरीशम् ।
करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोऽहम् ॥
———
ನಿರಾಕಾರಮೋಂಕಾರಮೂಲಂ ತುರೀಯಂ ಗಿರಾಜ್ಞಾನಗೋತೀತಮೀಶಂ ಗಿರೀಶಮ್ ।
ಕರಾಲಂ ಮಹಾಕಾಲಕಾಲಂ ಕೃಪಾಲಂ ಗುಣಾಗಾರಸಂಸಾರಪಾರಂ ನತೋಽಹಮ್ ॥
———
Nirākāramoṃkāramūlaṃ turīyaṃ girājñānagotītamīśaṃ girīśam ।
Karālaṃ Mahākālakālaṃ kṛpālaṃ guṇāgārasaṃsārapāraṃ nato’ham ॥
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಭಗವಾನ್ ಶಿವನ ಪರಮ ಮತ್ತು ವಿರೋಧಾಭಾಸದ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ನಿರಾಕಾರನಾಗಿದ್ದರೂ (ಆಕಾರವಿಲ್ಲದವನು) ಎಲ್ಲಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಮೂಲ (ಓಂಕಾರ). ಅವನು ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಮಾತಿನಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದವನು, ಅಂತಿಮ ವಾಸ್ತವವನ್ನು (ತುರೀಯ) ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಭಯಾನಕನೂ (ಕರಾಳ) ಮತ್ತು ಪರಮ ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ (ಕೃಪಾಲ) ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಕಾಲ ಮತ್ತು ಮೃತ್ಯುವಿನ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ (ಮಹಾಕಾಲ-ಕಾಲಂ), ಇದು ಅವನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಸದ್ಗುಣಗಳ ಭಂಡಾರ ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಚಕ್ರದಿಂದ (ಸಂಸಾರ) ವಿಮೋಚಿಸುವವನು. ಇದು ಶಿವನ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಶಕ್ತಿ, ಔದಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮ ವಿಮೋಚಕನಾಗಿ ಅವನ ಪಾತ್ರಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸ್ತುತಿಯಾಗಿದೆ.
ಆಕಾರವಿಲ್ಲದವನಾದ, ಓಂಕಾರಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾದ, ತುರೀಯ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮೀರಿದವನಾದ, ಮಾತು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ನಿಲುಕದವನಾದ, ಲೋಕದ ಒಡೆಯನಾದ, ಪರ್ವತಗಳ ಅಧಿಪತಿಯಾದ, ಭಯಂಕರನಾದವನೂ, ಮಹಾಕಾಲನ ನಿಯಂತ್ರಕನೂ, ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ, ಸದ್ಗುಣಗಳ ನೆಲೆಯೂ, ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿಸುವವನೂ ಆದ ಆ ಮಹಾದೇವನಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಭಗವಾನ್ ಶಿವನಿಗೆ ಆಳವಾದ ನಮನವಾಗಿದೆ, ಅವನ ಬಹುಮುಖ ದೈವಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ: ಓಂನ ಮೂಲವಾಗಿ ಅವನ ನಿರಾಕಾರ ಸಾರ, ಮಾನವ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಮೀರಿದ ಅವನ ಅತೀಂದ್ರಿಯತೆ, ಪರಮೋಚ್ಚ ಆಡಳಿತಗಾರನಾಗಿ ಅವನ ಪಾತ್ರ, ಕಾಲ ಮತ್ತು ವಿನಾಶದ ಮೇಲೆ ಅವನ ವಿಸ್ಮಯಕಾರಿ ಶಕ್ತಿ, ಅವನ ಅಪಾರ ಕರುಣೆ, ಮತ್ತು ಪುನರ್ಜನ್ಮದ ಚಕ್ರದಿಂದ ಭಕ್ತರನ್ನು ದಾಟಿಸುವ ಅವನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ.
This shloka beautifully describes Lord Shiva’s supreme and paradoxical nature. He is formless (Nirakara) yet the source of all manifestation (Omkara). He is beyond comprehension by mind and speech, representing the ultimate reality (Turiya). He is both fierce (Karala) and supremely compassionate (Kripala). He is the master of time and death (Mahakala-kalam), indicating his absolute sovereignty. He is the repository of all good qualities and the one who liberates beings from the cycle of birth and death (samsara). It is an ode to Shiva’s transcendental power, benevolence, and his role as the ultimate liberator.
I bow down to Him who is formless, the root of Om (Pranava), the transcendent fourth state of consciousness, beyond the grasp of speech and knowledge, the Lord, the Lord of mountains; who is terrifying yet compassionate, the controller of even Mahakala (the great destroyer), the abode of all virtues, and who helps cross the ocean of worldly existence.
This verse is a profound salutation to Lord Shiva, acknowledging His multifaceted divine attributes: His formless essence as the source of Om, His transcendence beyond human comprehension, His role as the supreme ruler, His awe-inspiring power over time and destruction, His boundless compassion, and His capacity to guide devotees across the cycle of rebirth.
Sentence - 1¶
———
निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमीशं गिरीशम्
———
Meaning¶
ಆಕಾರವಿಲ್ಲದವನಾದ, ಓಂಕಾರಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾದ, ತುರೀಯ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮೀರಿದವನಾದ, ಮಾತು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ನಿಲುಕದವನಾದ, ಲೋಕದ ಒಡೆಯನಾದ, ಪರ್ವತಗಳ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಆ ಮಹಾದೇವನಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
I bow down to Him who is formless, the root of Om (Pranava), the transcendent fourth state of consciousness, beyond the grasp of speech and knowledge, the Lord, the Lord of mountains;
Meaning of Words¶
निराकारम् | ನಿರಾಕಾರಮ್ | Nirākāram | |||
ಆಕಾರವಿಲ್ಲದ | Formless, without shape | ||||
ओंकारमूलं | ಓಂಕಾರಮೂಲಂ | Oṃkāramūlaṃ | |||
ಓಂಕಾರದ ಮೂಲ | The root of Om (Pranava) | ||||
तुरीयम् | ತುರೀಯಂ | Turīyam | |||
ತುರೀಯ ಅವಸ್ಥೆ, ಅತೀತವಾದ | The fourth state of consciousness, transcendent | ||||
गिराज्ञानगोतीतम् | ಗಿರಾಜ್ಞಾನಗೋತೀತಮ್ | Girājñānagotītam | |||
ಮಾತು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಅತೀತವಾದ | Beyond speech and knowledge, beyond the reach of words and intellect | ||||
ईशम् | ಈಶಂ | Īśam | |||
ಒಡೆಯ, ನಿಯಂತ್ರಕ | The Lord, Controller | ||||
गिरीशम् | ಗಿರೀಶಮ್ | Girīśam | |||
ಪರ್ವತಗಳ ಒಡೆಯ | Lord of mountains | ||||
Sentence - 2¶
———
करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोऽहम् ॥
———
Meaning¶
ಭಯಂಕರನಾದವನೂ, ಮಹಾಕಾಲನ ನಿಯಂತ್ರಕನೂ, ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ, ಸದ್ಗುಣಗಳ ನೆಲೆಯೂ, ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿಸುವವನೂ ಆದ ಅವನಿಗೆ ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
who is terrifying yet compassionate, the controller of even Mahakala (the great destroyer), the abode of all virtues, and who helps cross the ocean of worldly existence, to Him I bow down.
Meaning of Words¶
करालं | ಕರಾಲಂ | Karālaṃ | |||
ಭಯಂಕರವಾದ | Terrifying, dreadful (in the sense of His power) | ||||
महाकालकालं | ಮಹಾಕಾಲಕಾಲಂ | Mahākālakālaṃ | |||
ಮಹಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಕಾಲನಾದವನು, ಮೃತ್ಯುವನ್ನೂ ನಿಯಂತ್ರಿಸುವವನು | The controller of even Mahakala (the time of great dissolution), the destroyer of even death | ||||
कृपालं | ಕೃಪಾಲಂ | Kṛpālaṃ | |||
ಶಿವನ ಭಯಾನಕ ಅಂಶಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ಅವನ ಭಕ್ತರ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ಹೊಂದಿರುವ ದಯೆ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಡುವವನು ಮತ್ತು ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವವನು. | Compassionate, merciful | ||||
गुणागार | ಗುಣಾಗಾರ | Guṇāgāra | |||
ಸದ್ಗುಣಗಳ ನೆಲೆಯಾದ | Abode of virtues, treasure house of qualities | ||||
संसारपारं | ಸಂಸಾರಪಾರಂ | Saṃsārapāraṃ | |||
ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿಸುವವನು | One who takes across the ocean of samsara (birth and death cycle) | ||||
नतोऽहम् | ನತೋಽಹಂ | Nato’ham | |||
ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ | I bow down to him | ||||